Esztergom és Vidéke, 1915

1915-01-14 / 4.szám

jük, hogy a följelentés mindig kényes, — pláne nők részéről ké­nyes a dolog. No de elvégre ma­ga az ápolás is kényes dolog. S ha már erre vállalkoztak, legyen elég erejük a magasztos cél érdekében amattól sem húzó­dozni ! Bocsássanak meg széplelkű hölgyeink, ha nem vagyunk eléggé mézes szavúak velük szemben. Zsörtölődésünk ment­sége, hogy egyrészt minél ide­álisabbnak szeretnők látni ön­kéntes áldozatukat, másrészt abban a hitben vagyunk, hogy a szemükre lobbantott szépség­hibákon egy kis jóakarattal igen könnyen segíthetnek. Mentor. Használjunk badisegély postabélyeget. Küzdj és éhezz! (K. B.) Igazán hirtelenében nagyon nehéz volna eldönteni, ki szenved súlyosabban : a ka­tona-e a lövészárokban, a há­ború aktív szereplője, vagy aki itthon a megélhetés rettenetes küzdelmeit vívja, a háborúnak passzív áldozata ? A harcos hősi küzdelmében, a nemzet lelkének minden gyön­gédségétől körülvéve, hálás és becéző szeretetünk melegétől simogatva és azzal a boldogító tudattal dicsőül meg, hogy sír­ján majdan nemzete, hazája Amint a kutya urának barátját felismerte, még jobban ugatott és kapálódzott, mire az rögtön gyanú­sította, hogy barátja családjával a kutya által kijelölt irányban van va­lahol eltemetve. Azonnal segítségért sietett s hosszú, fáradalmas munka után sikerült is neki Tessert kiásni. Balkeze és lába egy gerenda alá jutottak és teljesen össze voltak zúzva, szeme és szája tele volt homokkal, de azért még lélegzett. Amint kiszabadították, rögtön meg­mosták az arcát, ami, igaz, jó ha­tással volt rá, de azért még szólni nem tudott, hanem kezével mutatott azon hely felé, hol családja a romok alatt hevert. Keserves, hosszantartó munkával kiszabadították kényelmetlen helyze­tükből Tesser feleségét és három gyermekét. Tesser ezután integetett megmen­tőinek, hogy vigyék el kutyájához, amely helyéről elmozdulni nem volt képes. A szegény állat nagy örömet mutatott, hogy a gazdája megmene­kült, azután kínosan vonítva, kiadta páráját. B, É. boldogulásának virágai fakad­nak ; mig az itthonmaradottak minden muszkánál, rácnál lel­ketlenebb, ádázabb ellenségnek: az élelmiuzsorások fojtogató polypkarjai között vergődve, bizodalom nélkül küzdve, vérez el a kenyér vérizzadságos harc­mezején. Nincs hasonlat, amely min­den árnyalatában hűen adja vissza azt a rettenetességet, amelyet ma a kereső és fogyasztó társadalomnak szenvednie kell a gyomorhiénák kapzsiságából Akasztófahumor keserűségével, a megadás csüggedtségével, a tehetetlenség lázongásával vár­juk, sürgetjük a segítséget, a megváltást e véreztető hely­zetből és a helyett újabb me­rényletek fájdalmai zúdulnak reánk. Élni, csak megélni, egyszer jóllakni! — ez is utópia lett. A dús Kánaán földjén a tömeg­nyomor réme terjegeti fölénk sötét szárnyait. Spekulánsok Wertheim-szekrényeinekpáncél­íiókjai ha nyílnak, az ínség ve­lőthasogató kin-kaoaját hall­juk. Vakmerő hazugság, a fo­rongó indulatok csittitásáraszánt ámítás, hogy a háború okozta az életnek, a megélhetésnek e legyűrhetetlen nehézségeit. A telhetetlen profit-éhség zúdította ránk a vészt és szívja vérün­ket, csapolja erőnket. A kapzsi­ságnak vagyunk kiszolgáltatott áldozatai. De vájjon nincs-e lehetősége annak, hogy lefejtsék nyakunk­ról e fojtogató polypkarokat, hogy végét vessenek e pusztító garázdálkodásnak és lecsapolják az éhségíoradalomnak mind vé­szesebben dadogó árját, mieiőtt az szétrombolja a gátakat ? Azok az intézkedések ame­lyek eddig történtek az élelmi uzsora letörésére, hatástalanok ; nem szüntették meg azt a vér­lázító igazságtalanságot, hogy a milliók adózói legyenek a nagy spekulánsoknak és kis fosztoga­tóknak. Radikális és a helyzet pa­rancsolta kíméletlen intézkedés­sel kell lehetővé tenni, hogy elviselhetővé legyen az élet, hogy nagyobb megrázkódtatá­sok nélkül ússzuk meg a vég­leges elnyeléssel fenyegető árt. Katonai egyenruhákat:: a legszebb kivitelben jutányos árban szállít Békéi Fülöp :: Nyitra katonai felszerelési cikkek raktára, Tóth Vilmos u. 24. A sárga veszedelemről. Irta: Dr. Körösy László. Néhány év előtt, mikor dömösi „ itthonunk " -at budapesti „ otthonunk­kal" kellett fölcserélnünk, kivételké­pen olyan tömegek utaztak a sze­mélyvonaton, hogy a folyosón kel­lett száműzetésünkben vesztegelnünk. Valami országos vásárra utazott akkor a tömérdek kupec. Nagymaros után végre kellemet­len helyzetünkből az ismerős kalauz udvariasan bekalauzolt minket az első osztályba. Olyan szakaszban he­lyezkedtünk el mind a négyen, ahol csak egyetlen utas tartózkodott. Néma üdvözlésünkre a fiatal