Esztergom és Vidéke, 2002

2002-04-18 / 15. szám

2002. április 11. Esztergom és Vidéke 7 A Költészet Napján a városi könyvtárban (dezső) Ismét ízléses, ugyanak­kor informatív meghívót kaptam kedvenc menedékhelyemtől, a Ba­bits Mihály Városi Könyvtártól. Ezúttal a költészet-napi rendezvé­nyükre szólt a szíves invitálás. Áprilisi 1-én, József Attila és Márai Sándor születésnapján, mely már évtizedek óta a Költé­'szet Napja Magyarországon, Ta­kács Tibor, író, költő, újságíró láto­gatott ifjúkori katonáskodásának színhelyére, Esztergomba. Ezen az estébe nyúló késődél­utánon természetesen a verseké, a költészeté volt a főszerep. Nagy fa­lusi Tibor, mint házigazda, beve­zetőül a legkiválóbb magyar köl­tőktől, és természetesen a vendég­től, Takács Tibortól olvasott fel csodaszép költeményeket. „Aki jó költő, az a nyelvnek nagymestere" - mondta Nagyfalusi Tibor, majd átadta a szót a jeles nap vendégé­nek, aki szintén versekkel fűsze­rezve, kötetlen stílusban beszélt életéről, munkásságáról. Gyer­mekkorát a most hetvenötödik évében járó költő Szegeden töltöt­te. „Egyszer egy szilveszter alkal­mával, 1943-ban áramszünet volt. Ejgyedül voltam otthon, nem tud­tam hallgatni a rádiót sem, gyer­tyákatgyújtottam és megírtam első verseimet." Beszélt sikeres házasságáról, feleségét még 16 évesen Szegeden ismerte meg és azóta is nagy bé­kességben, szeretetben élnek. Esztergomot különösen kedveli, és szereti, hiszen 1949-50-ben itt katonáskodott. Takács Tibor bejárta Európát, és egy zarándokút során még Izra­elbe is eljutott. De a leginkább sze­retett hazájában, Magyarorszá­gon, ezen belül is Szentendrén, a nyaralójában, Szegeden, a szülő­városában, és nálunk, Esztergom­ban érzi magát otthon. A tanulságos beszélgetés végén Takács Tibor dedikálta legújabb, erre az alkalomra megjelent, és először itt, Esztergomban megvá­sárolható könyvét, melynek címe: Örvények szigetén. Tanulmányi verseny a Géza Fejedelem Szakiskolában (os) Az országos szakmai tanul­mányi versenyek sorában szerepel a géprajz-gépelemek komplex tan­tárgy. Hagyományosan ennek orszá­gos döntőjét városunkban, a Géza Fejedelem Ipari Szakképző Iskolá­ban tartják. A verseny felelőse a Nemzeti Szakképzési Intézet megbí­zásából visszatérően Seres Ferenc intézeti szaktanár, szaktanácsadó. Az országos verseny során részben hagyományos rajzeszközökkel, rész­ben számítógéppel, Autó CAD R14 program segítségével kellett, megol­dani a feladatokat. A fővárosban, a Hernád utcai szakképzőben volt az elődöntő, ahol Győrből, Pápáról, Székesfehérvárról, Nyíregyházáról, Kapuvárról és az ország más nagy­városaiból 49 diák versenyzett. A Se­res tanár úr által kidolgozott felada­tokat három óra alatt kellett megol­dani. Az esztergomi döntőbe tizen­heten jutottak. A beadott megoldá­sok alapján versenybizottság dön­tötte el a sorrendet. Az első három helyen Juhász Akos, Serfőző Sán­dor, Andócsi István (valamennyien kiskunfélegyházi diákok) végeztek. Ok és még hat társuk gépész műsza­ki rajzolói szakképesítést szereztek a verseny során. A zsűri elnöke Tóth József docens (Széchenyi Egyetem) volt, tagjai Fenyvesi Tibor (Dunake­szi), Plósz Antal (Ózd), Szabó László (Budapest) voltak. A tanulmányi versenyek sora más tárgyakból e hétvégén Szolno­kon folytatódik, ahová Seres tanár úr bizottsági tagként kapott meghí­vást. Emléknap Gyurcsó István tiszteletére Idén nyolcadik alkalommal rendezték meg Garamkövesden a Gyurcsó István emléknapot. A szavalóversennyel, kiállítással és könyv­bemutatóval egybekötött rendezvényre április 12-én, a szlovákiai ma­gyar költészet napján került sor. A meghívott vendégek között voltak felvidéki írók, költők, a budapesti Havasi Gyopár Alapítvány tagjai, Esz­tergomból a Bottyán János és más középiskolák diákjai, valamint Gyurcsó