Evangélikus Élet, 1951 (16. évfolyam, 1-51. szám)
1951-04-08 / 14. szám
Ivcngélikus Élei 2 Szabó József s A magyar biblia Izgalmas története A magvar biblia törlénete igen izgalmas. Megható, hogy eleink mi mindent tettek, hogy az anyanyelvre fordított miagyar biblia minél jobb szöveggel és olcsóbban kerülhessen népünk kezébe. Bőd Péter 1748-ban Szebenben megjelent „A szen^bibliának históriája“ című szép könyvében érdekes dolgokat mond el arról, hogy „mely sokat munkálkodtanák Istennek hívei a XVI. Síkulumban az Isten beszédének elbövítésén . . .“ Aldassék az „istenes vén ember“, Károli' Gáspár emlékezete, aki első eszköze volt Istennek abban, hogy a magyar nép 1590-ben kezébe kapta az első anyanyelvű bibliát. Nem lehet meghatottság nélkül ol- V» ni Misziólfalusi Kis Miklós vallomását arról, hogy mennyit küzkö- dütt idegen országban az újkiadású magyar bibliáért. „Mikor a Biblia nyomtatáshoz kezdettem, nem volt nékem több kétszáz tnlláromnál. A prédikátor jóakaróim tudakozván, hogy ha van-é rá tehetségem? Mikor megmondom, mennyi van, csak elcsodálkoztak és istenkísértésnek mondották, dehortúlván attól az igyekezettől. De én csak azt feleltem: Pn-tinaci-m me assero, temerarium nego. Minthogy már akkor jó munkák voltának kezemben, feltettem azt, hogy ha Isten ihlette belém azt az indulatot, tehát bizony engem egészségben megtart, míg a véghez megyen. Énnekem pedig csak az kell, egészség, mely meglővén, mind reá érkezem lassan-lassan. Ügy is tőn,nékem a fejem sem fájt, vala- mlg annak a munkának végét értem, noha mind a dolgom végtelen sok volt, mind eleségem igen vékonyon volt. Néha egy hónapig is bizony bort nem ittam, és mennél alábbvaló és olcsóbb eledellel lehetett, olyannal éltem, olyan szűkön költő voltam, hogy véghez vihessem azokat, amikhez kezdettem. Sokszor úgy kiadtam a pénzemet a könyvnyomdátoknak, hogy kenyér vételre is egy poltrám sem! maradott“. S mikor a kész bibliákat hozta hazafelé, „Lengyelországija áttestáltatta a ládáit valami úriember. Melyeknek sza- lsadításokra az erdélyi fejedelem emberét küldötte a lengyel királyhoz és urakhoz, sőt maga-is Tótfalusi elment Varsovára az udvarhoz, de mind haszontalan, mert sem király, sem püspök levelével az az úr sem1- init sem gondolt, hanem aztán a hegyi tolvajoktól való félelméből adta ki. Mely dolgot így ír le Tótfalusi: „A lajstromra akadván, melyben feljegyzettem volt: ebben s ebben a ládában, ennyi s ennyi AR ANYAS BIBLIA vagyon, ők azt úgv magyarázták, hogy ÁRI ANUS BIBLIA, és fizt mondották: Ez nem egyéb, habom az erdélyi áriánusok nyomtatlak e könyveket, s alig hogy mind meg nem égették. Se király, se urak levelével (melyekben parancsolták, hogy adja ki) semmit sem gondolván, a hegyi tolvajoknak köszönöm Isten után a szabadítást, mert azok ftkkortájban Lengyelországra ütvén, és ott udvarházakat és klastrojnokat felvervén, egy darabig nagy pusztítást tettek. A lengyelek gyanítván, hogy ezért a jószágért s annak áres- táltiltásáért a magyarok küldték rajok a tolvajokat, ezzel az eggyel szabadítok meg, hogy felfogadtatták velünk, hogy többször rájuk nem küldjük azokat: mi pedig azoktól szintén ügy féltünk, nem1 hogy vélek egyetértettünk volna. „Mely csudálatos út volt ez a Bibliák kiszabadítlatá- fcokra?