Esztergom és Vidéke, 1937

1937-08-08 / 63.szám

Omladozó kerítések Innen-onnan észre sem vesszük s már itt is van 1938. Ez az év az, mikor az egész világ katolikusai a a mi szegény, szétszaggatott csonka hazánkban fogják tartani eucharisz­tikus nagygyűléseiket. Itt fog az egész világ katolikusainak imája fel­szállani a Mindenek Urához, a Min­denható Istenhez, könyörögve, adja vissza a világnak minden jót, szépet, szükségeset, igazságot, jogot termő békét. Szerte fognak repülni a világ minden részéből összesereglett ka­tolikusok s meglátogatják szegény, agyongyötört, a világ legnagyobb igazságtalanságát — Trianont — szenvedő drága hazánk több helyét —- vidékét — városát. Mi sem ter­mészetesebb, mint hogy a magyar katolikusok egyházi legfőbb méltó­ságának, a magyar hercegprímásnak lakóhelyét — katedrálisát, a mi gyö­nyörű bazilikánkat is látni akarják majd. A főváros — ahol a nagy kong­resszus le fog zajlani, oly közel fekszik gyönyörű, ősi városunkhoz, Esztergomhoz, hogy bízvást hihetjük, hogy sok-sok ezer ember fog ide­zarándokolni. Ha egy egyszerű háztartásba ven­déget várnak, a gondos asszony pontosan körülnéz, nincs-e még va­lami elrendezni, csinosítani való, azért, hogy a vendég jól érezze ma­gát, tisztaságot, rendet találjon s a szegénységet is leplezze, amennyire lehet. Ez a kötelessége egy háznak s mennyivel inkább kötelessége egy olyan városnak, melynek falai között Magyarország első zászlós ura, a magyar katolikusok egyházi feje­delme lakik. Készülünk-e a vendéglátásra, vagy elkészültünké arra ? Érdekel-e va­lakit az utcák, terek, házak rendbe­hozatala ? A belvárosi kegyúri plébánia-temp­lom tornyán már ragyog a mi szent szimbólumunk, a kereszt. A temp­lomban szorgos kezek varázsolják — bomladozó házak elragadóan széppé — ihletet kivál­tóvá a fenségesen szép templomot. A plébánia lelkes vezetője, a plébá­nos szűkreszabott jövedelmét is oda adja, nem riad vissza saját vállaira terhet venni, adósságot vállalni, hogy az 1823-ban agyonrestaurált, gyö­nyörű barokk-templomunkat azzá tegye, ahol lelki nyugalmat lelhetünk, ahol nem lesz mellénk telepedő tár­sunk a világi gond, a keserűség, ha­nem elmerülhetünk teremtő Iste­nünk imádásában. Éz így rendben is van. A plébá­nos kell, hogy lelkével éljen temp­lomának, népének, híveinek. De ő is ember, akitől nem lehet mindent el­kívánni, ami a földi életet lehetővé teszi. Nincs elég jövedelme ahhoz, hogy az utcát is rendüehozza. A város most dolgoztat a templom kül ső részén, — de látja-e azt az or­mótlan a folyton lehetetlen állapot­ban lévő plébánia kerítését s magát a plébániaépületet? Az egyiket fel­tétlenül alaposan tatarozni kell, a kerítést pedig földig lerombolva, egy diszes, a templomhoz illő, új kerítést kell húzni. A plébános gyümölcsös kertjét a templomudvartól elválasztó keritést is megfelelően rendbe kell hozni. A Csernoch János-úti házaknál megkövetelte a város az egyforma, tetszetős kerítést minden háztulaj­donostól, most az Isten háza köve­vetel a nagy úrtól, a kegyúrtól, a nemes várostól legalább olyan ke rítést a lelkek gyógyhelye, a kegy úri templom köré, mint a testi be­tegek gyógyhelye, a Kolos-kórház be van kerítve. Megfelelő, vakolat nélküli keritést