István unokaöccse és fia. Az emléknap a szavalóversennyel kezdődött. Résztvevői három kate­góriában indultak és a felvidéki magyer irodalom legszebb költeményeit adták elő. A harmadik kategóriában a párkányi diákok arattak sikert: 1. Fazekas Réka (Ady Endre Alapiskola), 2. Vancsó Ildikó (párkányi gim­názium), 3. Kovács Ildikó (Ady Endre Alapiskola). A negyedik kategória győztese az esztergomi Temesvári Pelbárt Ferences Gimnázium diákja Pion István lett. Második Veres Erika, a párkányi gimnázium, a harma­dik pedig Varga Viktória, a komáromi egyházi gimnázium diákja lett. Az ötödik kategória egyetlen versenyzőjeként e tudósítás írója kapott elis­merést. A szavalóverseny után az egybegyűltek tiszteletüket tették Gyurcsó István sírjánál a helyi temetőben és a falu szívében felállított emlékmű­nél. Ezután Lábik János párkányi festőművész kiállítását nyitotta meg Himmler György, a Párkány és Vidéke regionális újság főszerkesztője. Beszédében hangsúlyozta, hogy az emléknap a környék legrangosabb rendezvényévé nőtte ki magát. A megnyitón közreműködött Vas Ottó, előadóművész és a Párkányi Zeneművészeti Iskola vonós zenekara. Lábik János képei mindenki tetszését elnyerték. Akvarelljein és olaj­festményein Párkányt és környékét, annak természeti szépségeit örökí­tette meg a művész. A dunaszerdahelyi Gyurcsó István Alapítvány kuratóriuma évente ösztöndíjban részesít egy garamkövesdi diákot. Idén a faluban végzett kulturális tevékenységéért Huszár László, a kuratórium titkára Moravcsik Martinának, az esztergomi Dobó Katalin Gimnázium diákjá­nak adhatta át az ösztöndíjat. A nap várva várt eseménye a gálaműsor volt, amelyben közreműköd­tek a párkányi CSEMADOK alapszervezetének Szivárvány énekkara és a szavalóverseny győztesei. Stugel Tibor, versénekes, a Vándor együttes vezetője, valamint Bodonyi András és barátai szlovákiai magyar költők megzenésített verseivel szórakoztatták a közönséget. Vas Ottó - aki áp­rilis 11-én kimagasló művészeti és közéleti munkásságának elismerése­ként a Szlovák Köztársaság Ezüstplakettjét vette át Csáky Pál minisz­terelnök-helyettestől közel fél órás verses összeállításával lenyűgözte a vendégeket. Az előadóművészt az AB ART Könyvkiadó és az általa ki­adott művek szerzőinek bemutatkozása követte. Á felvidéki magyar iro­dalmat neves kortárs írók és költők képviselték: Haraszti Mária, M. Csepécz Szilvia, N. Tóth Anikó, Balázs F. Attila, Hajtman Béla, műfordí­tóként pedig Vércse Miklós. A rendezőket örömmel töltötte el, hogy a fel­vidéki magyarság mellett magyarországi vendégeket és szavalókat is kö­szönthetett a rendezvényen. Reményeik szerint az októberben átadott Mária Valéria-híd szorosabbá teszi az anyaországi és a kisebbségben élő magyarok kapcsolatát, mintegy szellemi hídként ível a Duna két partján élők között. Izrael Diána Műhely-hidak A Párkány-Esztergom Ba­ráti Társaság és a Babits Mi­hály Városi Könyvtár egy hó­napja indult találkozó-soroza­ta április 22-én, hétfőn 17 óra­kor folytatódik. E második al­kalommal vendégként Vércse Miklós ny. tanár, műfordító, publicista, helytörténész vár­ja az érdeklődőket - a házigaz­dával, Nagyfalusi Tiborral együtt - a munkásságát bemu­tató beszélgetésre. Vércse Miklós 1932-ben szüle­tett Lidértejed községben. 1951­ben a pozsonyi Pedagógiai Gimná­ziumban érettségizett, majd a Szlovák Egyetem Pedagógiai Ka­rán szerzett 1954-ben tanári okle­velet. 