Esztergom és Vidéke, 1990

1990. június / 10. szám

4 ESZTERGOM ÉS VIDÉKE 3 LAPSZEMLE ÚJ TÖRTÉNELEM SZÜLETIK?! Az alábbi sorok az ARDEALUL (ERDÉLY) című folyóirat 2-ik, 1990.(!) májusi számában jelentek meg Romániában; Euró­pában (?!) A cikk - CUVINTUL ARDEAL (AZ,,ERDÉLY" SZÓ) - az említett lap elsó' oldalán kapott helyet, aláírás nélkül. Méltatlannak érzünk bármiféle kommentárt is hozzáfűzni. Olvassuk! A történelem-hamisítás eme iskolapéldáját viszont soha se milyen körülmények között ne kövessük! E szó — amelyhez javarészt az ebben a térségben élő román­ság múltja is kötődik — ellent­mondásos története azt bizonyít­ja, hogy nemcsak a harmadik világbeli népek, hanem, más euró­pai népekkel együtt, a románok is keveset olvasnak. Egy évszá­zad telt el Jos Lad Poc könyvé­nek megjelenése óta: Zur ruma­nischungarischen Streitfrage, Leip­zig, 1886. Habár közvetlenül érin­ti a román nyelv és a román nép történetét, száz év alatt egyetlen román történész vagy nyelvész sem vett magának annyi fáradt­ságot, hogy elolvassa e munkát. Pedig egy nép, amely a róla szóló művek olvasását szellemi elitjére hagyja, nem árul el különösebb érdeklődést az olvasmányok iránt. Az említett könyvet először St. Pascu használta föl egy 1986-ban megjelent műben, száz év eltel­tével. Az ARDEAL (Erdély - ford.) kifejezés — ahogy ezt Jos Lad Poó nyelvész hozzáértő módon be­bizonyítja — ősrégi, a géta-dákok­tól örökölt szó. Az indoeurópai ARD szótőből származik, amely ,jegyet, fennsíkot, erdővel borí­tott magaslatot, erdőt" jelent. Számos indoeurópai országban még ma is találkozhatunk evvel az ARD szótővel — így Walesben (a brit Galliában), Skóciában, Írországban (helység-, hegy - és víz­nevek) stb. Az ARD szótőből képzett nevek első írásos nyomát Caesar „De bello Gallico" c. művében leljük fel — „Arduena Silva" formában. A második ter­minust, a „Silva"-t, a szerző ma­gyarázó toldaléknak szánta. Caesar nyelvén „erdőt" jelent és nyilvánvaló, hogy a gall ? rArduena" fordítása. Hasonló jelentéssel bírhatott e kifejezés a mi dákó-géta őseink­nél is, hogy majd az ősrománok használják ugyanilyen értelemben. Tehát „erdőt" jelentett e szó, ami­kor a magyarok — kapcsolatba lépve a román-lakta vidék nyugati felén lévő román hercegségekkel — megismerkedtek vele. Ha nem így lett volna, a magyar nyelvben e szó nem „erdőt" jelentene. A ro­mánok azonban nem őrizték meg az eredeti jelentést, mivel a ve­télytárs, a két latin eredetű szino­nima: „codru" és „pádure" iszo­rította ezt. Ugyanez történik ma a „copil" (gyerek) rokonértelmű szavaival. A „prunc" és a „cocon" kifejezések lassan kivesznek a vá­rosi nyelvezet bői. Csak falun hasz­nálják őket, vagy vidékenként (a ,,cocon"-t Máramarosban). Mind a három szó ősrégi (trákó-dák) eredetű, de, sajnos, a „copil" kiszorította a másik kettőt. U­gyanez a helyzet a latin eredetű és, a francia kivételével, az összes újlatin nyelvben meglévő „muiere" (asszony) kifejezéssel. Nyelvi gaz­dagságunk és összes ősi szokásunk őrzői, a parasztok azok, akik min­den további nélkül ma is használ­ják a „muiere" szót. így tűnt el nyelvünkből az „ardeal" eredeti jelentése, az „erdő" is. Ahhoz, hogy e szó magyar lehessen az kéne, hogy még egy mongol-turáni vagy a kínai Turkesztánban beszélt nyelvek legalább egyikében meg­legyen, de nincs meg, csak a ma­gyarban. Az ARD szótő minden való­színűség szerint az ARARÁT-ból származik, ami Örményország leg­magasabb hegységének a neve (kis és nagy Ararát) és amelyen, a bib­liai legenda szerint, Noe bárkája is megállt. Az Ararát ARD-ra való rövidülését nem nehéz megérteni. Az indoeurópai nyelvekben az ARD szótő „magas hegyet, erdős fennsíkot, erdőt" jelent. Evvel az arhaikus „erdő" jelentéssel vették majd át a románoktól a magya­rok, ahogy a lengyelek is a régi „pulica" formát tartották meg, amit még az első román írásos