“ Hasonlóan érdekes Komáromi Csipkés György 1085-ben fordított bibliájának a története is. Ezt a bibliát is külföldön nyomták. Aztán elhoztak belőle „2884 eksemplárt az hagyott helyre, Duklya nevű városba, Lengyelországba. Ott lévén az ekisem- plárok, hírével esett az magyarországi kamarának és az udvar parancsolatjáról Kassára vitettek s az egri püspök Erdödi Gábor cenzúrája alá bocsáttattak, aki azon dolgot bízta a jezsuitákra, akik megvizsgálták a Károli Gáspár fordítása szerént. A vizsgálódás végbe zmen vén, találtak ilyen hibákat benne: 1. Hogy e Tóbiás könyvét egészen elhagyta volna, sőt más apokrifus könyveket is. 2. Hogy a fordításban is volna hiba, nevezetesen a keresztség formájában. Máté XXVIII. 19., melyet így fordított volna: Megkeresztelvén Atyának, Fiúnak és Szentieteknek nevére, holott a más fordításokban volt nevébe. Ez az új fordítás azért ellenkezik a Helvetica Confess!óval, sőt az egész keresztyén vallással is? Ezekre a nehézségekre könnyű volt megfelelni. Mert: 1. ami illeti a Tóbiás és más apokrifus könyveket, azokat az előbbi Bibliák is némelyek elhagyják, s nem is tartják azokat a protestánsok a szentírás könyveinek. 2. Ami pedig illeti a keresztség formáját, ott egy betűbe esett a hiba, hogy a „nevébe“ helyett írták „nevére“, amely lett a könyvnyomtaló- nak és korrektornak a magyar nyelvhez való nemtudásoktól.“ Hadd essék itt emlékezés arról ts, hogy a bibliát evangélikus eleink is többször lefordították magyarra. Az első magyarnyelvű teljes újszövetségfordítás is az evangélikus Erdősi Sylvester Jánosé. A következő magyar evangélikus bibliafordítás a „Csepregi Lutheránus Kollégiumié. Kiadási éve bizonytalan. Ez a teljesen elkallódott fordítás egyesek szerint tulajdonképen az Erdősi-féle fordílás második kiadása volna. Bél Mátyás pozsonyi evangélikus lelkész 1712-ben ad ki újabb újszö- velségfordífást Torkos József atyja UibliiaifordíUisúnak előszavában azt Írja, hogy Bél Mátyás „látván a magyar evangélikusok között“ az evangélikus fordítás hiánya miatti „nagy lelki, fogyatkozást, Károli fordítását a görög szöveg szerint és a hitnek regulája szerint megjobbítván“, az újszövetséget kiadta. Torkos András győri evangélikus lelkész újszövetség fordítása 1736- ban jelent meg Wittcnbergben. Előszavában azt olvassuk, hogy a fordító „egyházi tisztének sok munkái között magát, Istennek együttmun- kálkodó kegyelmében bízván, arra határozta, hogy a görög szövegnek kútfejéből úgy fordítaná miagyar nyelvre az újszövetséget, hogy punktumról-punktumra minden versecs- kék a Szentlélek értelmével megegyezzenek“. Azt állítja viszont az előszó, hogy Károli „a szentírást nem a görög nyelvből, hanem Bélának latin szövegéből“ fordította. A magyar evangélikus bibliafordítók sorában Szeniczei Bárány György következik. Fia, János éis Szabó János közreműködésével lefordította az újszövetséget, Megjelent 1754-ben. Bárány György az ószövetséget is lefordította, de ez kéziratban maradt. Szeniczei Bárány György újszövetség- fordítása .magyarázatos és igen jó. Űjabban evangélikus részről Ká- mori Sámtuel, Masznyik Endre és Raffay Sándor fordította le a bibliát, illetve az újszövetséget. Mindazonáltal legyünk hálásak a Károli-bibliáért, és hogy a két magyar- országi történelmi evangéliumi egyház tudósai éppen napjainkban megújíthatták a Káról i-szöveget — csak az újszövetségen 17 000 javítást