Evangélikus Élet, 1951 (16. évfolyam, 1-51. szám)
1951-11-04 / 44. szám
A EVANGÉLIKUS ÉLET Dr Vető Lajos: Mit láttam Meíssenben? A meisseni porcelánról mindannyian hallottunk, de már kevesebben tudják, hogy Meissen szászországi kis városhoz a lutheri reformációnak is sok köze van. Luther Márton a meisseni akkori fejedelmi udvari kancellária nyelvét választotta híres bibliafordításának a nyelvéül s így teremtette meg a német iradalmi nyelvet, amelyből a mai hivatalos német nyelv kialakult. Meissen városa a háborúban legtöbbet szenvedett városok egyikének, Dresdá- nak a szomszédságában, az Elba folyó partján fekszik. Ä városka a háború alatt úgyszólván semmit sem szenvedett, sőt a város magvait képező óváros több mint félezer év viharát is kar és pusztulás nélkül állta ki. Most is megvan a hegyen a vár s mellette-a hatalmas gótikus székesegyház, amely a reformáció kora óta evangélikus templom. Vele szemben, egy másik hegy oldalán látható a Szent Afra-ká- polna, amely a XIV. században épült. Ebben a történeti pabimájú e porcelán iparáról világhírű városkában tartotta október 19-én, 20-án és 21-én a Német Keresztyén Demokratikus Unió munkagyűiését, amelyre az Unió vezetője, Nuschke Otto miniszterelnökhe- helyettes a kevés külföldi vendég között engem is meghívott. Az első munkanapon még nem vehettem részt, amint azonban megérkeztem, este még meghallgathattam a székesegyházban tartott egyházzenei hangversenyt. Képzeljük el az ódon, gótikus székesegyház belsejét, amint a stílszerüMen villany- világítás helyett, vagy félezer gyertya fénye világítja he. A templomot a mun'kagyűlés tagjai, közöttük a Német Demokratikus Köztársaság négy aktív minisztere s a hívek serege teljesen megtöltötték. A meisseni gyűlésen való részvételem ezzel a rendkívül magas- színvona’jú hangversennyel kezdődött. A Keresztyén Demokratikus Unió a keresztyén alapon álló németek politikai pártja. Mi magyarok elszoktunk attól, hogy politikai pártok keresztyén elnevezést viseljenek, mert a múlt szomorú tapasztalatai kiábrándítottak bennünket a keresztény-keresztyén politika minden fajtájából. A Német Demokratikus Köztársaság Keresztyén Demokratikus Uniója azonban nem valami maradi párt, hanem azokat a haladó német keresztyéneket foglalia magában (nemcsak & Kelet-Németországiakat, hanem Nyugat-Németországbó! is sokat), -akik keresztyén hitük alapján felelősnek érzik magukat mindazért, ami ezen a világon 6 különösen népükkel történik. így. érthető, hogy a munkagyü'és témája a keresztyén realizmus volt Ez alatt azt értik a német hittestvéreink, hogy .a keresztyén embernek nem szabad csak befelé élnie, nem törődve a világ dolgaival, hanem aktívan bele kell szóimiok a világ dolgaiba. Erre azonban csak akkor van lehetősége és joga a keresztyén embernek, ha » ma aktuális kérdéseivel tisztában van s azokat a lehető legreáiisabbam veszi szemügyre- és értékeli. A meisseni munkagyűlés a ma legégetőbb kérdéseit három csoportban tárgyalta. A békési egyházmegye közgyűlése október 28-án iktatta be Szarvason dr. Nádor Jenői, az egyházmegye felügyelői lisztébe. Nádor Jenő eddig az egyházmegye másodfe'.