1958-tól nyugdíj ázásáig (1992) Szálkán, majd - összesen négy évtizedet - Párkányban taní­tott, ahol máig is él. Tevékeny ré­szese volt a CSEMADOK helyi szervezete színjátszó csoportja munkájának mint számtalan iro­dalmi est társszerzője. Karcolatai, tudósításai újságíróként a szlová­kiai magyar sajtóban is ismertté tették. Helytörténeti kutatásait feldol­gozó tanulmányai, cikkei, író- és művészportréi, interjúi 1992-től főként a Párkány és Vidékében je­lentek meg. (Többek közt: Újsá­gok Párkányban - „Es Párkány nem evakuált!" - Emlékművek, szobrok - Sobieski és a párkányi csata - Hegy farki mozaikok, far­sang idején - Patlhló Pál úr- Pár­kányi karácsony - Falujáró: Leléd, Libád - Híd-krónika - Wertner Mór, Farkas Jenő, Gyurcsó István, Csontos Vilmos, Simonyi Lajos, Bugyács Sándor.) Önálló kiad­ványként látott napvilágot A Simon-Júda vásár története című munkája (1996); ő állította össze a Mária. Valéria híd történetének do­kumentációját, amely a reprezen­tatív kötet részeként jelent meg (Lilium Aurum, 1999). A szellemi hídépítés tekinteté­ben legjelentősebbnek több mint három évtizede folytatott műfor­dítói tevékenysége mondható. 17 könyvet - mesekönyveket, isme­retterjesztő, tudományos-fantasz­tikus műveket, ifjúsági regénye­ket és egyéb szépprózát - fordított cseh és szlovák nyelvből magyar­ra. Ezen kívül számos antológiá­ban és folyóiratban szerepelt mű­fordításaival. Az utóbbi négy év­ben négy turista-kalauz fordítása is neki köszönhető (A szlovák és a lengyel Tátra - BratislavalPo­zsony -Az osztrák-szlovák-magyar Duna-mente - Tátra), az ötödik, a gömöri tájegységről előkészület­ben van. (Mindegyik a Dajama Ki­adónál.) A Szlovák Irodalmi Alap fordítójaként tagja a Szlovákiai Magyar írók Társaságának. Testvérvárosunkban kezdemé­nyezője volt a honismereti múze­um létrehozásának, illetve egyik legfőbb szervezője annak a mun­kának, amelynek eredményeként 1994 őszén felállították a két vi­lágháború és a holocaust áldozata­inak emlékművét. 1993-ban a vá­ros önkormányzatától Pro Urbe kitüntetést kapott. PANEM ET CIRCENSES Beszélgetés Eötvös Tibor cirkuszigazgatóval Emlékszem, gyermekkorom­ban az alföldi kisvárosban, ahol akkortájt éltem, mindig élmény­számba ment, ritka, jeles ese­ménynek számított egy-egy ván­dorcirkusz megjelenése. Mi, gyere­kek tátott szájjal lestük az akroba­ták, bűvészek és állatidomárok lé­legzetelállító produkcióit, és har­sányan kacagtunk a bohócok vas­kos tréfáin. Ma már legfeljebb csak unokám kedvéért mennék el egy cirkuszi előadásra, de a cirkusz rejtelmes világa, a benne élők különös élete ma is érdekel. Ez okból kerestem fel Eötvös Tibort, az európa-hírű Eötvös Cirkusz igazgatóját, hogy e számunkra, a kívülállók számára oly szokatlan világról egy kicsit többet megtudjunk tőle. - Az Ön családja évtizedek, sőt talán évszázadok óta eljegyezte magát a cirkuszművészettel. Érte­süléseim szerint számos szakmai elismerés, magas kitüntetés is fém­jelzi ezt a sikeres múltat. Mesélne erről valamit lapunk olvasóinak ? - Több mint kétszáz éve már annak, hogy a francia Gaoutier megalapította Magyarországon az első mai értelemben vett cirkuszt. Belőle fejlődött ki később a Pikkard Cirkusz, s ezzel a Pikkard dinasztiával házasodtak össze az én őseim, akik akkor már szintén ismert cirkuszművészek voltak. Akkor is, mint ahogy ma is tapasz­talható, apáról fiúra szállt a mes­terség, a gyerekek szinte beleszü­lettek a cirkusz világába, és szinte nem is tudtak - talán nem is akar­tak - szabadulni tőle. A második világháború után - mint annyi mást - a cirkuszokat is államosí­tották. Csupán a rendszerváltás után nyílt lehetősége apámnak, Eötvös Gábornak, a világhírű ze­nebohócnak arra, hogy újjászer­vezze a régi családi vállalkozást, és útjára indítsa az Eötvös Cirkuszt. Az ő nemrég bekövetkezett halála után rám maradt e vállalkozás irá­nyítása, hiszen magam is - mint családunkból oly sokan - e pályát választottam, miután elvégeztem az artistaképző iskolát, amely ma már alapkövetelmény ezen a mű­vészeti pályán. - Különös világ az Önöké, hi­szen szinte egész évben járják az országot, városról városra vándo­rolnak. Nem nagyon