kell húzni, mint azt a polgármesteri lakásnál tette a vá­ros. A plébánia épülete feltétlenül szintén alaposan rendbe hozandó a mai szégyenletes állapotból. Ne álljon elő most azután a város az2al, hogy nincs fedezet. Teremteni kell, ha a föld alól is, még pedig a polgárok megterhelése nélkül. Volna még egy szavam a szent­ferencrend főnökségéhez is. A IV. Béla király-utca kerítése ott is olyan állapotban van, hogy az igazán nem mondható rendben levőnek. Mennyire emelné a várost ennek a két szép templomnak megfelelő környezet te­remtése — s mind a kettő egy ut­cában van. Kíséreljük meg — kis jóakarat s menni fog a dolog. Illő tisztelettel megkórnők az ille­tékes tulajdonost, nézetne körül az az úgynevezett „sötét kapu" táján. Megdöbbentő állapotban van az a szegény kapu. A kövezet, a fal mel­letti járda, nem bir ki semmi bírála­tot. Egy kevés jóakarattal s csekély költséggel mégis talán európaibb ál­lapotot lehetne ott teremteni. Ott meg­fordul minden idegen, aki a mi nagy Prohászkánk szerény emlékét meg akarja vagy meg szeretné nézni. Ezidén másodszor rendezték az Öreg Hollók a Nagyboldogasszony tenniszkupamérkőzések anyagi tá­mogatására a Tennisz-bált és öröm mel állapítjuk meg, hogy a próbál­kozás sikere szépen fejlődik. Mind a megjelentek számában, mind pe­dig a hangulatban örvendetes fejlő­dés volt észlelhető a múlthoz ké­pest. Nagyban emelte a mulatság fé­nyét, hogy az tulajdonképpen befe­jezője volt a kupamérkőzéseknek, melyeknek lefolyásáról már értesítet­tük olvasóinkat. A rendkívül szép és művészi vándordíjat, valamint a résztvevők éremdíjait vitéz báró Un­gár Károly alezredes, zászlóa'j­parancsnok adta át a versenyzőknek. — Büszke vagyok arra — mon­dotta az alezredes —, hogy én ad­hatom át a győztes Honvédtiszti Tennisz Egyletnek ezt a gyönyörű kupát, mert láttam, hogy milyen ki magaslóan szép és nemes volt a küzdelem, melyben minden csapat kitett magáért, tudásának legjavát nyújtva. Majd a győztesekhez fordulva, így szólt: Először maga az út, azután az el­képzelhetetlen por, valahogy nem stim­mel a dolog. A bazilikához vezető utat sem ta­lálja meg az idegen. Rendesen befut az autó a Sötétkapu alá, mert az eligazító tábla olyan helyen van fel­állítva, ahol már céltalan, noha min­denféle nyélven kioktatja az utat keresőt, csak éppen hottentotta nyel­ven nem. Ne sajnáljon a nemes város egy megfelelő nagybetűs jő nagy táblát feláliítani olyan helyen, amiről jó tá­volságból látni lehet a helyes űtjal­zést. Elég egy szó: Bazilika Nem kell ott semmi egyéb szöveg. A mostani táblát pedig sürgősen el kell távolítani. Egyelőre ennyit. G. Ó. — Kívánom nektek, hogy Vak Bottyán harcos szellemében védjé­tek meg a kupát a jövő mérkőzése­ken is — és a másik két csapathoz — nektek pedig azt, hogy minél ha­marabb ti is szerezzétek meg, mert az alapítók célja is az volt, hogy a nemes verseny révén a legszebb sport minél jobban fejlődjön. Pajtás Ernő őrnagy vette át, mint elnök a dijat és adta át egy évi megőrzésre Sombor Egon tennisz­kapitánynak. Ezután feloldódott az ünnepi han­gulat és a vendégek és versenyzők kivilágos-kivirradtig mulattak együtt. Igen nagy számban jelent meg a zászlóalj tisztikara, valamint a do­rogi