Evangélikus Élet, 1952 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1952-06-29 / 26. szám

t EVANGÉLIKUS ELET Az egnháziiirlenetból Sz^^rasi Tíacud ft András a migiiauihíio.t kere-zíyénaég oMotczcjd és a gazdag ura t k.írhoztalója A* igazi költőnek nemcsak versei van­nak, hanem saját költészete, hangja, ismerhetetlenül belőle fakadt sítlusjegy- rendszere. Ilyen értelemben pedig a ma­gyar irodalom első igazi költője — alig valamivel első nagy költőnk: Balassa Bá­lint előtt. — A TALLY AI PRÉDIKÁTOR: SZKAROSI HORVATH ANDRÁS Amit tudunk róla, magából a ránk- tnaradt tíz költeményből derül ki. Mint az igazi költővel oly gyakran megtörté­nik. emberi alakját elnyelik művei s mindennemű személyes tájékoztatást is csak e ránkmaradt jobbik részből bá­nyászhatunk ki. A tíz versből nyolcat Bornemisza Péter ismert énekes-könyve őrzött meg számunkra. A másik kettő azóta került elő. A költő nevét a vers­főkből (az egybeolvasott strófakezdő be­tűkből) ismerjük. Születési helyére csak előnevéből, a minden bizonnyal önkénye­sen felvett Szkdrosi névből következtet­hetünk Persze, ez sem biztos. I’/jjarjcsak a versek egyes strófáiból derül k', ho zy kerek 41 évtizede, f f42 és 49 között Tn'iyán írta őket a költő. Éhből az adat­ból még arra következtethetünk, hogy e hét év alatt tállyai lelkipásztorként működött Szkárosi. Közelebbieket nem «ikerült kideríteni — minden egyebet csak a költeményekből rekonstruálha­tunk. TEMPLOMI ENF.KETNK KÖZÜL ISMERŐS mmdiárt az elsőként számontartott ^Vi­gasztaló ének“. Mi. evangélikusok, szinte kéotelenek vagyunk a nélkül olvasni a költemény első, gyönyörű strófáit, hogy mindjárt az eredeti mnevar dallam is ne muzsikálna a fülünkbe, megannyi istentiszteletünk emlékeként. „Semmit ne bánkódjál Krisztus szent serege, Kiért nem árthat néked senki gyülósége, Noha ez világnak rajtad dihössége Nem hagy téged szégyenbe Krisztus ó felsége. Királyi nemzet vagy, noha te kicsin vagy, Az atya istennek bizony te kedves vagy, O szent fia által már te is fiú vagy, Minden dicsőségben higyjed, hogy részes vagy. SEMMI SEM HIRDETI JOBBAN SZKAROSI KÖLTŐI EREJÉT, mint ez a mindnyájunk szivéhez nőtt, emelkedett szellemű és nagyszerű lendü­letű ének. Sohasem véletlen az, ha egy mű áthatol az évszázadokon s számunkra, mára eleven valóságként hirdeti ugyan- nzt a Krisztusba vetett törhetetlen bizo­dalmát. MIRŐL SZOLNAK szkarosi Énekei? Íme mindjárt a második: „Az Antikrisz- tus országa ellen“. Ebben a költemény­ben, ha az előbbinél kevesebb líraiság- gal, de annál nagyobb erővel és meggyő­ződéssel küzd a pápista szertartásoktól megrontott keresztyénség ellen. Elveti az emberi szerzéseket s mint minden igazi lutheránus prédikátor, csak és egyedül a Bibliát fogadja el isteni mér­téknek. Támadja a böjtölést, kigúny alja a_ Papi nőtlenséget — egyszóval a kiil- sőséges látszat-keresztyénség ellen szél, mely szertartásos kegyességébe burkolja paráznaságát, istent elenségét, bálvány­imádását, részegességét, a szentek okta­lan tiszteletét, a babonaságot. Még egy nagyon jellemző költői tulajdonsága de­rül ki Szkarosmak e müvéből: nagyszerű humor- és szatiraérzéke. Képeiből metsző gúny árad, őseredeti szarkazmussal méri csapásait az Antikrisztus követőire, a páua felsőbbsége alatt élőkre. Hasonló szellemű verse a „Kétféle hitről“, vagyis na Krisztusbéli és a pápai foltos hitrőt‘ szóló. „Istenünk azt mondja, hogy innepet szentelj t>e szent István napján pápa zabot szentel, Az