Evangélikus Őrálló, 1909 (5. évfolyam)

1909-12-09 / 50. szám

436 EVANGELIKUS ORÄLL0 1909. badon. Egy a kritika próbakövét már megállott szak­dolgozat kerüljön a biráló szaktanár utolsó kritikai revisiója alá, hogy aztán a tanárvizsgálóbízottság a legnyugodtabb lélekkel végső áment mondjon az illető jelöltnek theol. tanárrá való qualifikálásában. Ha nem az lett volna az intentiója a szakdolgozatok kinyoma­tásával az indítványozóknak és az egyet, közgyűlési határozatnak, hanem csak „kézirat"-nak kívánta volna benyujtatni, ugy bizonyára nem azt a költséges módot választották volna a theol. tanári szakvizsgálat ni­veaujának lehető emelésére hanem megelégedtek volna egy jó kézírási vagy talán legépelt szakdolgozat be­nyújtásával. E gondolatok által vezérelve fordultunk aminap Eperjesre ifj. Draskóczy Lajos f. i. theol. tanárvizsgá­lati szakdolgozatának megszerzéseért (amelyre a »Pro­testáns Szemle« mult évi szept. füzetének erősebb, de találó kritikája hivta fel figyelmemet) ahonnan azonban azt a választ kaptuk, hogy a szakdolgozat nyomtatás­ban ugyan megjelent, pár példányban közkézen is fo­rog ismerősök és theol. tanárok körében, de azért könyvkereskedői forgalomba nem került s mégis — ugy halljuk — elzárva várja a napvilágot. Más szóval kifejezve: szerzője elzárja a munkáját a tudományos kritikától és — mintha csak »kézirat« gyanánt nyomatta volna — nem engedett elébe vágni a végső, döntő, ha jól értesültem : soproni szaktanári kritikának. így hát magán uton szerzett példányra vagyunk utalva Dras­kóczy művének ismertetésénél Müvének megírását tájékoztató előszó helyett maga a 141. lapon azzal indokolja, hogy „thémáját nem maga választotta", mely őt »határtalan nagy bi­rodalomba, beláthatatlan széles mezőre vezette". Hi­szen utalnia kellett „az egyházi beszéd egész törté­netére", mire vonatkozólag, főleg az ó- és középkori kiválóbb prédikátorok jellemzéséhez „magyar művek­ben sehol semmit sem talált.« Annál többet talált ter­mészetesen a németeknél, akik közül többször is idézi Rothe és Nebe müvét a prédikáció történetéről. Mi is mohón kaptunk a könyv után. Hisz a ta­nárvizsgálati üdvös újításnak egyik legelső irodalmi termékével van dolgunk. így hát az új intézkedés be­állván, a sajtónak egyenes joga sőt kötelessége hozzá­szólani a műhöz. De nagy csalódassal tettük le a testes könyvet. S bár némi elismeréssel adózom szerzője szorgalma iránt, a mellyel német forrásaiból sorra a kiválóbb szónokokat jellemezte, mégis szívesebben láttam volna egy talán kisebb terjedelmű, de önállóbb és tu­dományosabb tanárvizsgálati szakdolgozatot. Sajnos, nem jól fogta fel magasztos feladatát a hazai tudo­mányos theol. és egyházi irodalom önálló művelése és gyarapítása tekintetében. A mű tág terjedelme épen nem felel meg tartalma önálló tudományos értékének. Nem egy tudományos „gyakorlati theol. tanár­vizsgálati szakdolgozattal", hanem egy compilatórius munkával van itt dolgunk, amelyet sajátságos patheti­kus stylusától megtisztítva jobb eredetiben Nebe és Rothe művében megolvasni. Mielőbb párhuzamos sze­melvényekkel is szolgálunk. Német forrásai nyomán ugyanis egy «az egyházi beszédről általában» s «a kultuszhoz való viszonyáról különösen» szóló rövid bevezetés után végig vezeti az olvasót az őskeresz­tyén, középkori, reformátiói és újabbkori főleg német prédikáció történetein és főbb képviselőin át, hogy aztán nagyonis tág történeti alapon az utolsó §-ban az egyházi beszédnek az alapigéhez való viszonyáról szóló