fárasztó ez ? - Természetesen mindannyi­unknak megvan a saját polgá­ri v otthonunk, ahová a téli hóna­pokra s néha évközben is hazaté­rünk. De igazán a lakókocsikban, e cirkuszi közösségben érezzük jól magunkat. Egyébként mi nem vándorolunk, mint a régi cirku­szok, ahol mindig a kialakult hely­zetnek megfelelően döntöttek ar­ról, hogy mikor és hová menjenek tovább, hanem éves terv szerint utazunk városról városra. Ez egy valóban különös világ, ahol a mű­vész-családok együtt élik életüket, szülők, testvérek, gyerekek lesik, figyelik és követik egymás életét. Valóban nehéz e körből kiszaba­dulni, de saját családomban is akad rá példa bőven. Nővérem és unokafivéreim más foglalkozást választottak, lányomat is más, nyugalmasabb pályára szántam, de ő a cirkuszt választotta. - Hogyan oldják meg az orszá­got járva a gyermekek iskoláztatá­sát? - Régebben, mikor még én vol­tam iskoláskorú, mindig abban a városban mentem iskolába, ahol éppen tartózkodtunk. Gondolhat­ja, hogy milyen hátrányai voltak ennek. Jelenleg két megoldás kí­nálkozik: vagy kollégiumba adjuk a gyermekeinket, vagy velünk ma­radnak, és magántanulóként tesz­nek vizsgát a tanév végén.Talán mondanom sem kell, hogy szá­mukra ez utóbbi a szimpatiku­sabb. - Laikusként úgy képzelem, hogy ma is, mint az én gyermekko­romban ugyanazokat a produkció­kat láthatja a néző: légtornászo­kat, bűvészeket, állatidomárokat, illuzionistákat, bohócokat. Vagy változott volna a korral a cirkusz­művészet is ? - Sokat fejlődött, korszerűsö­dött a cirkusz. Nemcsak a techni­ka, a felszereltség, de a produkciók is. Mert hogy az igény is fejlődött. Ma már egy bizonyos művészi színvonal alatt nem lehet porond­ra lépni. Előtérbe került a látvány, a produkció művészi megkompo­nálása, a mozgás, a zene, a díszlet és a jelmez egysége és kölcsönha­tása. Egy kicsit elcsúsztunk a ba­lett irányába is, és ez csak előnyé­re válik a cirkuszművészetnek. Szerencsére megfelelő az utánpót­lás is. - No és a konkurencia ? - Természetesen van konku­rencia is. És jó, hogy van, hiszen ez serkent minket a megújulásra, a továbbfejlődésre. Egyrészt létezik a Magyar Cirkusz és Varieté Kht. ­ők működtetik a Fővárosi Nagycirkust-, másrészt van 10-15 magánvállalkozás is, közülük a legjelentősebb rajtunk kívül a Richter Cirkusz, akikkel igen jó a kapcsolatunk. A jó produkciók persze mindig eladhatók a poron­don kívül is. Színpadi és televíziós show-műsorokba gyakran hívnak fellépni minket. Sajnos, anyagilag csak az állami cirkuszt támogatja kulturális minisztérium, mi még pályázat útján sem tudunk állami pénzekhez jutni. Pedig kellő anya­giak hiányában nagyon nehéz az 50 fős társulatot fenntartani úgy, hogy lépést tudjunk tartani a fejlő­déssel is. Olyan szerkezetek, ame­lyeket például Dávid Copperfield használ, egy vagyonba kerülnek. És bizony a külföldi vendégművé­szek is igen magas gázsit kérnek, pedig alkalmanként szükség van műsorunk ilyen jellegű frissítésé­re is. - Önöket hívják-e .külföldre? - Hogyne. Több mint 30 ország­ban jártunk már, kissé bele is fá­radtunk, hiszen ezek az utak nem­csak fizikailag, de anyagilag is megterhelőbbek, mint a hazai fel­lépések. Jelenleg is érkeznek ré­szünkre külföldi felkérések, de csak akkor vállaljuk a szereplést, ha kellő garanciákat kapunk. -Kelendő-e még a cirkuszművé­szet? - A televízió nagy elszívó erő. Nemcsak a színházak és mozik, de mi is érezzük negatív hatását. De azért nem panaszkodom. Van egy réteg, amelyik mindig is érdeklő­dött a cirkusz iránt. Főleg a gyere­kek tartoznak ide, ők a mi leghálá­sabb közönségünk. Ha tetszik ne­kik a műsorunk, az számunkra a legnagyobb elismerés. Ha az önfe­ledt gyermekarcokat látjuk, akkor érezzük igazán, érdemes folytatni ezt a nehéz, rögös pályát. SzáBa

Next

/
Thumbnails
Contents