szent János napján jó borokat szentel, 'Aprószentek napján nagy sok vesszőt szentel.1* DE NEMCSAK TAMAD, hanem állást is foglal, a kárhoztatott szertartások és rejtett istentelenségek helyett biztos mértéket állít: bírálata nemcsak romboló, hanem építő is. „A fejedelemségrőt1 szóló énekében megfeddi a szegény népet sanyargató, rabló, elnyomó, kizsákmányoló világi fe­jedelmeket. A fejedelemség nem azért szállott kezükbe — úgymond -—, hogy istentelenedre használják föl. Gondol­kozás nélkül a szegények pártodra áll. az ő ójukat választja. Romlásunk okozói a prérl’kéló. harácsoló nngyorak. S-kd- rosi érez*e. tudta hogy korának főnrai m- csekély kivétellel —«■ pénzért, hitbizo- wányért, egy-egy kincses város kulcsáért készséggel árulják el a magyarságot an­nak, aki éppen megfizeti őket. S ugyan­akkor ismerte a nemzet igazi fönntartó erejét: a magyar népet, ezt a megsa- nyargatott, rabságba hurcolt, minden emberi jogából kifosztott széles tömeget, ameiy dacolva törökkel, némettel, szara áyulja ei hitét és hazáját még élete áron sem. Seregével sorolhatnék xöl a pcidá- j ját a Baiassi Menyhárt-íéle uraknak, I akikre talál Szkarosi minden keserű igaz- I sága. S ugyanakkor a történelem azt is számontarija, hogy a nincstelen magyar parasztság körében a legritkább eset, hogy árulóra akadjunk: A költő öntuda- j tosan vállalja egykori sorstársa, az O- szövetség prófétai földatát, amikor ha­talmas erejű strófáiban meginti az or­szág rabló farkasait, a főurakat. A borzalmak végén azonban megmu­tatja a költő a szabadulás útját is, hi- j szén az Ür prédikátorokat küldött a j veszni szánt magyarság közé s ha meg­hallgatják az igehirdetők szavát, ha igazságos fejedelemség támad s a ke- ; gyetlenseg eltűnik, még megoltalmaz­hatja Isten a keresztyénséget. SZKAROSI HORVAT ANDRAS KÖLTÉSZETE a XVI. századbeli magyarság minden fájdalmát, elesettségét oiyan színekkel tárja elénk, mint a kor egyetlen más költője sem. Nyelvében a magyar nép­nyelv eredeti fordulatait, sajátos izeit ötvözi nemes költészetté. Magatartása félreérthetetlen és egyértelmű: költemé­nyei igazi jeremiddok, prófétai átkok és intelmek a bűn lejtőjére süllyedt nem­zethez. Versei alapján lángoló indulatú, forróvérű magyarnak képzeljük a költöt: türelmetlenül, azonnali megjobbulást kí­ván nemzetétől. Az idők jobbrafordulá- sát, a tötök iga levetését a reformáció­tól várja. Bízik benne, hogy ha az igazi keresztyénség, Krisztus rneghamisítatlan tanítása általánosan elterjed a magyar­ságban, vége lesz a romlásnak. Történe­lemszemlélete teljesen demokratikus. Észreveszi, hogy a magyarság törzsöké, gyökere és életfönntartó alapja a sem­mibevett, kifosztott szegény nép. Kevés korszerűbb egyéniséget találunk nála a régi magyar irodalomban. Alapvető él­ménye költészetének három legdöntőbb és legsűrűbben visszatérő motívumában jegecesedik ki: a meghamisított keresz­tyénség ostorozásában, a török elleni ki­tartásra buzdításban, s a földesurak egész magatartásának elítélésében és kár- hoztatásdban. Igazi prófétai lélek, lel­kes, tengóbangú költő, akiben nemcsak a kor magyarságának minden prob’é- mája talál hangot, de egyházának is ke­mény bajvívója s mint költő a művészet örök eszméinek korszerű és hiteles meg­valósítója. V. M. Bókay János , zsoltárfordításai 143. zsoltár Hallgasd meg, Uram, imádságom, Könyörgésem füledbe szálljon, Ahogy szemem reád tekint, Felelj, a válaszodat várom Örök igazságod szerint. Ne idézd perbe hű