ügyelő'e volt. A beik'atáson. mely a szarvasi öreg. templomban óriási gyü'ekezet elölt folyt le, jelen volt DezSérg László püspök is, aki az is'entiszfe'.et igehirdetését végezte, Aggeus 2. fejezete alapján. Az egyházmegyei közgyűlést Bo'yán- szky János esperes nyi'otia, aki üdvözölte az új egyházmegyei fe’ügyelőt, akit az is'en'isztelet kere'ében ugyan csak ő iktatott be hivatalába. Kiemelte, bogy a szarvasi öreg'emplom nagy belső oszlopait Tessedik Sámuel lel- készi szo'gála<a idején egymásra rakott malomkövekből építették. Ez a Elsőhelyen álCt a német egység problémája. Mindannyian tudjuk, hogy a háború befejezése óta a német nép két élesen elhatárolt országrészben él. Maga 0 némel fpváros, Berlin is ú. n. szektorokra oszlik. Képzeljük el, milyen lenne, ha Pest más országhoz és kormányzathoz tartozna, mint Buda, s a Dunántúl megint csak máshova, mint az ország többi része. Rokonok, jóbarátok, testvérek sokszor éveken keresztül nem láóhatiák egymást. De rengeteg gazdasági és egyéb bajt is okoz az ország megosztottsága. Nem kell mondanom, hogy a német nép óriási többsége ezen az állapoton változtatni akar s mielőbb igyekszik megvalósítani az egységes Németországot. A német nép megosztottságából következik az a súlyos veszedelem, amelyet Nyugat-Németország újra feile gyvérzésé címen ismer a vlig. Egy felfegyverzett Németország részlegében is veszedelmez- teti a világbékét, vagy legalább is Európa békéjét. Ezzel a német nép óriási józan többsége tisztában van s ezért éppen a Nyugat-Német- orsZágban élő Niemöiler Márton evangélikus lelkész köré tömörül a keresztyén Németország ma, hogy megakadályozza Németország újra felfegyverzését s egy háború esetén azt, hogy német ember, német emberre lőjjön, nem is szólva arról, hogy egy újabb világháború esetén Németország előreláthatóan hadszíntér lenne s Koreához hasonlóan a pusztulás martalékául esne. Ezért a meisseni munkagyűlés második fő témája Nyugat-Németország fel- fegyverkezésének az elítélése és megakadályozása volt. A keresztyén hitből fakadó erkölcsi felelősségtudat tehet-e mást, mint hogy igyekszik elejét venni minden erejével annak, hogy testvér- gyilkolás 6 újabb országTombolás törjön ki. A német kérdés, azonban nemcsak a német nép ügye. Minket, magyarokat is érdekel az, hogy mi történik Németországban és Németországgal. Hiszen egy újabb háborút nem lehetne Európában Németországra lokalizálni, s egész Európa nyilvánvalóan a koreaihoz hasonló, csak méreteiben sokkal nagyobb szörnyű csatatérré lenne, így jegecesedett ki a meisseni munkagyííiés harmadik témájaként a vdigbéke kérdése. A meisseni gyűlés ilyenformán minket is közelről érdekel. Az elhangzott előadások rendkívül magas színvonalúak voltak. Szeretnénk ezért lapunk további számaiban legalább vázlatosan ismertetni a meisseni gyűlésen elhangzott előadásokat és