versenyzők és hozzátartozóik, sokan a „drukkerek" és szép szám­mal a mulatni vágyók s valameny­nyien egy kedves este emlékével távoztak a bálról. Itt említjük meg, hogy a 30-án félbeszakított vegyes páros mérkő­zést a dorogi Rogrűn—Var gáné pár nyerte a Slaruik-házaspár ellen ós így végleg biztosította egyesületének a második helyet. Mint értesülünk, a kupamérkőzó­Szép sikere volt az idei Tennisz-balnak Levél Tirolból Mostanában sokat száll felétek, a magyar sorsfolyó ősi városába, tü nődő gondolatom a szabadság hősi népének megszabadult földjéről. Ez ország alázó jármot hordani nem tudó férfiai kiáltottak rekedt „meg­állj "-t az önistenítésbe tévedt apró korzikainak I Vert hadak tébolyító magukelhagyásán nagy birodalmak, apró nemzetek hullottak a nvűgöző nagyság erőt ernyesztő révületébe, ezek világverő ármádiák ellenébe szót emeltek! Mennyire érthető ennek az elszánt, pompás férfinépnek az ősi sziklarög höz, erdős vadonéhoz, eget szomjú­hozó hegyóriásaihoz, zöldbársony­szőnyeges rétjeihez való büszke, da­cos, odaadó, fiúi ragaszkodása 1 Mezőiket csorgó patakok ezüst­vize szalagozza. Peremükön remekbe vágott keret gyanánt hirtelen emel­kedéssel hegyóriások tornyosulnak, elmaradhatatlan díszükkel, az örök­zöld vártázó fenyvesekkel I Tisztá­saikról s az erdőknek szaladó mező­szegélyekről barnaarcú nyaralók, pihenőhelyek, ősi parasztházak inte gélnek komolytekintetű virágos er­kélyeikkel ! Tártszemű ablakaik kris­tálycsillogással mosolyognak, oly vi­lágot sejttetvén velünk, melynek ölén izmos az álom, boldog-nyugtató a tevés-vevés, bölcs és szelíd, fáradást simító a betoppanó halál I Ha a szép táj fogalmát és kellé­keit akarnók megfogalmazni, nem az eszthétika béklyókba szorított, ki­mért, szikkadt mértéke, hanem a lélek veleszületett, egészséges szép­ségvágyódása, formát kereső érzése szerint, itt valóban verhetetlen taní­tást, gazdag példatárat, biztos igazí­tást kaphat szápségszomjas lelkünk. Este, mikor a hold ráborítja titok­zatos ezüstfátyolát völgyre, patakra, oromra, erdőre, szinte megelevenedik a pusztának, lakatlan holtnak tartott tájék, ügy rémlik, mintha a sűrűből egyszerre csak elém illegne a kecske lábú, soksípos Pán-isten s nárcsípos játékára megejtő virágtáncba fogna a fehérlábú dryadok pajzán serege. A Síubaital azúrkék boltozta, fenyős hegyfalak koronázta, fűselyem sző­nyegezte, leírhatatlanul szép völgyé­ben élek én most, hol Isten, mérték és harmónia szerint dolgozó keze pazar bőséggel hintette szét a hegy vidék minden kápráztató szépségét. Reggel a hegybástyák peremén szokatlan, meleg fény ragyogása vib­rál. A napkirály első üzenete. A nyár kalászt érlelő napja hangolja a hegy mögött arany húrját. A pirkadati szélbe belelopakodik a csorduló nyárdéii tm s mire izzó korongja ormokat hagyva lángarany szekerén az égi mezőkre ér, kigyúl a rohanó, tüzes áram a tűzfolyó áztatta tereken. Zuhogó élet­árban úszik, fürdik, dalol, harsog a mosolygó, boldogító élet. A völgy ölén a Ruez gletscher oj­totta víz robog, dübörög. Álmatlan árja hol ijesztő gyorsan, fenyegető hangtalanul piheg a tenyérmagas par­tok közt, hol zúgva, harsogva rohan sziklákállta, örvényt kavaró, magas partok falazta medrében. Tajtékos vize