szolgádat, Ne sújtson büntetés, gyalázat, Mert nincs itt ember, ki igaz, Az életem csupa alázat. Csak te vagy benne a vigasz. Ellenség üldözi a lelkem, Úgy vergődöm a földhöz verten. Ásitozik rám a sötét, Elestem s többé fel te keltem. Érzem már sírom vak ködét. Keserűség lett űr felettem, Elcsüggedtem és etepedlem, Megrettent bennem a szívem, Elhagyott mind, akit szerettem. Nem segít rajtam senkisem. De ahogy a multat idéztem, Szent kezed munkáira néztem, S feléd emeltem két karom, Mint tikkadt föld, csepp vizet kértem: Könyörülj rajtam, szomjazom! Uram, ne felelj késlekedve, Míg lelkem végleg elepedne, Mutasd mg arcodat nekem; Ha elhagysz, kínom eltemetne, Mint halottat a sírverem. Ahogy pirkadni kezd a reggel, Árassz el gazdag kegyelmeddel. Minden hitem beléd vetem, S igaz ösvényedre vezess el, Mert szivem hozzád emelem. Ellenségtől ne kelljen félnem. Oktass ki jól, miként kell élnem Hogy mindig kedvedre tegyek. Légy útmutatóm és vezérem, Irányítsd minden léptemet. Éltessen engem igazságod, Szüntesd meg a nyomorúságot. Mely oly soká szorongatott, — $ eüenségimet megalázod, Mert ért a te szolgád vagyok! GYÜLEKEZETI HÍREK Fellívás FeiiiVjUk híveink figye..mé‘. a Kőz- ok.aiásügyi Minszténuim közléséire: „Június 27-én és 28-án 8—-14 óráig az ország valamennyi ál.alános skutá- jáhan és általános gimnáziumában hit* tanbeiratások lesznek.“ Értesítés: ti temjük, kedves olvasóinkat, hogy ai sivutlu—IEua elemek ivóé. jun.ud lo-iol üszővé csak. két hivatalos Wegtnéün.ja van etuiuetuK gyűjtésé­re ej elültetések eszKuzien^ie: azon- tuöii István és borbély István, Egye­dül nekiK van megoizásuk és íe.na- taimdzásuk arra is, nogy a gyüleke­zeti leikészek segítséget kérjék az Evangélikus Elet Olvasótáborának ki­szélesítése érdekében. Cantate konferencia AHgtwrrng'TRS. 17-ig a Budapesti­keienioxli gyű.ékezet bet» énekes-utur- g.itúj-egyiiazuiuveszeti konferencia jesz. inuttitiuenu: Réggé. 7 órakor énekes ma.uiimum, minden este egyházzenei hangverseny és az új veszpera. E.ő- adásoik: a Keresztyen új évei, a keresz­tezés, konformáció és esketée ú; rend­el Az úiEikea ikónyvszenkeöztéá pro- kéinéi. Egyházi énekvés története tnaiiTigieimez bemutatókkal;) a képző­művészek beiKapesozáisa az egynázi éleibe; az evangélikus tempkwi«építé­szé: (vetílet.képos előadássorozat). Naponként csoportos bibliakört mun­ka. Jelentkezni tehet Budapest kelenföldi lelkész i hivatal XI., Bocskai-u. 10. Rész­letesebb tájékoztatót, a jelentkezés fet­tételeit hamarosan közöljük. Monor; Június 22-én ünnepelte az egyház­község templomának íelszentelési év­fordulóját szeretetvendégség kereté­ben. Előadásnartott: ür. Jánossy La­jos ny. teol. tanár, művészi énekszá­mokat adott elő Bezzeghné Luhn Ottilia az operaház volt tagja. Amo- nori gyermekbibliakör és a serdült ifjúság jelenetekkel szolgált. Jún. 29-én Dálnok Lajos orgonamüvész szolgál az egyházközségben. Tápiószcfe—Farmos Június 15-én, vasárnap beiktatták a iápió&zeie—farmosa egyházközség most maglúvof't leikészé:: Uetre Lajost. A beiklaló ünnepségen részt vett Dezséry László püspök, Gádor András püspöki titkár és Hcrnády Nándor kerüeti Jel- kéf.z kísére ében. A beiktató ünnepség et&ö része Tápiósaeén .olyt íe délelőtti is entisztelet keretiében. Az új lelkészt Válint János esperes iktatta be hivata­lába. Beszédében a gyülekezetéhez hű­séges pásztor ezoúgiá'iaéának útján je- iö .e k . majd Deire Lajos, a gyülekezet új lelkésze prédikál. Jézus Krisztusról, a