eszközöltek — s remélhetőleg hamarosan korszerű, új magyar bibliát adhatunk híveink kezébe. Félszázados., tanári évforduló A jelen tanévben van félszázados évfordulója annak az egyhangú ta- nárválaszásnak, amellyé a nagy- multú Budopesti Evangélikus Főgimnázium tanári kara tanárnak hívta meg a magyar s latin nyelv és irodalom tanszékére Kovács János középiskolai tanár, felszentelt evangélikus leikészt. Évtizedeken keresztül jóformán „csak az iskola falain belül élt“. A főgimnáziuma jelentett a számára „mindent” — s ő lelkének, szívének, agyának és mélyen gyökerező drága hitének értékes tartályait mind-mind csak szeretett evangélikus egyháza hírneves intézetének kívánta megnyílni. Igyekezetén, fáradozásán és Isten segítségébe vetett nagy bitének tiszta bizodalmán föl is ragyogott a kegyelem ajándéka és áldása, mikor evangélikus egyházának és szeretett intézetének az ő tanítványa szerezte meg „az ország legkiválóbb latinistája“ büszke és kitüntető címet! i Mikor félszázaddal ezelőtt a Budapesti Ágostai Hitvallású Evangélikus Főgimnázium tanárává választotok Kovács János lelkész-tanárt, az intézet a Deák-tér melletti Sütő- uicában lévő régi, híres, evangélikus egyházi iskolaépületben volt még, atiol ma az evangélikus leány- gimnáziumunk van. Az 1904 szeptemberében megnyílt új iskolaépületben, a Városligeti Fasor, ma Vilma Jíirdfj/nö-úti evangélikus fiú-főgimnáziumunkban kezdéskor működő, a Deák-téri intézetből változatlanul áttelepült, főgimnáziumi első tanári karból mára, a félszázados évfordulóra, már csak egyedül az ő jóságos személye van az élők sorában . .. Érjen meg még további szép évfordulókat, a Gondviselés kegyelméből! A tíz ige NyelvQnk ura. „Ne szólj felebarátod elten ham's tanúbizonyságot.“ Ne szóljI Valóban, az a közmondás, hogy beszélni ezüst, hallgatni arany, az élet tanulsága. Ha az ember meggondolja azt a mérhetetlen kárt, nyomorúságot, szenvedést, amit nyelvünkkel, szavainkkal okozunk egymásnak, akkor sokszor arra kell gondolnunk: jobb volna egyáltalában nem is beszélni. Jobb volna meg- némulni. Mert valahányszor kinyitjuk a szájunkat, egy zsilip nyílik meg, amelyen át a szennynek, gonoszságnak, bűnös indulatoknak beláthatatlan áradata özönlik ki. Milyen igaza volt Jézusnak: nem az fertőzi meg az embert, ami a szájon bemegy, hanem az, ami kijön. Mert a szívből származnak a gonosz gondolatok és ezek mind a beszéd útján indulnak el pusztító útjukra. Úgyhogy önkéntelenül eszünkbe jut Jézusnak egy másik mondása: „Ha a te szemed“ — vagy a te nyelved, „megbotránkoztat téged, tépd ki nzt. Jobb neked csonkán bemenni a mennyek országába, mintsem ép testtel az örök kárhozatra1,. Ez persze nem megoldás. Megné- mulni, nem beszélni, vagy akár magunkat megcsonkítani, ez gyáva meg- futamodás feladataink elől. Ez engedetlenség. Amit Isten teremtett, azzal nekünk élnünk kell, csak nem szabad visszaélnünk. Es ez hitetlenség is volna. Ha hisszük, hogy Jézus Krisztus az egyetlen Úr, a Szabadító, akkor azt is hinnünk kell, hogy ő a nyelvünknek is ura, aki megoldozza az emberi beszéden gubbasztó átkot s megszabadít a nyelvnek bűneitől is. Ne szólj hamisan felebarátodról — mondja a nyolcadik ige. Tehát igazán szólj róla. Az igazat mondd. Se többet, se kevesebbet, csak annyit, amennyit igaznak ismertél meg felőle. De vájjon nem