hozzászólásokat, hogy így a reformáció bölcsőjében tartott munkagyűlés eredményei miniket is erősítsenek keresztyén feielősségtuda- tunkben s egyrészt mi is tisztán lássuk feladatainkat és kötelességeinket, másrészt erőt nyerjünk arra, hogy az emberiség mai sorsdöntő kérdését a magunk helyén sikeresen segítsük megoldani. templom belső szimbóluma a mai ember számára kétféleképpen is. Itt őrlik az ige tiszta búzáját finom lisztlé a hívek számára, hogy kenyér legyen be. lőle az igehallgató éleiében. De utal a malomkövekből épiletj oszlopsor arra is, hogy egyházunk a szorgos munka népét gyűjti magába, hogy egy a dolgozó néppel s hogy munkára, a közösség számára hasznos munkára neveli híveit. Dr. Nádor Jenőben a haladó- szellemű pedagógusnak és irodalmárnak az evangélikus Vajda Péternek nevét viselő volt evangélikus szarvasi gimnázium voll igazga’óját s egyben az ország legismertebb Tessedik-kula- tóját üdvözöl'e. Nádor Jenő muihalal lan érdemeket szerzel) azzal, hogy a XVIII. század nng^ evangélikus lelkészének, Tessedik Sámuelnek éleimun- «• kájál telte tudományos kulalása főtémájává. Tessedik Sámuel a magyar nép felemeléséért küzdő s Széchenyit messze megelőző reformokat hordozó evangélikus pap ku'alója, méltán lelt a békési egyházmegye, a Viharsarok egyházmegyéje felügyelőjévé. Az esperes üdvözlete után Nádor Jenő dr. hatalmas tanulmányt olvasott fel felügyelői székfoglalója gyanánt, melyben Tessedik egyik eddig még fel nem tárt munkáját ismertette. A most dr. Nádor Jenő által felku'a'olt és feldolgozott Tessedik kézira! Szarvas községnek min'aközséggé való áíalaki'ása tervezetét do'goz'a fel. Méltó megemlékezés volt ez a történelmi tanulmány s há'ásak vagyunk dr. Nádor Jenőnek, hogy egyházunknak ezt a szép tör'é nc'.mi hagyományát éppen beik!a'ása atkaimából és éppen Szarvason Tessedik templomában ismertette meg hazánk népével. Dr. Nádor Jenőt ezután számosán üdvözölték, így a római ka'o'.ikus és reformá!us egyház küldöttsége, egyházaik nevében; Csongrádi Pál szarvasi cgyházfeliigye'.ő, a szarvasi gyülekezet nevében, Zá'ongi Pál csabacsiidi lelkész, az egyházmegye lelkészei nevében, Fürst Ervin orosházi igazgatólelkész, az orosházi gyülekezet nevében. ISTENTISZTELETI REND BUDAPESTEN November hó 4-én. DEAK-TÉR: d. e. 9 Virág Jenő, d. e. 11 (úrv.) Rőcler Pál, d. u. 6 Säle Károly. FASOR: d. e. V2IO Muncz Frigyes, d. e. i 1 (úrv) Kemény Lajos, d. u. 6 és DÓZSA QY.-ÜT: d. e. '/210 Pásztor Pál. UTASZ-U.: d. e. l/t\2 Pásztor Pál. OLI.ÖI-ÜT: d. e. V2IO Takács József, d. e. 11 íúrv.) Griin- valszky Károly. RAKÖCZI-ÜT 57/b.: d. e. 10 dr. Szilády Jenő, d. e. 3/412 (úrv.) d. u. 5 Falvay Jenő. KARÁCSONY S.-U.: d. e. Falvay Jenő, d. u. 5 Szereíetvendégeég. VAR: d. e. 9 GaCát György, d e. 11 és d. u. 6 Sréter Ferenc. TOROCKO-TÉR: d. e. 8 Sréter Ferenc. ÓBUDA: d. e. 9, d. e. 10 (úrv.) és cl. u. 5 Komjáthy Lajos, d. u. 6 Szere‘.etvendégség, Józsa Márton. XII., TARCSAY V.