keresztyén élet és a keresztyén egy­ház egyetlen fundamentumáról. A nagy-erejű igehirdetést a gyülekezet há­ló", szívvel hallgatta. Az isieotüszíele et díszközgyűés követte, melyen elsőnek Dezséry László püspök üdvözölte az új lelkészt éj a gyülekezetét. A keresz­tyén embereknek a többi emberek kö­zűéi forgólódásárol beszélve buzdí­totta őket állhatatos emberi he'yfá'J'ás- ra. azok között a nemzeti feladatok kö­zött. amelyek ebben a ör-éfielmi 'Időben hazánk minden áKampotgónát foglakoz- tátják. A közgyűlésen beszéltek még Jávor Pál, ceglédi lelkész, az egyházmegyei le’készi munka közösség és a:z egyház­megye, Kaas Ernő. egyházközségi felügyelő a gyülekezet, Benz'ng István •memori másnd'e'ügyelő, a majori gyü­lekezet nevében, mévnek Detre La’os le’ké'ze volt s végül Pál Béla, iápió- szeot már lőni le’kósz. a szoms zédos nrvüi'ekezet lelkésze. A közebédméi Bódy Pál, nyugalimazo't esperes, tó- részeiéi lelkész, meleg hangon köszön­tötte ütöd'át és buzdította a gy üíeke- ze'et egvhá-zthűségre. Délután a farm-csi egyházrész tar­totta a heiktató ünnepi istent!!«,ztéetet, melyen Váltat János esoe-res a hívek bungó eze-reie,ébe a:án’o'ta a d'áVőtt beiktatott lelkészt, majd Dezséry László püspök prédikált. A farmosí eigvh áb­rára, — ahol a lekész je'enfeg -okik K rja.gy tömegben és ősztate ttellkeee- d-ésise! vett részt íe?késze beiktatásán. A nűsoököé Móréi helyi felügyelő üd­vözölte. Főt: Gyülekezeti ifjúsági konferencia} június"27-től júl. zTGyülekezeti hit- Híeíyítő csendesnapok: július 3—6. Serdülő leányok konferenciája július 8—11, Serdülő fiúk konferenciája: jú­lius 15—18. Országos hitmélyítő kon­ferencia: július 20—25. Bibliaiskola országos konferenciája július 27-től augusztus 1-ig. Jelentkezés Főt, Evang. Belmisszió Otthon címen. Részvételi díj: Napi 8 forint, napi 15 dkg. fehér liszt, napi 3—3 dkg, cukor és zsír, napi 1 tojás, kenyér­ről mindenki maga gondoskodik. Aki nem hoz természetbenieket, az napi 15 forintot fizet. Június 29. Jó Pásztor csendesnap Július 13. Elő vfz csendesnao. Július 20. hitmélyitő csendesnap. Július 27. bibüaiskolai csendesnap. (Csendesnapra előre jelentkezőit ebédet 6 forintért kaphatnak.) Csengőd; A csengődi gyülekezet folyó hó 15-én gyülekezeti vasárnapot rende­zett, melyen szép számmal vett részt a tanyák és a szórványok népe is. Mind a délelőtti, mind a délutáni szolgálatokat dr. Karner Károly teoló­giai akadémiai tanár végezte, aki a vallásos esten „A Szentlélek gyüle­kezete" elmen tartott előadást. A gyülekezet hálás szívvel fogadta az igének mélyenszántó tolmácslását. IszákosmcntS Misszió Rosizik Mihály, a-z IszákosmcntS M'isszó kötelékében a következő szol­ga'siókat végzi: Június 29-én, Nyár­egyháza, július 11 — 13-ig, Szeged, jú­lius 20. Bpeeé, Fasor, július 27. Alberti. Papnék összejövetele; A Nagy-budapesti és környéki pap­nék szokásos havi összejövetelüket július 2-án, szerdán délután 5 órakor tartják a püspöki székházban. (Bpest. Vili. Puskin-utca 12.). Kérjük, hogy minél többen vegyenek részt a gyű­lésen! Lelkésztovábbképző konferenc'«. Az Evangélikus Teológiai Akadémia — mint az elmúlt esztendőben — eeév- bein is lellkésztovábbk ípző konferenc-á-t rendez. A konferencia színhelye Buda­pest lesz, időpontja szeptember 8— 13-ig. A konferencia középpomá témája: ,Az igehirdetés.