szeretellcnség ez? Hiszen az igazság sokszor fájdalmas s az igazságban ítélet van. Óh, igazat mondani sokféleképpen lehet Nekünk csak egyféleképpen szabad: úgy, hogy az igazságot átölelje és hordozza a szeretet. A szeretet, amely mindig, minden körülmények között a felabarát javát akarja. S az, amely együtt áll meg a felebaráttal az Igazság, Jézus Krisztus, a szabadító és igaz Bíró színe előtt. Igazat szólj felebarátodról, szere- tettel és alázattal szólj róla. A felebarátról van ismét szó, akinek életét, jólétét Isten igéje, kemény akarata védelmezi. Nem kevesbbé védelmezi a becsületét is. Felebarátod élele, jóhíre, békessége, boldogsága függ attól, hogyan szólsz róla. Szavaiddal megölheted őt. Pokollá teheted az életét. Nemcsak fegyverrel lehet ölni, vannak gyilkos szavak is. Embereket el lehet intézni egy szóval; a hazugság, a rágalom, a pletyka, a bemár- lás, a fúrás és fürészelés minden vétkek fölött tatán p legutálatosabb, mert a legataltomosabb. Vigyázz, mesterkedéseid Isten előtt nyilván vannak. Az, aki azt mondotta magáról, hogy azért jött, hogy bizonyságot tegyen az igazságról, számon tarlja minden szavadat s eggszer felelned kell azokról. Vétkeink, a nyelv bűnei, eláraszthatnak, mini a szennyvíz. De, mert Jézus Krisztus a testbe öltözött igazság, - a győzedelmes húsvéti hős él — s mert ő a Szabadító, nyelvünknek is ura, ezért, általa, szólhatsz már most is igazat felebarátodról úgy, hogy annak javát szolgáljad, üdvösségét munkáld. S mert szólhatsz, hát szólj is: legyen a te beszéded „igen“ és „nem“, tiszta és igaz s egyúttal telve szeretettel, „mindeneket jóra magyarázván“. Groó Gyula LÖDÉI, BALLON, viharkabát, sperimeliények Wimpassing csak VI, Szlálin-át 0 KÖNYVBESZERZÉS ÜGYÉBEN forduljon bizalommal a Lulhcr Társaság kony’vkereskedésí^iez, Budapest, ÜU6i-út 24. Telefon: 135—>597. Vidékre postai elintézési. Speciális müstsppoió, IMÍtÖmŐ Aláírón B&nna Többszörösen kitüntetve IVloHOBS Üférfi. uői szabómester. BUDAPEST CgWfl THÖKÖLY CT 03'» Telefon: 497-487 Legtökéletesebb műtömés kiégett, molyrágott szöveten és ruhákon. Vidékre postán utánvét HÁZIIPARI KÖTŐGÉPEK KEI.EN, CSAKY-UTCA 14. TEL.: J28-216. GYÜLEKEZETI HÍREK Kővetkező vasárnap: 1951. ápr. 8. Miseri cordias Domini, a Jó Pásztor vasárnapja. Húsvét utáni 2. vasárnap. Sajtővasárnap. Igék: I. Péter 2:21-25. János Evang. 10:11-1«. Liturgikus szín: Fehér. Békcfelhívások a tiszai és dunáninncnl egyházkerületben. Dr. Vétó Lajos püspök a nyíregyházai és környéki lelkészekkel együtt felhívást intézett a kerület papjaihoz a békemozgalomban való részvételük ügyében. — Hasonlóképpen a dunáninneni püspök: Szabó József is békeértekezletet tartott Balassagyarmaton 6 innen hívta fel kerülete lelkészeit a határozat okihoz való csatlakozásra. A Dunántúli esperest értekezlet Túróczy Zoltán püspök elnökletével összeült s a dunántúli egyház- kerület időszerű kérdéseit megvitatta. Az esperesi értekezlet felhívással fordult a dunántúli egyházkerület papságához és gyülekezeteihez az április 8-án induló aláírási mozgalom ügyében, felhíva a lelkészeket arra, hogy fogadják el a berlini békehatározaitotkat s gyülekezetükkel hathatósam vegyenek részt a béliéért folyó küzdelemben. Konferencia az evqngéllzácló utómunkája és a közösségek Ügyében. Dezséry László püspök 14 bánya- kerületi lelkész