Esztergom és Vidéke, 1914

1914 / 84. szám

6 ESZTERGOM és VIDÉKE. 1914. október 18. tenni. De vessünk inkább többet egy szántásba mint a szokásnál keveseb­bet három szántásba. Egész jövőnk szempontjából nagyon fontos dolog, hogy jövőre a rendesnél is nagyobb bevetett területen nagy búzatermé­sünk legyen. Különösen a kukorica, burgonya, répaföldeket csak egyszer szántsuk, s apróra elboronálva ves­sük be. A gyengébb talajművelést pedig pótoljuk dusabb szuperfószfa- tozással, mert ha ezt elmulasztjuk tenni, akkor a gyengén művelt tala­jokon igazán nem várhatunk nagy termést. Szórjunk ki kát. holdanként 200—250 kg. szuperfoszfátot, ha le­het a vetőszántás előtt, ha pedig nem kaphatjuk meg a szuperfoszfatot, — ami a mostani nehézkes vasúti for­galom mellett könnyen lehetséges, — szórjuk rá azt a már kikelt vetésre november hónapban, sőt akár télen is homentes időben, mert számtalan kísérlet bizonyítja, hogy a vízben könnyen oldható foszforsavat tartal­mazó szuperfoszfát felültrágyázás esetén is, különösen a csak tavasszal bokrosodó búzánál ép oly termésfo­kozó hatással bir, mintha vetés előtt szórtuk volna ki. Esztergomi piaci árak Október 17.-én. K. f-től K. f-ig Búza — — — — — 38‘— 39 — Rozs — — — — — 30"— Árpa 22-20 22-50 Zab _ — — — — 22-40 22-50 Bab — — — — — 46‘— 48‘ — Tengeri — — — — 18*— 19" — Burgonya zsák. — — 5" — 6- — Burgonya mm. — — 7- — 8- — I. rendű széna mm. 7-— 8-40 Sarjú — —-------— 5-50 6- — Lucerna idei — — — 5 — 5-60 Zabos lendek — — 5'— 6- — Szalma mm. — — — 4-— —•— Lúd (darabja) — — 6'— 8'— Tyuk (páronként) — 2-50 3- — Csibe (páronként) — L50 2' — Tojás 1 drb.— — — 12 Marhahús 1 klg. . — 1-60 1 '68 Borjúhús 1 klgr. — L80 2‘— Sertéshús 1 klgr. — 1-68 —•— Szalonna zsírnak — 1-76 . I IRODALOM. f „Imádkozzunk a hadbavonul- takért!“ cim alatt most hagyta el a sajtót egy úgy külső kiállításban, mint tartalmában nemesen egyszerű imád- ságos könyvecske, több kiváló egy­házi iró tollából. A könyvecske csupa olyan aktuális imádságot tartalmaz, amilyenek egyetlen imakönyvben sem találhatók. Különösen kiemeljük belőle a kássai püspök és herceg Eszterházy nádor gyönyörű imáját, azonkívül a jegyesek, szülők, gyermekek, öz­vegyek stb. könyörgéseit a hadbavo- nultakért. A szép, lendületes magyar­sággal írott könyvecske tiszta jöve­delmét a Vörös Kereszt Egyletnek és a Kath. Karitásznak áldozza a kiadó : „Elet“ irodalmi részv. társ. Az imakönyv ára 20 fillér s megrendel­hető minden könyvkereskedőnek vagy a kiadónál „Elet“ irodalmi és nyomda r. t. Budapest, I, Fehérvári-ut 15/c. I 81 CSARNOK. H Magyar diákok Olaszországban. művészettörténeti útirajzok. 24 Irta: Dr. Kőrösy László. Az igazi római trattóriát maga Signor Cieco ajánlotta, azután jó üdülést kívánva, a dolga után látott. A Via del Corson mindenki meg­találta azt, a mit óhajtott. Pista néhány régiségkerereskedő- nél római császári broncérmeket vá­sárolt. Már körülbelül fölismerte a hamisítványokat, mert évek óta sze­reti a numizmatikát. Emil a fényképkereskedésekben összegyűjtött ötven-hatvan szép nagy római fölvételt. Gábor pedig egy rendetlen ut- széli antikvárnál véletlenül megta­lálta Faludi Ferenc verseinek