türelmetlen haraggal ostorozza az ágyába tévedt, mozdulatlan, gő gös, simára paskolt sziklagörgetege­ket. Oly jó elálldogálni, elmerengeni az álmok, a havasok világából élet­friss üzeneteket harsogó, habtarajos, mozgó víztükör mellett. Az izzó me­legben vadvirág-illatos, hűsítő szellőt csap arcomhoz az iramló víz fárad­hatatlan zuhogása. Kettes sétáink sorsom osztályosá­val, az örökké derült szerzetestest­vérfel minden nap elvezetnek az Úr házába. Városba illő szentegyház. Hir­deti ennek az alig ezerötszáz lelket számláló községnek az Ur háza ékes­ségéért megannyi áldozatot hozó hívő lelkületét. A templom belsejében, a diadalív közepén, tiroli szokás sze­rint a falba méíyesztett, feketelapú, arany mutatós óra mutatja s üti az időt, mintha mondaná: Pereunt et imputantur I Rohan a tünő idő I Megélt óráidat Isten beszámítja l A templom körül a falu temetője. Mily megható itt a haltaknak az élőkkel való közeli kapcsolata. Apró, virágos sírok, vasból művészin ko­vácsolt fejfáikkal hirdetik az elköltő zötteknek a végtelenségbe süppedt álmait, reményeit. A templom áldó közelébe, fala mellé hanyatlott le életbe fáradt napszámuk. Szívükből csordult fohászuk ércnél maradan dóbb sorokba kívánkozik 1 Olvasd csak: Wohltaten stílt und rein ge gebén Sind Tote, im Grabe lében. Sind Biumen, die Sturm bestehen. Sind Sternlein, die nie untergehen : A jobb kéz szívből, csendben adta, bal kéz nem tudta jótettek, árnyak, melyek a sírban feltámadnak. Idők viharát megállott virágok, sohasem bunyó fényes csillagoki E sorokkai hirdetik a falu szegényei elköltözött nagyasszonyuk emlékét, aki magá­hoz ölelte Krisztus nyomorultjait. Márványtábla tiroli hőst sirat. Az Európát végigszántó világvihar a fulpmesi házból kiragadja a család­apát. Meghordozza Galícia vértől sí­kos mezein, hogy azután halálra sebesülten, övéitől távol, Nagyvára­don záródják csukódó szeme a ha­lotti vánkosra. A bevezető sorok ma­gasztalják a hazáért hozott áldozatot. Utolsó szava hitestársához Istent esdő áldása. H.illd csak a hős özvegy vi­gasztalód isát: És parit vom Aug Tránentau lm herben Trennung­schmerz. Doch, wenn, ich auf zum Himmel schau, Wird leichter mir um's Herzl A válás kínzó könny­narmatja gyöngyözik szememben. Mégis megenyhül szívem sajgó sebe, ha tekintetem az égre emelem l Mintha középkori temetőben jár­nánk. A dómokat emelő hit sorai csaknem minden sírtáblán. Sehol jaj­gatás, ernyedt búcsúzás. A vasfej­fák legtöbbjének felirata aranybetűk­kel hirdeti az életalkony legnagyobb ajándékát: Krisztus vigasztaló szent­ségeivel léptük át az örökkéva'óság határait. Ugye, meg tudod most már érteni ennetc a kiváltságos lelkű, erős népnek rettenthetetlenségét ? Csak Isten szelídíelkű gyermekei tudnak szemrebbenés nélkül megállani az aréna oroszlánjai előtt. Ezeknek bi­zony nem vezére a barnára mázolt, biborpalástos ember-isten, Caesar I Szöges cipőnk nyomán megcsiko­rog a szűk út kavicsa. Két botra tá­maszkodó öreg tiroli társalog Krisz­tus keresztje alatt megnyugvó Övéi­vel. Riadtan forduló tekintete meg­enyhül. Megértjük egymást mind­hárman. Az egykor lázadó tavasz, majd forró nyár gyermeke, most a fáradt életsdkonyon szelíd-bölcs öre-

Next

/
Thumbnails
Contents