Esztergom és Vidéke, 2002

2002-05-16 / 19-20. szám

6 Esztergom és Vidéke 2002. március 150. Egy évvel ezelőtt lapunk május 17-ei számában az Esztergomban felnőtt Kipke Tamás Roncshíd című kisregényéről a kortárs Horváthy Péter Fran­ciaországból küldött „olvasónaplóját" közöltük. Hajtman Béla ugyancsak ta­valy, de a túlpart felől épített „hidat"gyermek- és ifjúkorának élményanyagá­ból. Felkérésünkre a Párkány és Vidéke munkatársa, Jakab József ismertette hasábjainkon ezt a művet (ÉVID, 2002. március 7.), amelyből most néhány szemelvényt is bemutatunk. Kosztolányi Válltáskádból a narancssárga szöveggyűjteményt vetted ki. Ked­venc költőd egyik versénél ütötted fel. Kisiskolásként az ő versei ra­gadtak meg leginkább: „Világító, nyugodt szemei kékek. Komoly szigorral lép be a szobába, szemébe nézek és csöppet se félek." A gyermekről szóló, a gyermekhez írt, a gyermeket féltő verseit magadénak érezted. Mintha rólad szólnának, neked íródnának, té­ged féltenének ezek a versek. Sorról sorra. Evek távolából visszaem­lékezve. S ott a Nagydomb völgyében végignyújtózva, hanyatt fekve, a napellenzőként arcod elé tartott könyvből olvastad verseit. Nagy­diákként újra őt. „Menj, drága gyermek, édes kisfiam. A te utad a végtelenbe visz ... irigy szemek kereszttüze közé menj, hadd nézzék benned, mi az irodalmi. Mezítlenül születtél, meztelen mégysz ... Menj, menj szegény." Az első novellád Foxi kutyádhoz írtad. Mikor megdöglött. Öreg volt már. A kert vé­gében temetted el. Egy A 4-es méretű négyzethálós füzetlapra. Könnyen ment az ásás. Puha volt a-föld a sok esőzés után. Sokáig gondolkodtál a címen. Apád megnézte, megfelelő-e a gödör a kutya­tetemnek. „Hiányzol Foxikám avagy búcsúvétel elaggott ,kutyám­tól." Keresztként két lécet ütöttél össze. Átlátszó irattartóba helyez­ted az írást. Apád magadra hagyott a vézna testtel. Felolvastad a másfél oldalas szöveget. Lapáttal könnyebb lett volna betemetned. A tartóba csúsztatott lapokat a keresztre tűzted. Dátummal is ellát­tad. A napra nem emlékszel. Másnap újra esni kezdett. Egy példány­ban íródott novellád elmosta az eső. Á vékony, zacskószerű tokkal együtt. Bemosódott a csontok közé. Az első vers (részlet Az edző című novellából) (...) A négysoros versikét kémiaórán írtad. A Béke címet válasz­tottad, ami átvitt értelemben a hőn áhított tízperces szünetet jelen­tette. Minél többször elolvastad, annál elcsépeltebbnek tűnt. Az is volt. Sohasem tudtad igazán, mitől jó egy vers. A tied így hangzott: A zsarnokok réme, Hazafiak szépe, Csak béke lenne a határon, így lenne szép az élet akárhol. Közben a kicsöngetést vártad. A határ szó alatt az akkor olvasott, kadétokról szóló magyar regény címébe komponált fogalmat, vala­mint határ menti szülővárosod két országot elválasztó csonkahídját értetted. Gyermekfejjel nem igazán fogtad fel, miért szakad vége a folyó közepén a vaskonstrukciónak. Azt hitted, így tervezték, hogy ne lehessen átjutni, vagy azért ilyen hiányos, hogy a magas hajók fönnakadás nélkül átúszhassanak az innenső és túlsó parti hídcson­kok