bevonásával konferenciát 'tartott az evangélizáció utómunkája, valamint a „zárt“ és „nyílt“ közösségek ügyében. A konferencia állást foglalt a zárt közösségeik ellen, mint ami az evangéliummal és egyházunk hitvallásaival ösz- sze nem egyeztethető s mint amit evangélikus egyházunk mai egyetlen evangélizációs irányzata, sem helyesel. Lelkészképzés a Szovjetunióban. Az egyházaik Világtanácsának genfi kőnyomatosa szerint a moszkvai teológia akadémia és szeminárium 184 hallgatója közül 43, a lenin- grádi akadémia és szeminárium 172 hallgató ja közül 14 végezte el az idén a főiskolát és nyerte el a leikéMi képesítésit. Felavatásukkor Gregorij leningrádi metropolita beszélt s többek közt a következőket mondotta: „Amikor főiskolánkba beléptetek, azt juttattátok kifejezésre, hogy Krisztust akarjátok szolgálni, a keresztyén tanítás világosságát akarjátok hirdetni és az egyházat pásztorolni. Ezzel azt a feladatot vállaljátok magatokra, hogy Krisztus Ügyét, miként az apostolok tették, úgy hordozzátok. hogy só és világosság legyetek a világban és az evangéliumi szeretet lángjával és a teljes evangélium tiszJaságával melegítsétek át Krisztus tanításának erkölcsi alapjait az emberek szívében.“ Lelkészbeiktatás. Boros Károlyt, a nagyszénás: gyülekezet most megválasztott leí- k'c szél április 8-án, vasárnap dél- élőit ünnepélyesen beiktatják hivatalába. A beiktatási szertartást Botyánszky János békési egyház- megyei esperes végzi. Dezséri László püspök prédikál. Tamási Turmezei János gércei lelkész és Turmezei Erzsébet dr. április 15—22 között Tamásiban evangélizációt tartanak. Pesterzsébet A nagy érdeklődésre való tekintettel a gyülekezeti teremben újra előadásra kerül a Filemonról és Onesi- musról szóló újszerű bibliai-játék április 14—15-én, szombaton és vasárnap este ß órai kezdettel. Ezzel az evangélizáló jellegű színpadi játékkal indul az egészhetes gyülekezeti evangélizáció, melyen Dann- hauser László budahegyvidéki lelkész szolgál. Az evangélizáció minden este hét órakor kezdődik és 22-én vasárnap gyülekezeti csendes nappal zárul. A pesterzsébeti evangélikus 'templom megközelíthető a Borános térről 32-es villamossal, vagy 23 jelzésű autóbusszal. Óbuda Április hó 1-én, vasárnap d. u. 6-órakor pereletvcndcgség volt az óbudai gyülekezetben. A gyülekezet tagjai nagv érdeklődést tanúsítottak ez alkatommal is. Az írásmagyarázatot Komjáthy Lajos lelkész végezte. Április hó 8-ún, vasárnap d. u. 6- órakor a gyülekezet alagsori 'termében előadásra kerül: „Még ma éjjel elkérik a lelkedet“ című evangéliumi színdarab. Az előadást az Élő Víz munkaközösség mutatja 1k>. Belépődíj nincs. Az előadásra minden érdeklődőt szívesen lát a gyülekezet. Pápa A pápai evangélikus templomban április 8-án délután fi órakor zenés áhítatot tartanak, amelyben Metzker Károly, Fellegvári György és Csirszka Konrád adják a művészi műsort. Körmend A körmendi evangélikus templomban 1951. április 7-én, szombaton este 7 órai kezdettel tartandó zenés áhítatot tartanak, amelyen Dálnok La jos, dr. Boros László, Balogh Joli, Siklós Gabriella lépnek fel és Bach. Ilaemlel, Franck. Liszt—Mozart, Kenesseu műveket adnak elő. Rádiós Istentisztelet közvetítése fi Deák-téri templomból. Április 8-án, vasárnap délelőtt fél 10 órakor istentiszteletet közvetít a Deák-téri templomból a Petőfi