“ Közelebbi részleteket júXua első felében (köziünk. Alsógőd: 1952. június 22-től 25-ig az Alsóg»- di Gyülekezetben csendesnapokat tar­tott Csepregi Béla kerületi lelkész. Esküvő; Gras Lenke és Zay László s. lelkész július 5-én, szombaton délben 1 óra­kor tartják esküvőjüket a Deák-téri templomban. Szülelés Flábry István, détazaboícej lelkészt és feleségét Isten első gyermekkel ajándé­kozta meg május hó 31-én, aki a fce- reszúsiégben Magdolna nevet kapott. Tarján Béla, nyíregyházi va'íástanárt és feleségét Isten másodok élő gyer­mekkel ajándékozta meg jurans hó 6-án, aki a keresztségben Dóra-Rózsa nevet kapja. Deme Károly, eajókazaj le'lkészt és feleségéi Isten élő gyermekkel ajándé­kozta meg június hó 13-án. aki a ke- resz tségbon a Dávid nevei: kapja. Névváltoztatás Röder Rá1 Bpest, Deák-téri segéd'lel- kész nevét belügymirtisizteri engedéllyel „Rédei'-re változtatta. Magános özvegyasszonyt keresek háztartásomba, csaíádtaigkéot. fizetés­sel. Cím a kiadóba. Új bibliafordításunk jelentősége Dr Pákozdy László Márton a Refor­mátus Egyház című lapban cikket kö­zölt arról a sok érdekes megnyilat­kozásról, mely a bibliafordítás első próbafüzetének, a Genezis fordításá­nak megjelenését külföldön kísérte. A biblia és bibliaterjesztés ügyei­vel foglalkozó két nemzetközi folyó­irat terjedelmes tanulmányt közölt a szerző tollából bibliafordításunkról. „A külföldi nevesebb hittudomá­nyi fakultások 6- és újszövetségi in­tézeteihez, egyházi vezetőségekhez, stb. eddig megküldött példányokra máris számos köszönőlevél és egyéb természetű válasz érkezett" •— írja Pákozdy professzor. „Ügy érezzük, hogy ezekből néhányat be kell mu­tatnunk azoknak, akik szívükön vi­selik a bibliarevíziók ügyét. Ezek a tények azt bizonyítják, hogy még nem volt magyar teológiai tudomá­nyos vállalkozás, amelyet olyon fi­gyelemmel kísért vo'na a külföld, mint ezt a bibliarevíziát." „Kezdjük talán a legmesszebbre eljutott Genezis-példányon, melyet Knight G. professzor kapott Űj-Zé- landban. Knight Györgyöt sokan is­merik nálunk: évekkel ezelőtt zsidó­missziói lelkész volt a budapesti Skót Misszióban. Most az Üj-zélandi Dunedin-ban teológiai professzor. Knight György nem felejtett el ma­gyarul, kedves magyarnyelvű levél­ben köszönte meg a Genezist. Ebben így dicséri munkánkat: „Elsősorban szabad gratulálnom, hogy olyan szé­pen fordították a hébert." Levelében egy-két kritikai megjegyzést is fűz a fordításhoz. Ilyen magyarul is tudó idegeneken át a szakbizottságok tu­dományos munkájának eredményei más bibliarevíz'ók számára is érté- kesíthetővé válnak. Rost L. a berlini Humboldt Egye­tem teológiai karának dékánja így ír: „Nagy, kimondhatatlanul fontos munkálat az, amelynek első köte- tecskéjét nekem most megküldötték: kihozni a biblia szövegét a jelenkor nyelvén, a szövegre fordított kemény és mindenre kiterjedő munka alap­ján. Magam már néhány év óta fára­dozom abban, hogy az önök nyelvét olvassam, ezért egészen nagy örömöt jelent számomra, hogy fordítómunká- juknak ezt az értékes eredményét in­tézetünkben tudhatom és belőle a mi bibliarevíziónk számára tanulhatok." Az újszövetségi füzeteket megköszö­nő levélben pedig: „munkájuk segítsé­gemre lesz és ezért különösen is kö­szönetét mondok ajándékukért ...” Michaelis W. professzornak leve­léből idézzük: „sajnos a magyar- nyelvet nem Ismerem, mégis az új­szövetségi szakbizottság összetételére nézve minden további nélkül föLehe- tem, hogy ez a bizottság képessége legjavát adta munkájába, úgy, hogy olyan mű állt elő, amely a magyar evangéliumi keresztyénség számára fontos szolgálatot tesz