em­lékek megjelenése előtt kölcsönöz­tek, hisz nálunk e szó már csak „puicá" formában szerepel. Ebből a románoktól átvett és a lengyelek­nél megmaradt szóformából meg­tudhatjuk, milyen volt a románok­nál ez a szó a középkor kezdetén, amikor nyelvünk még sokkal kö­zelebb állt a népi latinhoz, mint ma. íme, hogyan jelenik meg az indo­európai ARD szótő néhány ország­ban, amelyek ehhez a nyelvi terü­lethez tartoznak: Iránban „Arde­len" és „Ardal"; Törökországban „Ardos" (a török, akárcsak a ma­gyar, mongol-turáni nyelv, de a bizánciaktól vette át e kifeje­zést); Bulgáriában „Arda"; Jugo­szláviában „Arduba"; Ausztriában „Arding"; Svájcban „Ardez"; Itá­liában „Ardenno", „Ardel", „Ar­dara", „(S)ardegna") Szardíniá­ban), a „(sard" dialektus; az NSZK-ban „Arden"; Angliában „Ardlamont"; Írországban „Arde­ley" „Ardare". Mégis Romániában van a legtöbb olyan helységnév, amelyben e szótő jelen van: „Ard", „Ardu", „Ardud", „Ardeuani", „Ardeoanul", „Ardi­ta", „Arduzel", „Ardusat", „Ar­dan", „Ardelele", ,,Ardealu", „Ardeal". Az ómagyar nyelv két változat­ban: „Erdei" és „Erdöl" formában vette át a románoktól. Mivel a magyar nyelvben nincsen kettős­hangzó, ezért a román ,,ea" kettőshangzó helyét az „e" illet­ve az „ö" magánhangzó vette át. Az arhaikus „Erdöl"-ből „erdő" köznév lett. A terminusnak eme jelentése a román őslakosságtól lett kölcsönvéve. A XIV. sz. végén a magyar nyelvben megtörténik a mássalhangzók jésítése. Ennek kö­szönhető, hogy a kiejtésből eltű­nik az „Erdöl" vagy „Erdei" sza­vak J" betűje és megjelenik az új írásmód is: „Erdély". így tehát a „Szeged", „Tisza", „Erdély", „Bihar", „Kőrös", „Maros", „Sza­mos" stb. kifejezések minden két­séget kizáróan az ősromán lakos­ság jelenlétét bizonyítják Pannó­niában és Erdélyben. Ezt antropo­lógiailag is bizonyítani lehet. A magyaroknak csak a nyelvük mon­gol, de fajtájukat tekintve fehérek, mivel a magyarság a Pannóniát benépesítő fehérbőrű, többségi ős­lakosságból származik: románok­ból, szlovákokból, germánokból. A kínai Turkesztánból érkezett mongol-ujgur konkvisztádorok ki­sebbséget képeztek, egy elenyésző kisebbséget. Ezért tűntek el nyom­talanul fajbéli sajátosságaik. Kö­vetkezésképpen, habár magya­rok és románok testvérek, egy maroknyi mongol hódítónak köszönhetően, mégis két külön­böző nyelvet beszélnek. A mon­golok kevesen voltak. A spanyo­lok már bebizonyították, hogy nem csupán egy Pannóniához ha­sonló kis országot, de egy egész földrészt is meg lehet hódítani néhány száz katonával még akkor is, ha nem lakatlan, hanem lakott területről van szó. Nagyjából ha­sonló a helyzet a pannóniai uj­gur invázióval is. Illenék tehát, ha a románok és a magyarok vér testvérekhez méltóan viselked­nének még akkor is, ha a kisebb­ségi hódítóknak köszönhetően, utólag más nyelvet beszélnek. TRIATLON: EDZÉSKÖZPONT­SIKEREK A MŰEGYETEMI VERSENYEN. Az esztergomi Edzésközpont sportegyesületének tagjai a MAFC nevével fémjelzett orzságos verse­nyen vettek részt, Százhalombat­tán. Ideális pályát építettek itt ki a sportemberek a triatlon (szerte a világban ezt a modern sportágat Lronman = Vasember címmel hir­detik) versenyzőinek. Úszás az 50 m-es uszodában, nyomban az ezt követő futás a várost körülvevő 20 km-es körgyűrűn; a futás egy parkban és a stadionban zárult. A három sportágat megszakítás nélkül (futó-órával mértek) kellett teljesíteni. Heer Lajos esztergomi edző tanítványai - elsősorban az után­pótlás korosztályokban — az or­szág élvonalába tartoznak, és si­kerrel vették ezt az erős mezőny­ből álló MAFC versenyt is. Több mint kétszáz sportember mérte össze felkészültségét. Eredmények korosztályonként. Fiú ifjúságiak­nál (ahol 1500 m úszás - 40 km kerékpározás - 10.000 m futás volt a táv): % 5. Pálos Zoltán (Esztergom) 2 óra 23 perc 09 mp., . . 13. Kó­bor Miklós (2.36:16, . . 