között. „Lebombázták. Fölrobbantották." Kurta, egyszavas fe­leletekkel intézték el kíváncsiságodat. Eszerint még háború van, gondoltad, ha nem építik újjá, nem kötik össze. „Nincs rá pénz." Hangzott az újabb lehangoló, s minden további felvetendő kérdést hiábavalóvá tevő, lakonikus válasz. (...) Esztergomi történet A ráérősen hömpölygő fodros, tarajos víz választott el tőle. Egy ifjúsági lapban akadtál a nevére. Piroska. Á túlsó parti városból. Ahová anyáddal jártál. Oda üre­sen. Vissza megpakolva. Friss pörköltkávé-illattal. Te az ezüst­papírba csomagolt mogyorós keksznek, a zizegő, rizsszem ala­kú színes cukorkáknak meg az ugyancsak többszínű, cukor­mázzal bevont mogyorónak örültél a legjobban. A komphajó vaskorlátjára támaszkodva az alattad fodrozódó víz fölé hajtot­tad fejed. A hullámtarajokba képzelted bele magad. Két part közé. A hídmaradványok mint két öreg, tehetetlen rinocérosz álltak, egymásnak hátat fordít­va. A túlsó parton valahogy sza­badabbnak érezted magad. Ta­lán a kirakatok tetszetősebb el­rendezése, a bolti árusok kedves, szolgálatkész tekintete, a két-, ütemű motorok várost befelhő­ző, pöfögve befeketítő, de szá­modra mégis illatos benzinfüstje miatt. Ott lakott Piroska. Szülő­városoddal szemközt. Naponta láthattad a város jelképét: a Du­na fölé épített főtemplomot, a tájból méltóságteljesen kimagas­ló bazilikát. A délutáni napsü­tésben figyelted, hogyan tükrözi vissza a napfényt a hatalmas ku­pola aranykeresztje. Egy alka­lommal, mikor anyáddal az üzle­teketjártátok, elbolyongtál a be­vásárlószatyor mellől. Egy szűk utca macskakövein haladtál. Kí­váncsi voltál, meddig vezet a ki­kövezett út. Közben meg-meg­álltál egy-egy díszes, boltíves ka­pualjban. Nagyon megnyugta­tott, hogy sem ruha-, sem ék­szer-, de még élelmiszerboltra sem akadtál. Az egymás mellé épített, vakolatukat vedlő házak mentén bicegő nénikékre, ara­szoló bácsikákra lettél figyel­mes. Tekinteted egy tolókocsis kisfiúra tévedt. Középkorú férfi tolta. Az apja lehetett. Gyorsan elfordítottad a fejed, úgy tettél, mintha észre sem vetted volna őket. Egy sötét betonfolyosón vezetett át útjuk. Az egyik kapu­aljban nagy port kavarva söpört egy őszes, kontyos asszony. - Mit söpörsz annyit, várd meg, míg esni fog - szólt rá egy díszes, fakeretes ablakból kikö­nyöklő néni. Majd így folytatta: Olyan nagy port csapsz, hogy be kell csukogatnunk az ablakokat. A kontyos a porfelhőből fel sem tekintve tovább söpört. - Látod, hiába mondja neki az ember, a süketjét játssza velem ­fordult feléd az ablakban kö­nyöklő. Megrezzentél, nem vártad, hogy megszólít az asszony. Hangjában volt valamilyen meg­magyarázhatatlanul bizalmas, nagymamásan kedveskedő me­legség. Úgy szólt hozzád, mintha te is idevaló lennél. Zavarodat kérdéssel próbáltad leplezni: - Tessék mondani, merre kell a komphoz menni? S ebben a kérdésedben benne volt az is, hogy „néni, nekem semmi közöm magukhoz, én elő­ször járok ebben az utcában, a városukba is csak évente három­szor járhatok át anyámmal, de azért büszkeséggel tölt el, hogy napjában többször láthatom