thémájára helyesen megadja a feleletet eképen : „a változtatást nem tűrő perikoparendszer éppen olyan káros túlhajtás, mint a milyen végzetes következmé­nyekkel járhat a teljesen önkényes, szabad textus-vá­lasztás." Tehát az egyházi beszéd története adja meg a feleletet annak az alapigéhez való viszonya tekin­tetében. Maga mondja, hogy kitűzött thémájának szövege »az egyházi beszéd egész történetére« utalja. Hogy van az mégis, a mit méltán kifogásol a »Prot. Szemle« kritikusa, hogy teljesen me'lözi a magyar egyházi beszéd történetét és irodalmát. Csakugyan úgy tesz, mintha magyar egyházi beszédirodalom, vagy a prédi­kátiónak magyar történelme nem is volna." Nincs mondani valója, hogy csak a legujabbakat említsem, egy Tompa, Török, Székács vagy Győry beszédeiről. Egyetlenegy magyar iró vagy szónok még meg sincs említve az egyházi beszéd történeti fejlődését föltün­tetní akaró művében. Csak föl nem tehetjük, hogy a soproni szaktanár kifejezetten ki akarta volna zárni a beszéd történetéből a régebbi és ujabbi magyar be­széd irodalmat?! Nem hiszük, hogy az egyházi be­széd történeti fejlődésének szakszerű kidolgozásánál szándékosan csak a német és nem egyúttal a magyar irodalomra gondolt volna. Vagy ha igen, ugy annak már a szakdolgozat thémájának "szövegezésénél kel­lett volna kifejezést adnia. Egy magyar gyakorlati theol. tanárvizsgálati dolgozatnál, — s akkor lett volna önálló és nem könnyed kompilatórius dolgozat, — épen a magyar beszédiroda'ómnak a théma kere­tén belül való önálló feldolgozását vártuk volna. Hi­szen épen magyar prot. irodalmunkat akartuk előbbre vinni e szakdolgozatok kinyomatásával. Erre vonat­kozólag találóan mondta egy magyar prot. iró : «Nagy egyoldalúságnak tartom azt a sok (fiatal) Írónknál di­vatos eljárást, a mely minden legkisebb külföldi (kü­lönösen német) munkát msglát, de a hazairól (mint azt szerzőnk is tette) tudomást sem vesz. önmagun­kat becsüljük meg azzal, ha a magyar szellem ter­mékeit sorompóba állítjuk a külföldiekkel. így látjuk be magunk is, hogy sokszor nem is vagyunk oly hátra, mint hisszük és hirdetjük". Gyakorlati theol. tanárvizsgálat szakdolgozatának megbocsátatlan tárgyi hibája és hiánya után most már rátérhetünk a munka egyéb fogyatkozásainak föltün­tetésére. így érthetetlenek a következő tételei: ,,az apostoli korszakban prédikációról beszélni valóságos lélektani képtelenség", sőt »természetellenes, bizarr gondolat" (2. 1.), — „Baziliusnak eme fölhívása: »iss (sic!) Gedanken!" (7. 1,), — „Origenes beszédeit en­gedélyével gyorsírók (talán Markovics félék ?) jegyez­ték" (22. 1.), — ,,Görög nyelvű művei mind fordítások" # (29. 1.), — ,,Chrysostomus volt az első, ki felállította a helyes tételt, hogy ,,egy prédikációban minél keve­sebbet mondjon a szónok" (53. 1.), — ,,a tanszerüség elméleti, elvont, filozófiai, dogmatikai bölcselkedés ka­tedrájává változtatta a szószéket" (145. 1.), — „Regi­lion'- (159. 1.), stb. stb. Továbbá, talán a munka tudományosabb szak­szerű jellegének kidomborítása czéljából, «csakúgy hemzseg a mű a tömérdek sok német irótól s latin és különösen német idézésektől», sőt a 4. lap még Spurgeont is németül idézi. Drasztikus idézései: „fe­csegnek, locsognak", „zsibvásári zajjal" stb., mig ellen­ben inkább szellemes, mint igaz a 33. §. következő czime; a „sokféleség egyformasága vagy az egyforma­ság sokfélesége.» Ugyanazt a Beck Tóbiást két külön­böző német forrásból merítve a 185. 1. „a ref. Msnken"

Next

/
Thumbnails
Contents