-U. 11.: d.e.9.d.e. 11, d. e. 12 és d. u. 7 Csepregi Béla. FÓTI-ÜT 22.: d. e. y210 ifj- Rimár Jenő, d. e. 11 (úrv.) id. Rimár Jenő, d. u. 5 Szeretetvendégség, dr. Fekete Zoltán, d. u. 6 id. Rimár Jenő. VACI- ÜT 129.: d. e. 8 és d. u. 4 ifj. Rimár Jenő. THALY KALMAN-U. d. e. V210 dr. Beiics Miklós, d. e. 11 dr. Halász Kálmán, d. u. 5 Szeretetvendégség. KELENFÖLD: d. e. 9 és d. e. 11 (úrv.) DávYt János. d. u. 5 dr. Rezessy Zoltán. NE.METVÖLGYI-OT 138.: d. e. 9 dr. Rezessy Zoltán. KÖBANYA: d. e. Y-IO Sztehló Gábor, d. u. 4 Szeberénvi Tamás. S1MOR-U.: d. e. 11 Sztehló Gábor. ★ November 4-én, vasam an 9 órától rádiós félórát közvetít a Pető'i-rádió. I"ét hirdet Várady Lajos csepeli lelkész-esperes. Énekel a józsefvárosi énekkar. EVANGÉLIKUS ÉLET A magyarországi evangélikus egyetemes egyház Sajtóosztályának lapja. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Budapest. Vili. ÜHői-út 24. Telefon: 142—074 és 130—886. Szerkesztésért felel: Dezséry László szerkesztő. Budapest, III., Dévai Biró Mátyás-tér l. Telelőn: 162—635. Főmunkafársak: Benczúr László, Groó Gyula, dr. Gyl- mesi Károly. Korén Emil, Várady Lajos Az evangelizáció részéről Káldy Zoltán Felelős kiadó: Geleji Dezső. Előfizetési árak: Ft Ft Egy hóra 5.— Félévre 30.— Negyedévre 15.— Egész évre 60.— Postatakarékpénztári csekksz.: 20.412. Engedélyezési és terjesztési szám: M E III. B 70.336/1948. Hungária Hhlapnyomda, V, Bajcsy-Zsilinszky-út 34. Felelős: Daka István. Beiktatták a hatalmas békési egyházmegye új felügyelőjét, dr. Nádor Jenőt Bókay János zsoltárfordításai: A fordítás: alázat. Ezt már megírja egy másik nagy, a K&roli Gáspárról szóló versiben. Költői mű fordí. fásánál ez hallatlan feszültséget jelent. A költői munka lényegéhez tartozik a szabad szárnyalás. A fordí ás pedig kölöiisóg. Többszörösen súlyossá teszi a helyze et, hogy most nem egyszerűen idegen nyeivű vers magyarra ültetéséről van szó, hanem a Biblia egy kö'tői részének, tehát Isién igéjének ál üli eléséről. A bib'.afordílás s a költői műfordítás kérdései feszülnek itt egymásnak. A zsoltárfordítás a legnehezebb költői felada'.cOc közé taTtozik. Szo'gai munkát lehet végezni, de az nem tesz költészet. Köllésze'et lehet mívelni, de az nem lesz fordítás. Végletek közölt hányódik a műfordító, mert vagy szavanként hű fordí ást szorít rím és versmérték Prokrus'es-ágyába, vagy Babi's, Wilde és Tennyson, sőt Jónás könyve fordításai példájára átkölt, amiben olykor több a műfordító, mint az eredeti. Bókay munkája nem bibliafordílás, annak igei értelmében. Nem is igényli ezt. Igeolvasáshoz szokott szemünk ezért sok helyen hiába keresi a liturgikus elemekként is használt zsoltár- igéket s ezek nyomán úgy érezzük, olykor elsikkad a zsoltár monumentális zengése, vagy robusztus súlya (pl. 25. Zsollár.). Az írásmagyarázó tudó mány: az exegézis nevében is lehelnénk kifogásokat, de úgy vélem, nem ezzel a mértékkel kell mérnünk ezt a bátor munkát. Bókay munkája rtem is szolgai Stic öl! és. Szokatlan is volna költői munkának nevezni és élvezni a rímek-nél- küli és ma nem