első kiadását, melyet másfél líráért még­is vásárolt azonnal. A szeplőtelen magyar stilű költő Mária Terézia uralkodása első öt évében magyar gyóntató volt a szt. Péter templo­mában ; de versei csak halála után jelentek meg. Bízonnyára valamelyik római magyar pap hagyatékából ke­rült az antikváriumba. A déli órában már beléptek Sig­nor Ciecó egyik rokonának trattori- ájába, a Via del Corsó egyik mellék­utcájában. Az olasz vendéglős az alacsony és kissé homályos étkezőben külön asztalhoz vezette vendégeit, azután a kirakatból behozta a déli ebédre való mutatványokat: Ecco signori, agnelló, caprettó, vitello! (íme urak: bárány, kecske, borjú.) Választottak s a vendéglős maga rakta a tűzhelyre a friss húst. A tűzhely körül két fiatal ember for­golódott. Szükség esetén mind a ket­tő pincérré változott. Előbb elhozták a minestrát (a le­vest), amelyben hat-hét féle zöldség, két-három féle hús és apró-nagyobb sütemény úszkált. Igazi római leves. Az arrosto di vitellóhoz insalatot adtak, melyet a vendégeknek kellett elkészíteni. A dolce (édes tészta) ugyan nem volt olyan népszerű a többi vendég tányérján, mint a ma- karróni, hanem azért abból kértek. Frascatti és velletiibort szolgált föl a vendéglős, aki még erős sötétzöld gorgonzólával és édes arany dato­lyával is elárasztotta az asztalt. Mert az ilyen ebéd a trattoriában már úri teríték. Pedig alig került fejenkint többe három líránál. Aki az ételekben és főkép az ita­lokban, zamatokban és evőeszközök­ben nem igen finnyás, az elfogad­hatja a trattória főztjét. Az idegenek úgyis nemzetközi konyhákra, a ho­telekbe járnak Rómában, ahol már ismerősebb eledelekkel találkoznak. De az örök városban nemcsak a műemlékekkel, hanem az élettel is megkell ismerkedni. És az igazi ró­mai élet a Monte Pincio szerpentin utjain pezseg a kánikula heteiben. Aki futó pillantást vet Róma tér­képére, az rögtön észre fogja venni, hogy az uj Róma legegyenesebb ut­jai a Piazza del Popolo felé torkol­nak. Ide tart a pompás Corso, ide a Via déllé quatro Fontana és ide a Pipetta. Mind a három ut, de főkép a Corso, mely Rómának legszebb és leghosszabb útja, teli van az esti órákban úri fogatokkal, melyek mind­annyian a Monte Pincio felé tarta­nak. Az úri korzó már délután öt óra­kor kezdődik és tart egész késő al­konyaiig. Előkelő arisztokratikus fo­gatok haladnak lépést a szűk utón. ügy a pompás lovak, az elegáns ko­csik, az előkelő vendégek, a díszes kocsisok és inasok tökéletesen beil- lenek a párizsi Champs-Élysées lát­ványosságaiba. A római kocsikázó úri társaságokat kedvessé teszik a családi kedves apróságok, kik a ko­csikat vidámságukkal olyan szépen kitöltik. Már az ilyen képek is jelen­tik, hogy a Monte Pinció nélkülöz­hetetlen családi kiránduló helye az üdülő Rómának. Az apróságot kivi­szik játszani, a nagyok pedig kisi­etnek szellőzködni, mutatkozni és szórakozni. Róma közlekedésének három fő­ere a Piazza del Popolóba torkollik. Ez a tér Róma egyik legszebb tere. Már messzi távolban látjuk a Kor­zóról a tér közepén álló obeliszket. Az obeliszkek elhelyezésében való­ban nagy művészek a rómaiak. Min­dég olyan pontra állítják az egypto- mi monolitokat, ahol