Evangélikus Őrálló, 1908 (4. évfolyam)

1908-05-21 / 21. szám

180 EVANGELIKUS ORÁLLO 1908 quam pateretur. Az átlényegülés e szavaknál történik: »Hoc est corpus meum« (quod pro vobis datur — hiányzik) s »Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti, mysterium fidei, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.« Ä szerzési igék elmondását Justin koráig lehet a ker. egyházban követni; a nem szt irás szerű bővítés nagyon késői toldás. Jellemző, hogy a signatio crucis, mely a mise lefolyása alatt 55-ször fordul elő, az át­lényegülésnél hiányzik. Äz átlényegülést rögtön követi az elemek fölmu­tatása: az elevatio, mely csak a 12. illetve a 14. szá­zad óta szokásos. Ä consecratio és elevatio után következnek imák, melyek az átlényegült ostyára vonatkoznak. (25—28-ig) (hostua pura, hostua sancta és hostua immaculata.) Következik a »commemoratio pro defunctis« (28­p.): nobis quoque peccatoribus famulis tuis . . . donare digneris. Ä könyörgés végződik e szavakkal (30. p.): Per Christum Dominum nostrum, per quem haec om­nia, Domine, semper bona creas, sanctíficas vivificas et praestas nobis. Ä canon végén : Pap : Per omnia saecula saeculorum. Min. : Ämen. 3. Áldozás (Communio). Áll 10 részből 31—40) s lefolyása a következő: 31. Ama bevezető szavak után: »Praeceptis sa­lutaribus moniti et divina institutione formati audemus dicere a pap a »Mi Atyánkot« (Pater noster) imád­kozza a 7. kérésig, Ä 7. kérést: »Et ne nos inducas in tentationem« a ministransok mondják responsoríum­képen. A Miatyánk, mint az istentiszteletnek szerves része, már Tertuliannál, Cypriannál is előfordul. Je­lenlegi helye a misében Nagy Gergely pápától ered. Ä 7. kérés a reá következő Embolismusban (ima a szentek segítségül hívásával) bővülést nyer s reá következik : 32. Ä fractio panis; a pap az átlényegült ostyát a kehely fölött tartva e szavak kíséretében: »per eundem Dominum nostrum J. Chr.« ketté töri s az egyik részét jobbjával a patinára helyezi; a baljában tartott félből még egy részt letör e szavakkal: qui tecum vivit et regnat in unitati spiritus sancti deus. A nagyobb részt a patinára helyezi, a kisebb részt a kehely fölé tartja e szavakkal: per omnia saecula saeculorum. Amen. Majd e szavak elmondása után: Pap: Pax f Domini ist f semper vobis f cum. Resp. Et cum spiritu tuo, — darabkát a kehelybe dobja, (immissio panis in calicem.) Közbe halkan így imádkozik: »Haec commiatio et consecratio corporis et sanguinis domini nostri Jesu Christi fiat accipienti­bus nobis in vitám aeternam. Amen. Fractio panis után következik: 33. az agnus dei, Mely így hangzik: Agnus dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis — harmadik ismétlésnél pedig: dona nobis pacem. A pap három­szor a mellét üti. Az agnus dei után következik egy ima 34. békéért s hitben való egységért, melyet a régi időben az osculum panis-sal (béke csók) fejeztek be, ma az áldozó pap s az assistense, miután az oltárt megcsókolták, csupán bal orcájukkal érintik egymást. Következik két ima az urvacsorájának méltó él­vezésére. (35 és 36. pont.) Erre így szól a pap: Pa­nem coelestam accipiam et nomen domini invocabo, mire magához-veszi az ostyát és a kelyhet e szavak­kal : »Domine non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum die verbo, et sanabitur anima mea! (Math. 8, 8), majd megkeresztezve a patinát igy szól: Corpus Domini Jesu Christi cus todiat animam meam in vitam aeternam. Amen. Úgy-amúgy jár el a kehely élvezésénél is, midőn benne lévő egész bort az ostyával együtt megissza. (37. pont.) Ez az áldo­zás (communio). Communió után jön a laikusok communiója, mely nem föltétlenül szükséges a mise teljességéhez. (38. p.) Lefolyása ez: A pap: Dominus vobiscum. Min.: Et cum spiritu tuo. Ez után következik a Confiteor az absolutioval, mint a mise bevezetésében. Erre a comminikánsoknak fölmutat egy ostyát e szavakkal: »Ecce agnus dei, qui tollit peccata mundi,« majd így folytatja: Dominus non sum dignus stb, mint 37. alatt s a communikán­soknak nyújtja e szavakkal: Corpus D. J. Chr. custo­diat anímam tuam in vitam aeternam stb. A kehely VII. Gergely óta a laikusok számára nem nyujtatik. Az urvacsoráját a laikusok térdelve, az áldozó pap állva, a pápa pedig trónusán ülve veszik ma­gukhoz. 38—40. Communio után az áldozó a bevezető üdvözlet után (Dominus vobiscum) imát mond az ur­vacsorája áldásos élvezetéért. Majd bort és vizet ön­tet a kehelybe, ujjait is leöblitteti, hogy a szent vér­ből és testből valami részecske esetleg veszendőbe ne menjen s az egészet megissza. Jön a közös imádság (post, communio), melyet e szavakkal végez: Per omnia saecula saeculorum. Ämen. 40. p. Pap : Dominus vobiscum. Min. : Et cum spiritu tuo. Pap : Ite missa est. Min.: Deo gratias. Pap : Benedicat vos omnipotens Deus Pater et Filius et Spiritus Sanctus. Min.: Ämen. III. Befejezés. Áll 1. pontból. (41.) Pap: Dominus vobiscum. Min.: Et cum spiritu tuo. Pap : Initium sancti evangelii secundum Joannum. (Ján. ev. 11—14.) Min.: Gloria tibi Domine — s az evang. fölol­vasása után: Deo Gratias. Ezzel a mise befejezést nyer. Mayer Pál, ev. lelkész.| BELÉLET. Wébcr Sámuel halála. Lapunk zár­takor vesszük a lesújtó hírt, hogy Wéber Sámuel, a szepesi városi egyházmegye főes­perese, a kiváló egyházi író, a jeles törté­nész, a szepesi turisztikának egyik úttörője, f. hó 18-án Szepesbélán szívszélhűdés kö­vetkeztében elhunyt. Váratlan halála megdöb­bent és fájdalommal tölt el minket is, akik az ő közegyházi érdemes szereplését tisztelet­teljes érdeklődéssel kisértük és benne a leg­hasznosabb munkások egyikét becsültük. Szeretett, hű munkástársunk koporsójára el­küldjük mi is fajó részvétünk könnyeit! Isten

Next

/
Thumbnails
Contents