majd. Érdek­lődéssel olvastam a két előszót. Bár­csak teljesednék be Isten segedelmé­vel mindaz a várakozás, amely a munkához fűződik ...” Míchaélis Bá­zelben az újszövetségi tudományok professzora. Holstein W. professzor a mainzi Johannes Gii'enbaria Egvetem teoló­giai kara könyvtáránatc vezetője ezt íria: az ajándékot úgy becsül­jük, mint a magyarországi evangéliu­mi egyházak belső megújulásának és életének a -jelét, amint arról nekünk a német előszó és maga az a tény is bizonyságot tesz, hogy ezt a munkát megalkothatták ..." „Rowley professzor a Manchester-l egyetem tanára, Nagy-Britannia leg­ismertebb Ószövetség kutatója a kö­vetkezőket írta: Rövid cikket írok éppen most az ószövetségi tudomá­nyok ezévi irodalmáról. Cikkem so­rán megemlítem ezt is. Lehetséges, hogy a cikket olvasók közül lesznek néhányan, akik értenek magyarul és örülnek majd, ha értesülnek erről a fordításról. Bár én nem tudom elol­vasni az Önök fordítását, mégis szolgálatot tehetek azzal, hogy máso­kat is megismertelek vele." Az első füzetek szétküldése óta számos külföldi folyóirat, sajtószol­gálat és egyházi lap emlékezett meg a magyar bibliarevíziós munkálatok­ról. „Többek között példamutatónak tartják azt is, hogy a bizottság mun­kájának kritikájában bárki részt ve­het, aki ért hozzá, s igy a bizottsá­gok létszáma tulajdonképpen sokkal nagyobb a hivatalos bizottságoké­nál." Nagyon elismerő, tudományos és gyakorlati szempontjainkat értékelni tudó ismertetést irt az „Üj Élet" cí­mű zsidó lap számára dr. Benesoi- szky Imre főrabbi „Protestáns biblia- fordítás" címmel. Többek között így ír: ......mi zsidók, legyünk hálásak a fordítóknak, sőt a protestáns egy­házaknak is példamutatásukért, mely a mi zsidó lelkiismeretünk ajtaján is kopogtat." Cikkének befejezésében Pákozdy professzor a bibliaíoidító munka je­lenlegi állásáról számol be: „Az ószövetségi szakbizottság je­lenleg a Krónikák II. könyvének re­víziójával foglalatoskodik. A ,Sámuel — Királyok — Krónikák könyveinek anyaga sokkal nehezebbnek bizonyult, nrnt azt a bizottság tagjai közül kár­ki is előre sejtette volna. Bibliaolva­sók tudják, hogy a Krónikák könyve sok helyen párhuzamos és alig elté­rő szöveggel adja a másik két könyv­ben elmondottakat. A héber szöveg­hez értók még azt is tudják, hogy ezek a szövegek mennyi kritikai ne­hézséggel terheltek. Munka közben egyszerre szem előtt kellett tarta­nunk a párhuzamos héber helyeket, a már elkészült Sámuel, vagy Királyok könyvebeli fordításunkat, ügyelnünk kellett az egyezőségekre és különb­ségekre, hogy a magyarban is min­den egyformán hangozzék, mint a hé­berben, vagy úgy különbözzék, ahogy a héber szöveg megkívánja. Sokszor többórás tusakodás után jut el a bizottság egy-egy nehéz helynek olyan fordításához, amely megállja helyét a kritika ítélöszéke előtt. Az ószövetségi szakbizottság tagjai örömmel tehetnek bizonyságot arról, hogy munkájuk közben nemcsak egy­mástól tanultak nagyon sokat, hanem mindenekelőtt és együttesen nagyon sokat tanultak magától a szent szö­vegtől, úgy is mint teológusok." „Az újszövetség füzeteinek a ki­adása röviden befejeződik és akkor ismét az Ószövetség füzeteire került a sor. — Ennek a rövid beszámoló­nak az a cM'a. bi'-ir- és imád­ságra buzdítson. J’ölnk hát Istent, hoqv ezt a munkát végezhetjük, gazdag eredménnyel végeztük már eddig is és jóreménységgel tolylat- haljuk a jövendőben." — fejezi be cikkét Pákozdy professzor.

Next

/
Thumbnails
Contents