16. Sze­rencsés Tamás 2.51:27. Serdülő fiúk (300 m úszás, 8 km kerékpár, 2000 m. futás): 2. Bodrogai Tamás 40 perc 02 mp. Leány serdülők (700, 20 km, 5000 m): 1. Bodrogai Judit 1 óra 16 p. 23 mp., .. 3. Kovács Zsuzsa 1.21:19, (mind esztergomi ver­senyzők.) Örvendetes, hogy a nálunk mindössze két-három éve megho­nosodott és teljesen amatőr viszo­nyok között zajló sportágat ennyi­re megkedvelték a fiatalok. Mert nem ritkaság a heti 11 (!!!) edzés, SPORT a versenyeken való részvétel, mely fizikailag és lelkileg is embert-pró­báló cselekedet. A triatlonosok júniusban foly­tatják az országos bajnokságon! ATLÉTIKA: ESZTERGOMIAK A KÖZÉPISKOLÁSOK BAJNOK­SÁGÁN Megyei diákbajnokságon vettek részt az esztergomiak és nyolc első, négy második, valamint egy harmadik helyet szereztek. Továb­bá: többen kerültek még az egyes versenyszámok döntőibe, ahol ér­tékes pontokat gyűjtöttek maguk­nak és sportkörüknek. Két első helyet szerzett Miha­lovits Gábor (800 m és 1500 m síkfutásban), egy-egy első és má­sodikat Szántó Roland (távolug­rásban és hármasugrásban), a lá­nyoktól egy-egy első és második helyet Ollé Réka (100 m és 200 m síkfutásban. Első lett Nagy József (1500 m), Zielbauer Péter (400 m), Válent Sándor (3000 m), és Nagy Tamás (3000 m), második Maróti Attila (távolugrásban), Weisz Balázs (200 m síkfutásban). Ök mindannyian bejutottak az or­szágos Diák bajnokságra, amely jú­nius 10—11—12.-én kerül megren­dezésre. További eredmények: Boroshá­zi (100 m-en 3.), Szendrei Z. (200 m-en 6. és 400 m-en 4.), 3000 méteren: 4. lett Nagy J, 8. befutó Vörös László. Ugyancsak az atléták váltó­bajnokságáról: a lányok és fiúk négy-négy első, két-két második hellyel tértek haza Tatáról. Pálos Imre BUDAPEST BANK R.T ­Esztergomi fiókja az alábbi szolgáltatásokkal áll Tisztelt ügyelei rendelkezésére: számlavezetés, valutaváltás lízing tevékenység , értékpapír-forgalmazás . A HATÁRIDŐS ÁRFOLYAMGARANCIÁS KÖTVÉNY 1 ÉVRE 10.000 FT UTÁN nettó 2 . 300 FT KAMATOT FIZET. Pénztári órák: minden munkanapon 8-13 óráig. Címünk: BUDAPEST BANK RT. ESZTERGOMI FIÓK 2500 Esztergom, Széchenyi tér 18-20. Telefon: (33)11-312 Tisztelt Városlátogató és Városlakó! Örömmel értesítjük, hogy az EGOMKER KFT GALÉRIA üzletében, profilváltás következtében, a porcelán- üveg^ajándék tárgyak és képzőművészeti alkotásokon kívül, szórakoztátó elektronikai és háztartási elektromos kisgépek széles választékával váijuk önt! Címünk: EGOMKER GALÉRIA, Esztergom, Széchenyi tér 23. Nyitvatartás: H-P.: 9.00 órától 17.00 óráig. MAGYAR HITEL BANK RT Esztergomi Igazgatósága az alábbi szolgáltatásaival áll kedves Ügyfelei rendelkezésére: számlavezetés valutaváltás devizaszámla vezetés LETÉTI JEGY értékmegőrzés spórkocsi letét Pénztári órák: minden munkanapon 8-13 óráig XifM Esztergomi Igazgatósága 2500 ESZTERGOM, RÁKÓCZI TÉR Telefon: 12-544 HIRDESSEN! 1 AUTOPLUS AJÁNJLA SZOLGÁLTATÁSAIT - Műszaki vizsgára való felkészítés vizsgáztatással — Karosszéria munkák — Alváz és üregvédelem (3 év garancia) Esztergom, Kiss J. u. 78. Ha el akarja adni autóját, most tegye! Aki 1990. június-július hóban tele­pünkön bizományos értékesítésre leadja gépkocsiját, nem kell tárolási díjat fizetnie! Szabad piaci árnál alacsonyabb eladási árak! AUTOPLUS KKT Esztergom 11 -es főút. (Kemping és város között) ESZTERGOM ÉS VIDÉKE művelődési, helyismereti, idegenforgalmi tudósító Szerkeszti a szerkesztőbizottság a Komárom-Esztergom megyei Levéltár közreműködésével Felelős szerkesztő: SEBŐ JÓZSEF Felelős kiadó: SIMON TIBOR m.b. tanácselnök Szerkesztőségés kiadómegbízott: GRAN TOURS Kft. Esztergom város utazási irodája (Koditek Pál ügyvezető igazgató) 2500 Esztergom, Széchenyi tér 25. Telefon: 13-756 Kéziratokat, megrendeléseket, apró­hirdetéseket a fenti címre kérjük. * * * Alfaprint Nyomdaipari Kisszöv. Felelős vezető: Barabás Gábor HU ISSN 0864-7054

Next

/
Thumbnails
Contents