a bazilikát". - Ja, te a túloldalról vagy? És milyen jól beszélsz magyarul. Hallod, Terka, egy külföldi fia­talúr tévedt be az utcánkba ­szólt a kontyoshoz, abban re­ménykedve, hátha erre abba­hagyja a seprést. - Kivel jöttél át? - Anyukámmal. - És ő hol van? - Valamelyik üzletben lehet. - Te hogy kerültél ide? - Meguntam az üzleteket, megtetszett ez az utca, főleg a macskakövek, ezek a nagy faka­puk, meg az is, hogy nem járnak erre autók. - Mi szép van ezeken az öreg házakon?! Nézd meg ezeket az omladozó falakat, tatarozni ké­ne, csak erre nem jutott az állam kasszájából. Nem törődnek ve­lünk. Látod, mennyi port söpör össze az is ott. És csak gyülem­lik, rakódik a por. Itt jóformán minden úgy maradt, mint Balas­si korában. Hallottál már Balas­siról? - Igen, nagy költő volt meg harcos is. A vitézekről írt. - Úgy van. Nos, az a monda járja róla, hogy itt, ebben az ut­cában, ott fenn a dombon, ahol az az egyablakos házikó áll, ott érte a halálos találat. Amint tekinteteddel a házikót kerested, feletted a hatalmas ku­polájú főtemplom magasodott ki. Nagy keresztjével óriásma­dárnak tűnt, amelyik lecsapni készül pöttömnyi áldozataira. - Jól látod, itt lakunk a kupo­lák alatt. Olyan közel vannak, hogy észre sem veszed őket. Mi is csak akkor látjuk, amikor az esőt várva az égre nézünk. No, gyere közelebb, elmesélek egy történetet. Az ablakához mentél. A kon­tyos most a belső udvarban sö­pört. Nem lehetett látni, csak a cirokszálak ütemes suhogását hallottátok. Az ablakban tá­maszkodó asszony jóval csende­sebbre fogta mondandóját, mint­ha hétpecsétes titokba akarna beavatni. Mintha úgy érezte vol­na, egyedül te vagy az a személy, akinek bátran elmondhatja bal­jós sejtelmekkel teli történetét: - Amit most elmondok, azt nem szabad senkinek sem meg­tudnia. Ha ezt valakinek eláru­lod, bajba keverheted magad. Is­mertem egy embert, aki meg­szegte esküjét, rá egy hónapra meg is halt. Ebben az utcában, ott átellenben, a 6-os számú ház­ban lakott egy fiatal házaspár. A férj fiatalon halt meg. Sokan úgy tudták, torokrák vitte el A véres fekete front szele itt is végigsö­pört még akkor is, ha Hitler csat­lósai voltunk egy ideig. Ezt az utcát zömében ma,is zsidók lak­ják. Ide már nem jönnek fiatalok lakni. Az előbb láthattad azt a bajuszos embert a tolókocsis kis­fiúval. Annak az embernek a szüleit és két testvérét elhurcol­ták innen. Valamelyik meszesgö­dörben vagy hullakazánban vé­gezték. Egyedül őt sikerült meg­menekítenie az asszonynak. - Milyen asszonynak? És ki az a tolókocsis kisfiú? - törtek elő belőled a kérdések. - Várj, kisfiam, mindent sor­jában megmagyarázok. (...) * A történet folytatásával együtt a könyv íróját és ki­adóját is megismerhetik a május 24-én megrendezett könyvtári találkozón. Műhely-hidak, 2002. A sorozat következő találkozójára - amely Az olvasás évében „előhang" az ünnepi könyv­héthez - május 24-én, pénteken 17 órakor kerül sor a Babits Mihály Városi Könyvtárban. Az in­tézmény és a Párkány-Esztergom Barátainak Egyesülete közös rendezvényén író-vendége­ink: Hajtman