valóban érvé­nyesülnek és a honnan már messzi­ről imponálnak. Ilyen kitűnő helyzete van a Piazza del Popolo szép nagy obeliszkjének is, melynek alján négy kőoroszlán száján ömlik ki erős su­gárban a legpompásabb forrásvíz. A Monte Pincio a Piazza del Po- polótól jobbkézt esik. Pompás szer- pentin-utak vezetnek föl hozzá úgy a kocsik, mint a gyalogosok szá­mára. Az egész hegy nem nagy, inkább halom, vagy mint a régiek nevezték: collis hortorum (kertek halma). Itt vannak most Róma legszebb nyilvá­nos sétahelyei, ahol a város szine- java találkozik, ahol a társadalom minden osztálya megfordul, ahol az örök város legfedtőibb csoportjaival és az idegenek százaival találkozunk. Igen érdekes szokása az a római előkelőségnek, hogy a Monte Pinci- on szokott kocsin látogatást végez­ni. A halom kitűnő kocsiutjain egy­más mellett állanak meg az ismerős kocsik, átszállnak egymáshoz és köl­csönösen bemutatják a fürge apró­ságokat. A széles márványlépcsőn fölha- ládók száma az esti órákban mindig nagyobb lesz. A dús és viruló cip­rusok, kaktuszok és áloék alatt el­helyezett padokat élénken csevegő csoportok foglalják el. A halom or­mán, negyvenhat méter magasságban pompás terrasz nyílik, honnan Ró­ma egyik leghíresebb kilátását élvez­hetni. A távolban impozáns arányok­ban emelkedik ki a szt. Péter temp­lom kupolája, mely az egész város koronája. A Tiber túlsó partján lát­ható a komor Angyalvár az angyal szoborral, mely kardját hüvelyébe dugja. A kis barna broncszobor az esti világításban élesen kiemelkedik szürke környezetéből. Az aranyozott barokk kupolák tömkelegéből klasszi­kus méltósággal válik ki a Pantheon ólomfödele. A kissebb utcák épület­tömegei festői zűrzavarban helyez­kednek el s a királyi Quirinál palo­tája tekintélyesen kinő környezetéből, Alattunk a Piazza del Popolo. Vidám zeneszóval tart föl a halomra az olasz katonai zenekar, melyet egész kis hadseregre való eleven gyerek és lelkes kamasz kisér. A Piazza del Popolo kapuja felöl villamos kocsik érkeznek. Az omnibuszok is csak úgy ontják a nagy térre özönlő kö­zönséget, honnan azután egészen üre­sen térnek vissza. A Monte Pincio sétautjai alig egy két lépésnyi távolságra teli vannak hires emberek karrarai márvány büsztjeivel. Nem elsőrendű alkotások, de azért mégis alkalmasok arra, hogy a nép az olasz, nagy művészek, köl­tők és államférfiak mellszobrainak folytonos szemlélete közben megta­nuljon egyetmást a nagyok kultuszá­ból. A mi parkjainkba is beleillené- nek ilyen szemléleti tanszerek a nép oktatására s nagyjaink emlékének népszerűsítésére. (Folyt köv.) Hirdetés jutányosán felvétetik a kiadóhivatalban. Kitüntetve 1885-ben. GYe) LAISZKY JÁNOS SHÄ Magyarország Bíboros Herczegprimásának udv. szállítója. Vidékről érkező megrendelés í$3 l0l „Esztergom és Vidéke“ politikai és társ. lap , kiadóhivatala. a kivánt időre lesz elkészítve Ajánlja a mai igényeknek meg­felelően villamerőre berendezett könyvnyomdáját, könyvkötészetét, ESZTERGOM, SIMOR JÁNOS UTCA 18-20. S TELEFONSZÁM 21. Alapittatott 1881-ben* SY3 1034/914. Nyomatott Laiszky János könyvnyomdájában Esztergom, Simor János utca 18—ao. szám,

Next

/
Thumbnails
Contents