ismert és nem használt vers’ábakkal írt eredeti verseiket. Szerencsésen indul a francia példa-nyomán, amely a mai fül számára is csengőn tud alkalmazkodni az eredeti zsollár belső dinamikájához. Bókay munkája mégis alázat, Köny. nyed költőiségén, ritmusérzékén á'sz-i tálta elénk a bibliai zsoltárokat. Valamennyit összeolvastam az eredetivel. Mindegyikben érezhető törekvés, de sok helyen szinte lenyűgöző az a hűség, ahogyan követi többezer év előtti kollégáját versről versre. Mégis mai a nyelve. Zamatos az íze, világos a beszéde és — zsoltáros a hangulata. Van zsollár, ahol arra gondoltam, hogy nem szabad formai és mondabeli megkötést alkalmazni, hanem könnyed szabadsággal kell fordítani, mert így valóban szebb. (8. Zsoltár.) De eljutotlam az összehasonlító olvasásban olyan zsoltárig is, ahol ámulva figyeltem a pontos fordítást és költői szárnyalást egyszerre. A 104. Zsoltár volt ez. Amikor végigolvastam ezt a zsoltárt, arra gondoltam, hogy Íme az igazi a’á- zat nem alamusziság és erőlelenség, hanem pozitív, termő értéke életünknek. Ez a zsoltár Bókay fordításában zengve muzsikál bennem. Ezért az egy zsoltárért érdemes volt megvennem a könyvet s végigbogarásznom összehasonlító olvasásban. Va’amire eszméPe’etf is engem Bó. kay munkája. A zsol'árok nagy érléket és szépséget számomra főleg egyes kiemelkedő részletekben, sőt mondat* fordulatokban , és kifejezésekben jelentettek. Ezeket a részteleket feloldva találtam Bókaynál. Mg'anultam hát az egészre nézni. Mondanom sem kell, hogy újabb értékek és szépségek villantak fel előttem. Ugyanakkor azonban a Károii fordításában egyes tompán hangzó részeket színnel, illattal, szépséggel töltött meg. Kitűnő gondola11ar'.alommal bővít például az 1. Zsolt.-ban, amikor a go. noszról így írt: ..Gonosz, ki csak a bűnnek él,“ A 3. Zsollár 6. verséi („én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Ür lámogat engem“) így fordítja: „Mély a szendergésem, Víg az ébredésem. Mert veled fekszem, kelek; Rémület nem kerget, Semmin nem kesergek, Megoltalmaz szent kegyed Vagy a T3. Zsolt. 3. verse („Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szivemben naponként? Meddig lia’alma- 9odik az én ellenségem rajiam?“) nála így hangzik: „Meddig vergődjék a lelkem, Nyugalmamat merre le jem. Feldúlt szívem hogyan derüljön? Ne engedd, hogy fölém kerüljön A gonosz, ki üldöz engem.“ A 26. Zsolt. 8. versének terjengős Károii fordítását („a Te dicsőséged hajlékának helyét“) Így tömöríti: „dicsőséged lakóhelyéi". A 29. Zsolt. 6. verse („az Ür szava .. ugrándozlatja azokat, minta borjút, a Libanont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat“) így muzsikál Bókaynál: „Ha fenséges hangja zendül, A Libanon is megrendül. Hűl ámot vet Szirjón földje, Jajongva zúg hegye, völgye.“ Idekívánkozik a könyv bevezetőjében is idézett 82. Zsol'ár 3. és 4. verse: (,,iléljelek a szegénynek és árvának, a nyomori'iltnak és elnyomottnak adjatok igazságot! Menlsé'ek meg a szegényt és szűkölködő!; a gonoszok kezéből szabadítsátok ki.