rádió. Igét hirdet Dávid János szentendrei missziói lelkész. Közreműködik a Lutheránial Énekkar, Wetter Jenő karnagy vezetésével Fasang Árpád: „Oh terjeszd ki Jézusom“ című énekszámával. A gyülekezeti énekszámok: a Dunántúli énekeskönw 321. ének első két verse és a 308. ének első három verse. A The Protestant című, amerikai egyházi folyóirat leg-, utóbbi számat részletesen ismételi a mull évi Protestáns Napok békc- offenzíváját. Pontosan közli az Egyházak Világtanácsához intézett tize, nelet, melyet a reformáció emlék- ünnepélye alkalmából a magyar protestáns egyházak írtak alá. Ismerteti a lap a világhírű teológus. Hro- madka professzor nyilatkozatát, melyben elítéli a háborút. Közli Berecky Albert református püspök üdvözletét a béke útján haladó katolikusok számára. Ismerteti végül Péter János református püspök egyik legutóbbi beszédét, melyben támadja a háború érdekében kifejtett hazug nyugati propagandát. Az újság teljes egészéljen hozza Dezséry László evangélikus püspök imádságát, amelyet a Protestáns Napok záróünnepségén mondott a melyet olvasóink ismernek, Evangéllzáelós-hfrek: Győr a Diakonissza Anyuh&z Intézetében (Péterffy-u. 5) ápr. 8. Ifjúsági csendesvasárnap (legények és leányok részére); ápr. 9—10—11 napjain asszonykonferencia (Lúpták Gyula.) — Nagykőrös ápr. 8—10 (Csepregi Béla), Somogyszil épr. 10— 15 (Józsa Márton). Nemes pát ró ápr. 9—13 (Lágler Béla). Liszó ápr. 14—15 gyülekezeti nap (Horváth Lajos, Lágler Béla, Zámolyi Gyula és Szomjas Károly). A budai egyház elöljáróságának beiktatása A beiktatás vigíliáján e FÉBE Márvány-utcai gyülekezeti termében szeretetvendégség volt a régi és az új presbitérium és tisztikara együttesében. A szeretetvendégség keretében az ige és gyülekezeti ének áhítatában részesült presbiterek és elöljárók sorban bemutatkor.tak. legmegra- gadóbb élet-élményükkel téve bizonyságot Jézus Krisztusról. Aki résztvett ezen a szeretel vendégségen. az megérezhette, hogy itt a személyes él- mvnvek közvetlensége és őszintesége meghitt és baráti ivóit, néha-néha kedélyesen közvetlen és jólesően derül keltő. Egészen fesztelen közvetlenség hangulatában volt ez a nem kis- létszámú együttes, úgy, mint egy család a Krisztusban, Érezhető volt itt valami az apostoli kor agapiíi- nak a légköréből. Másnap, Judica vasárnapján, az Istentisztelet oltári igéi után úrvacsorát vett a régi és az új presbitérium és az új tisztikar, utána pedig az újak letették az esküt. Ezt a szolgálatot a budavári lel - kl.sz Sréter Ferenc végezte, majd a szószéken az igét Danhauser László, a (hegyvidéki gyülekezet lelkésze hirdette. Istentisztelet után a gyülekezeti kápolnában rendkívüli közgyűlés volt, melyen az új tisztikar és a presbitérium beiktatása megtörtént, egyben pedig a kápolna új oltárképét, melvet Tichy Kálmán festőművész festett, átadták rendeltetésének. A kép témája a „Pieta“. Krisztus siratása. A beiktató közgyűlésen az új felügyelő mondott székfoglalót. A hitbeli élményekben elmélyítő beiktatás elütött a régente szokványos és sablonos beiktatásoktól és a hitbeli ébredésnek s egyben a haladó megújhodásnak tanúbizonyságát jelentette. Családi hír Ifi. Csanádi/ György és felesége, született Illgen Dóra házasságát Isten fiúgyermek után kisleánnyal áldotta meg Budapesten, ki a kereszt- ségben Csilla Mária nevet kapott.