Evangélikus Egyház és Iskola 1892.

Tematikus tartalom - Irodalom - Magyar gályarabok éneke (Ifj. Jeszenszky Károly)

I 442 megfelelőleg mindenkor drága erkölcsi tőkeként őrizte, fejlesztette, gyarapította, s az emberek szi­vében és az egyház köztudatában, — mind a mai napig é 1 ő és ható tényezőként működni engedte. Fentebb láttuk, hogy ez éneknek rokontárgyú német szövege már 1664-ben, tehát egy évtizeddel a gályarabok szenvedése előtt megjelent, még pedig mint Gerhardt Pálnak kiadványa, a ki az illető szerzőnek Pauli J o a k i mnak énekeit ajánló verssel is ellátta. Lehetetlen, hogy a leghíresebb protestáns énekköltőnek ezen ajánlata az illető éneket ismertté ne tette volna az egész evangeli­kus világban, különösen Magyarországon, melynek protestáns egyháza ép a XVII ik században a legbensőbb és legszívélyesebb viszonyban állott Németország tudományos köreivel és szellemi életének összes ténye­zőivel. Több mint valószínű tehát, hogy a Ger­hardt által ajánlott Pauli-féle énekgyüjteményt, abban a 46-ik zsoltárra készült éneket a mi gályarab­jaink, mint tudományosan képzett és az éneklésben külö­nösen jártas buzgó keresztyének, már rabságra hur­czoltatásuk alkalmával ismerték és azt szenvedéseik között énekelték. Hisz P. S. úr szavai sze­rint is „mondva se lehetett volna jobb éneket csinálni számukra." Ezen valószínű feltevést egy megczáfolhatatlan törté­nelmi tény is támogatja. A Fabó által kiadott Monu­menta evangelicorum II kötetének 261. és 262. lap­jain olvassuk ugyanis, hogy midőn Ruyter hollandi ad­mirál közbenjárására a gályarabok szabadon bocsáttat­tak Weltz György a capracottori börtönből szabadul­takat fedett kocsin Nápolyba hozatta, hol még rongyo­san, a hogy érkeztek, asztalához ültetvén őket, jól tartotta s vacsora után a szentírást vévén kezébe 2. Thess. 3. ol­vasta velük. Azután fényes szobába vezettetvén, gyönyörű háló ágyak adattak nekik nyugvóhelyül. „Miután még a házigazda parancsára megnyittatott annak könyv­tára s ott találták Luther, Chemnitz, Lyser, Gerhardt és más evangelikus szerzők műveit, s ők térdre esvén Istennek hálát adtak, azután levetve rongyaikat, lepihentek. Öt hetet töltöttek nagylelkű pártfogójuk házá­ban, a ki őket „minden jóval ellátta." Tehát Gerhardt könyveit maga Weltz György adta a gálya­rabok kezébe, — s azok térdre esve adtak hálát Isten­nek, midőn nemes és nagy miveltségű pártfogójuk könyv­tára megnyittatott előttük. Lehetséges-e, hogy azon öt hét alatt, melyet ezen gazdag könyvtái szellemi kin­cseinek élvezése közben, mindennel ellátva, — Weltz házában töltöttek: „Gerhardt könyvei közt reá ne akadtak volna azon énekre, melynél jobb éneket mondva se lehetett volna csinálni számukra." Hisz rabságuk és embertelen kinoztatásuk egész ideje alatt, egyéb vigasztalásuk sem volt, mint azok az énekek, melyekbe lelkük összes fájdalmát, hitét és reményét kiönt­hették. Különösen a 46-ik zsoltár lehetett kedvencz énekük. Ezt az a tény is bizonyítja, hogy midőn 1676. febr. 11 én Ru y terhez, szabadítójukhoz vezettettek, az említett forrás szerint: „örvendve énekelték el a j 46., 114. és 125-ik zsoltárokat." Tehát szabadulásuk órájában ép azt a zsoltárt énekelték, melynek Pauli féle feldolgozását Gerhardt könyveiből ismerhették, s mely hazájukban mint „Magyar gályarabok éneke" honosult meg startotta fen magát mind e mai napig. Az említett zsoltárokat énekelhették ugyan a Szen­czi Molnár Albert-féle szöveg szerint is (a minthogy bizonyosan énekelték i-d), de nincs kizárva a lehetőség, hogy a mellett német minták után készült szöve­geket is használtak. Ezt támogatják az 1743-ik esztendő­ben megjelent „Uj zengedező mennyei kar" előszavá­ban olvasható eme szavak: „Még 1627. eszt. a Brewer Lőrincz által Lőcsén nyomtattatott énekes könyv igen csekély és még kevés énekeket foglal magában, kivévén, hogy 1607. Molnár Albert a Soltárokat magyar verseknek formájába öntötte, az Isten Anyaszentegyházának mondhatatlan javára. A mint a mult száz esztendőben is nem igen vehette elől magát ezen kegyességnek gyakorlása: hihető, hogy mind a tanítók, mind a hallgatók a jó napokban a buzgóságban meglágyultanak. Végre az említett száz esztendőnek negyedik részében (tehát 1675.-től — 1700.-g) az Istennek sanyarú látogatásin (gályarabok szenvedésein) megindulván, — a József ezen kárá­nak kipótolására némely jó lelki tanítók igye­keztenek, a mint az megtetszik a Zengedező meny­nyei karnak titulusa alatt kibocsáttatott könyvből, mely jobbára németből magyarra fordíttatott énekeket foglal magában." Az „Istennek sanyarú látogatásai" a XVII. század utolsó negyedében tehát, — a magyar evangelikus ének­irodalom történetében fordulatot idéztek elő. A jó napok­ban való ellágyulás után, — a Józsefként eladott, tömlöczbe vetett és sanyargatott gályarabok szenvedései Nápolyt és Szirakúzát, — Egyptom földjévé avat­ták fel a magyar evengelikus Sión szemei előtt, — hova „némely jó lelki tanítók", a vallásos ih'et óráiban, el ei zarándokoltak, — hogy onnan az örökélet kenyerével és gabonájával megterhelten térjenek vissza hazájukba. Adria tengere lett az istenországabeli „kere3kedő em­berek" utazásainak czélpontja. Annak mélységeiben vélték feltalálhatni amaz igaz gyöngyöket, melyek közül csak egy­nek megszerzéseért is minden vagyonukat feláldozni készek voltak. A hazájukba visszatért gályarabokkal való személyes érintkezés, a reájuk való kegyeletes visszaemlékezés hatása alatt kifejlődött azon egyházi hagyománykör, mely­nek a Mocko úr által is említett számo*, kiváló énekeket köszönhetjük. Hogy maradhatott volna ki ezen hagyo­mány köréből ép az az ének, melynél „mondva se lehetett volna jobbat csinálni" a gályarabok számára? Hogyan veszhetett volna ki az emberek szivéből ép ama zsol­tári éneknek emlékezete, melyet azok azon órában, midőn a rablánczok lehullottak testeikről, mennyei örömtől át­hatottan, Isten szabad ege alatt énekeltek ? ! Ki volt ama „jó lelki tanító", a ki eme zsoltárt a Pauli féle szöveg nyomán átültette a magyar evan­gelikus nép szivébe? Azt ép úgy nem lehet tudni, mint a hogy a mesteri tót szövegnek szerzője sem puhatolható ki.

Next

/
Thumbnails
Contents