“) „Legyetek „ szegények pártján, Essen meg szivetek r z árván. Azon, ki gyönge, nyomorult. Ki segí'ség’ekre szorult; Ne hagyjátok őt meggyötörni, Bús leikéből a fény' kiölni, Men'sé'ek meg az éle'ét, Fogjátok le a rossz kezét." Végül a legszebbikből, a 104.-ből csak egy vers a 32. („aki, ha rátekint e földre, megrendül az; megiUeli a hegyeket és füstölögnek azok.“). „De tudjuk, ha elborul a szemed, Felzúg a szél, füstö'nck a li-gyek, A tűzhányókban lángot vet a szikra. Kicsap a tenger, megremeg a szikla.“ Ahogyan kezdtem, hadd fejezzem is be a Károii-versből vett idézetleL Úgy érzem Bókay munkáién is á'csillan az, amit a költő a bibliafordí ás alázatos munkájáról így ír: ,-Félig öt vinni, félig vele menni" Koren Emil Fzlsxalcatlt AflAl»«« If Zsadltínyi ballont és <SK!CS&a£U ItcDJu&lfll esűkoppexykészito nyomtalanul meg javít; a ». Speciális müsíopnoíé, n’ö’ífmő Makón János raOKOI-Y-PT 59/A Te eíon: 497-Í87 Lectöké'etesebb mfitőmés k'écet molvráaott szöveten és ruhákon Vidékre postáD utánvét Gépi kötőtűk speciális SZEMSZEDÖTÜK KELEN CSAKV-l'TC.A 14. Tel.! 128—ítl Orgonák, harmóniumok készítése Javítása eladás vétel. csere- Vil amos fúvóberendezé ek szállása FITTKOR SÁNDOR 0°^>vtít»‘TA •* <rER Budapest. XIV. Miskolci-utca 62/76. Raktáron lévő SÍRKÖVEK mélyen leszállítóit árban volt Löwv utódánál II. Fű-ntca 79. T.: 150-573 UJ ORGONÁK építését, javítását vállalja ' Riener Ottó orgonagyár Budapest, XIV„ Füredi utca 4L Tel.: 297 —023. Somoiyl szűcs VESZEK HASZ NALT BUNDÁT. IRHA BUNDATISZTÍTÁS SZÖRME-BUNDAK. ÁTSZABÁSOK. V.. Kossuth Lajos-utca 5« TeL 186—891. Minden típuú RÁDIÓT I hibásan is. grammofono- ■ sat is magas áron veszek. fi í><e megyek. $ PERJÉSI RÁDIÓ.K Thökölv-út 5. A Keletinél « Telefon: 425-123. H Harmonium adás-vétel. Zongora p:aninó favftás és bérlet Uhliknál, Rákó ezl-út 82. Tel.: 221 138. Zongorák, pianinók érték- becslése. harmonium véíe!- eladás. Tipold zongoraterem. Rákóczi-út 61. Dfszha'ak. aquá"iumok nö vénvek ha’eledel. hómé rók. melegítők Papagájok kalitkák elesés. iátékok Múzeum-kőrút 10. Zongorák, pianinók ja- I vüás hangolás érték I becslés Sasvárfnál. Le- k nin-körút 21. Telefon: £ 426-819. _______________J Rá kóezi-út ötven. zongorateremben zongorák. platinák értékbecslő e. hangolása! Telefon: 221—119 Harmonika, tangóharmo- n'fcia és gombosharmonika javítá t. hangolást legolcsóbban vállalok. Hámori Károly, Dembinszky-u. 52. I. 18. Vidékre postai elintézés. «Meridor» bÖfőkészü lékke megélhetését b z’ost'ía Ismereté díjtalan. Múzeum- kőrút 10. Konyhabútorok olcsón, részletfizetési kedvezménynyel is; Üllői-út 48. Figyelem! Ha nyugodtan akar aludni motort és szivattyút 1 ó I 6 11 á s s a ) Din maliinál. Budapest. Váci-út 43. kell beszerezni, íavftást vállalok Koffer harmonium kaffható Szüle János. Cegléd. XI. kér. 44. Modern ruszkiczai márvány sírkövek BALÁZS KŐFARAGÓNÁL. Sz:getván-utca 25. fszt. Tclefon: 1 3 1 — 4 8 8._ Harmonika, dobfelszerelés, össze« hangszerek