idegen úr nyá­jasan biccentett fejével. Mikor az idegen fiatalember ismét elmerült piros utikönyvébe, feleségem és két kis leánykám jelentőségesen pillantott reám. Mert az utazó szo­katlan ábrázata valóban föltűnt első pillanatra. Filigrán termetének jellegzetes ré­sze a japán ferde szem, a föltűnő sárga bőr, a néhány szál bajusz és és a csekély, fekete, tövis haj. Két borjúbőrös táskája uralkodott fölötte a hálópolcon. Arany cvikkere folytonosan belemélyedt a Boedek­kerbe. Mi, — szokás szerint — feszte­lenül kezdtünk egymással társalogni és akkor a japán mohó érdeklődés­sel pislogott felénk. Verőcén már udvariasan engedel­met kért, hogy cigarettára gyújthas­son. Pedig a szakasz a dohányzóké volt, tehát az élelmes japán elég ügyesen megtalálta az ismerkedés módját. A bátorító szóra boldogan mo­solygott, mikor thulaezüst cigaretta­tartóját előszedhette kabátja zsebé­ből. Mielőtt azonban válogatott volna belőle, bátortalanul felém nyújtotta cigarettatokját. Ekkor azonnal elő­vettem a magam ezüst cigaretta­tárcámat és siettem elébe vágni szí­vességének. Ilyenformán rögtön ki­egyenlítettem — a nemzetközi szo­kás szerint — az ismeretlen utas számláját. Néhány szippantás után dsiu-dsicu ügyességgel levette egyik bőröndjét és abból egy kis noteszt halászott ki gyerek kezével. A következő perc­ben pedig már hódolattal nyújtotta át következő névjegyét: JOSHO KITHADA Doctor Juris. Heidelberg-Nipon. Mikor a japán névjegy kézről kézre keringett, jegyzőkönyvemből magyar névjegyem másik oldalára lefordítot­tam németül nevem és állásom. Erre a szívességre azután vala­mennyi japánfoga fehérét bemutatta, olyan nagyszerűen mosolygott. Majd meglehetősen kerékbe törve a néme­metet, elcsevegte, hogy most végezte egyetemi tanulmányait Németország­ban. Mielőtt azonban az óceáni szi­getországába hazatérne, meglátogatja a szép magyarország nevezetes fővá­rosát, ahol épen a nemzetközi jog­tudósok kongresszusa lesz holnap. Erre a gyülekezetre kapott is a hei­delbergi egyetemen névreszóló meg­hívót. Bemutatta tehát a francia nyelvű nyomtatványt. Azután bizalmasabban nekime­legedve, kijelentette, hogy ismeri ugyan Magyarország politikai törté­netét főbb vonásaiban, sőt sok jel­lemzetes tanulmányt is olvasott az érdekes túrán nemzetről, de mint teljesen járatlan idegen mégis csak rászorul némi szives útbaigazításra. Mert, —; amint tovább fűzte cse­vegését — a lipcsei alapos Baedekker ugyan dúsan fölsorolja a budapesti vendéglőket, de azért mégse tudja, melyiket válassza. Ekkor azt tanácsoltam neki, hogy szívesen elkísérem az első jó ven­déglőbe, mely csak néhány lépésnyi a nyugati pályaudvartól. Ott bemu­tatom a joviális vendéglősnek, Dökker Ferencnek, aki azután otthoniassá varázsolja budapesti tartózkodását. Onnan másnap elkocsikázik a kon­gresszus helyiségébe, ha már telefo­non bejelentette megérkezését. — Danke, danke ! — ismételgette minden mondat után áhítatosan. Ekkor japán képeskönyvet ásott ki másik táskájából és azt moso­lyogva nyújtotta át feleségemnek és leánykáimnak, hogy őket is bevonja társalgásunkba. A selyempapiros képeskönyvben szines pillangók röpködtek, liliputi japán kiasszonyok tipegtek ezerszínű napernyőkkel és valódi tarka-barka kinonóikkal. A japán hölgyikék ferde szeme és tornyos frizurája föl­vidította a szemlélőket. Hát még mi­kor a következő selyemlapokon a sárkányokkal hímzett szoknyás japán úrfiak jelentek meg derült kupénk­ban 1 Ez a nemzeti viselet nagysze­rűen mulatságosnak tetszett. Megje­lent azután előttünk Japán faunája és kóraja: az illatos mandolavirág s a cseresznye és egyéb gyümölcs illata, a paradicsommadár rubintos tolla, a táncoló oroszlánok és ele­fántok társaságában. Még a híres japáni lampionok fantasztikus formái­val is megismerkedett az én pom­pásan szórakozó családom. Legtöbb ovációban részesült azonban a naiv japán papirházak csoportja törpe gyümölcsfákkal és a még törpébb bútorokkal. Az ekszótikus japán képes regény tehát szokatlan hatást keltett, amit a japán hálás örömvihogásokkal nyug­tázott. Ekkor vettem észre, hogy a füle is vibrált és a japán szempár még ferdébben ragyogott. Ezidőben persze még nagy ázsiá­juk volt a japánoknak nemcsak Bu­dapesten, de Oroszországot kivéve, egész Európában. Hiszen nemrég verték el a muszkákat. Dr. Khitada ugyan Port-Artúr ostromlásakor még csak gimnazista volt fapapucsaiban és a mikádó székes városában. A japán­divat sok élelmes kereskedőt gazda­gított meg Budapesten, ahol ebben a járványos időben még az Andrássy­úton is, a legzsúfoltabb helyiség lett a Japán-kávéház.

Next

/
Thumbnails
Contents