Béla, Haraszti Mária és Balázs F. Attila könyveiket, illetve a pozsonyi AB-ART Kiadó tevékenységét bemutató beszélgetésre várják az érdeklődőket - a házigazdával, Nagyfalusi Tiborral együtt. Hajtman Béla író 1966-ban, Párkányban született. Iskoláit ugyanitt, továbbá Nyitrán végezte, majd a Po­zsonyi Komensky Egyetemen szerzett tanári diplomát. Ala^iskolás kora óta rendszeresen publikált a szlovákiai magyar sajtóban. Első elbeszélése középiskolás korában a Vasárnapi Új Szó irodalmi rovatában jelent meg; Ké­sőbbi műveit az Irodalmi Szemle, a Kalligram és a Sző­rös Kő című folyóiratok közölték. Hídon című első önál­ló kötete az AB-ART Kiadó gondozásában tavaly látott napvilágot. A szlovákiai magyarság történeti emlékei és mai élete témában meghirdetett pályázaton (1996) har­madik díjat, a Szőrös Kő novellapályázatán (2000) első díjat kapott. Barsbaracskán egy mezőgazdasági szakkö­zépiskola igazgató-helyettese, az ottani önkormányzat Magyar Koalíció Pártja-képviselője, a helyi könyvtár ve­zetője; a Szlovákiai Magyar írók Társaságának (SzMÍT) tagja. Haraszti Mária, szerkesztő, író 1959-ben Alsószeli községben született. A pozsonyi magyar gimnáziumban tett érettségi után, 1984-ben a Komensky Egyetem ma­gyar-orosz tanári szakán diplomázott. Ezután a Madách Kiadó nyelvi szerkesztője, majd az Irodalmi Szemléé, 1989-1994 között pedig a pozsonyi rádió magyar adásá­nak szerkesztő-riportere volt, aztán Medián néven önál­ló vállalkozást indított. Foglalkozott kórus- és népdal­énekléssel, színpadi előadói vizsgát tett, tevékeny részt vállalt különbféle műkedvelő színpadi csoportok alapí­tásában, illetve munkájában. Jelenleg az AB-ART Kiadó művészeti vezetője és a Szőrös Kő című folyóirat vezető szerkesztője. Cikkei, versei, elbeszélései és műfordításai rendszeresen megje­lennek a szlovákiai magyar sajtóban; önálló kötetei: Bu­borék, Buborék a szigeten (mesekönyvek, 1993 és 1995.), Mályvák és madarak (versek, 1993.), Pimpimpáré (kis­regény, 2001.). Az SzMÍT választmányi tagja. Balázs F. Attila író, kiadó, szerkesztő 1954-ben Ma­rosvásárhelyen született. A ditrói gimnáziumban tett érettségi után, 1973-1976 között a Gyulafehérvári Hit­tudományi Főiskola hallgatója. Miután bábszínészképző tanfolyamot, majd könyvtáros továbbképzőt is végzett, a Marosvásárhelyi Állami Bábszínház tagjaként (1976-77), ezután pedig Csíkszeredán a megyei könyv­tárban könyvtárosként (1978-1989) dolgozott. 1978-ban a Jelenlét Irodalmi Színpad alapítója volt. 1989 óta Po­zsonyban él, felesége: Haraszti Mária. Munkatársa volt a Szlovák Rádiónak, több magyar újságnak, menedzsere a Madách Kiadónak. 1994-ben lét­rehozta az AB-ART Kiadót, amelynek máig vezetője. A szlovákiai, valamint magyarországi lapokban, antológi­ákban egyaránt rendszeresen publikál; önálló kötetei: Maszkok (versek, 1992.), A macska leve (novellák, 1992.). 1984-ben a galaci Duna balladái költészeti fesztivá­lon második díjat nyert, 1994-ben Maszkok című verses­kötete pedig Madách Nívódíjat kapott. 1999-2001 között az SzMÍT elnöke volt.

Next

/
Thumbnails
Contents