cram mofonlemezek húrok Rad- ványiné szakűzletében. Budapest. Leain-körút 89. Veszek és eladok porcelánt, étkészletei, kristályt, csil lárt. evőeszközt festmé nvek-t lakberendezési tárgyakat Domány Nagy- mező-u harmincnyolc — <ó-utca sarok 1 Telefon: 122—078__________________ HARMONIUM odás-vét"!. Javítás. Horl: II , TKrok- utca * 8. íMargithidnáf.) Vülanyborotvát, pengés borotva készünket; Penge- •enőt; minő ég’ Bor ’’ >cngéf és Autosyoho'’''' feszünk. Eladunk. Javítunk és Cseréjünk. Liszkav, Budapest. Somogyi Béla-út (Káro’y-körút) 16. Csilíárf Vogel csiitárüzem* töl vegvsn Résziéire is. Horváth M:hálv-tér t. 'Baross-utca ‘árok.) Szebenné Mérő Klára és Barabásné Verő L:li gyors és gépíró iskolája Veres Pálné-utca 14. Angol, francia, német gyorsírás tanítás. ^ IflKíCt* SZürs Petőfi Sándor-u. 8. II emelet. ^J Fenyőné zongoratermében Lenin körút _ huszonhat zongorák, pianinók ériék becslés, bérlet 223—489. Szabást varrást szakszerűen gyorsan tanítok — Humay RózM Somogyi Bé- la-út 7 II 13 Legtöbbet fizet használt rádióért, grammofnnért. grammofonmolorért rád^ó- csőért. dr. Tasnádl. Rád ó Városház-utca 4. Telefon: 335—132 Zongorainvítás. hangolás iólállással Szakszeri! becslés. Szávita mester. Ba- rosa-tér egy. Tel-: 330—476. Orgonák. harmóniumok iavítása. hangolása. eladás-vétel — Demény. Lá- zár:utca 13 ANTICORS a leahalá osabb tyúkszem irtó Ára 3.80 forint Nagy dro«fő . JÓTcpf-körút 19. Régi festményeket. porcéánt. bútort. fehérneműt stb. veszek-eladok. Kiss Lajosné. Szabad ajtó-n. 2. Telefon: 184—374. Anya nélküli fiam iskoláztatásához keresek sürgőben ágyneműt vidékről is. Az árát és szállítási költséget postán megküldöm. Szíves ajánlatot «gondoskodó Édesapa» jeligével a kiadóhivatal továbbít. Rákóczi-út hatvanhárom zongorateremben zongorák D:aninók érték- becslése. Tel.: 842—256. Keresek megvételre öreg Bécsi szekrényeket 200— 500- g, ágyakat 150—350-ig, Íróasztalokat 200—800-ig, redőnyös iratszekrényeket 200—800-:g, konhya és :gyéb lakberendezési tárgyakat. Nappal te’.: 186-517, délután tel.: 384—346. Szemüveg Marton optika, V. Egyetm-utca 11. Kon- flkt-üveg (láthatatlan szemüveg). Kárpitosbútor beszerzé léve forduljon bizalommal Oláh kárpitoshoz. Megrendelést javítást vállalok. Készáruk raktáron Józsei-körút 66. (135—102.) HARMONfUMOT (eset’eg husT.náltat) keres az Evangélikus Lelkészi Hivatal Somogys&ob. RÁDIÓT VESZEK CSEREI RÁDIÓ VI.. Lenin-körút 04. Telefon: 311-12«. Gyümölcsfák, rózsák, fügék, dió-oríák, pirosbélü diók; kanadai nyár-sorfák. Knefé’y Faiskola, Tolna. Bármilyen könyvet legmagasabban vásárolok; helyben kif'zetem. Könyvesbolt, Telek: Pál-utca 22. Telefon: hívó: 125—207. Szemüveg Lipl Józseftől (Knapecz utódától) IV.. ÜlJői-úí 79. Örökimádás templom mellett. Bekor—baba—futórózsa legszebb fajokban. Ro^aj can‘na v;szon*eadói áro| kapható Foki István üp szeged, Hargitai-u. 10. HIRDETÉSI DÍJSZABÁS: Apróhirdetés szavanként 1 F, Kishlrdetés mra sorookén! 1 F. Szöveghirdeté® mm soronként 2 forint. a