Esztergom és Vidéke, 1914

1914 / 30. szám

!914. április 12. ESZTERGOM és VIDÉKÉ­3 A mátkaság a próbaszám, Hol javítunk hibákat, 5 hogy szilárdan álljanak a Típusok, kell vigyázat. Ha már csúsznak bele hibák — Hiszen gyakran tévedünk — Új jegyzékbe kell foglalnunk ; Tiszta legyen kötetünk. A távolból aranyozott Házasság ám mindenik ; De a kötés gyakran megcsal, Nem mind arany, mi fényük. Ki jól ért a kézirathoz 5 a betűket ismeri, A házasság nehéz könyvét Behunyt szemmel szedi ki. A gyógyszerész. A házasság? — No halljátok, Desztilláltam sokszor már, Elég recept volt kezemben, Készítettem port is bár — És kezeltem italt sokat, Nem kevesebb pilulát, Számos tapaszt kenegettem S töltöttem sok kapszulát: Mind könnyű volt, mert oly buta Nem voltam én soha még, Mint mikor a házasságot Nézem, mely csak — keverék! Mert szerelem, hűség, remény, Gúny, irigység, hazugság, Harag, méreg, szelídséggel, Féltékenység, hiúság. Összeöntve rossz ital lesz, Elkészíté önkezünk; És ezt egész éltünkön át Gyomrunkba kell öntenünk. A beteg már rá van szedve — Ellenméreg sok van bár — De nem akar meggyógyulni, Ki gyógyulást portól vár. Az ügyvéd. A házasság pör, amelynél Meg nern szűnik a szigor, 5 viselik, kik pedig egymást Szerették valamikor. A jegyzőkönyv óriási, Szaporodnak az akták, A felek meg gyűlölködnek S egymást folyton zaklatják. Kölcsönös a vádaskodás, Véget vet csak a halál — Világpör ez, hol mindkét fél Örökösen appellál. Az esketés előtt is már Kész parancs, amit kapunk ; Egy tollvonás — s le vagy kötve: Csókot adni van jogunk. Kell, hogy egyik engedjen, ha Láncot ketten hordanak. S a gyengébbnél fuldoklással, Könnyel győznek szép szavak. Kegyetlen a lánc, mely töri A legyőzött fél kezét . . . S a bírónak kő a szive, Mit sem ér a védbeszéd. * * * Midőn a hét ezt elmondta, A nyolcadik elsiet, Otthon nejét ölelgeti S — kfheveti a hetet.' m Rózsa. Profán emlékezés egy római zarándok útról. Irta: Dr. Hoffman Ferenc tb. főszolgabíró. Gimnáziumi tanulmányaink fo­lyamán Cicero nyelvének szabályai- és a klasszikus művelődés kapcsán tanáraink lelkűnkbe csepegtetik azt a vágyat, hogy egyszer életünkben elránduijunk abba a városba, hol a nagy római birodalom bölcsője rin­gott. Ez az ábrándozó deák vágyako­zása. Ennél hatalmasabb és neme­sebb az a vágyódás, melyet a vallá­sos áhitat ébreszt az ember lelkében. Elmenni Rómába —- hol Krisz­tus Urunk tanítványai nagy meste­rük tanait a maguk eredeti tiszta­ságában személyesen kezdték hir­detni. Ahol ők maguk és követőik közül is sokan kínos halálukkal pe­csételték meg a szeretet vallását — hő vágyát kepezi a keresztény em­bernek. Róma, az örök város míg egy­felől a régi kultúra emlékeivel és az őskeresztények szentereklyéivel bő táplálékot nyújt rajongó vágyako­zásunknak, addig másfelől nagymér­tékben foszlányokká tépi illúzióinkat, melyeket az ifjú gyermekkor élénk képzelődésével és vallásosságunk buzgó ihletével magunknak megal­kottunk. Róma piszkos utcáin járva kelve fájó érzést kelt bennünk, hogy azok a műemlékek és kulturtörténelmi tárgyak oly mosdatlan környezet­ben vannak. Mig mi turisták szent áhítattal bámuljuk a régiségeket, ad­dig azok a profán tömeg lelki pos­ványában egészen elstilyednek. Előttük már a világtörténelem mértföld mutatói mint vakond túrá­sok megszokottá válnak. Valami belső hang ki kiált belő­lük Cicero nyelvén hogy: „Odi pra- fanum vulgus et arceo!'1 — Szeret­nénk oda kiáltani a tömegnek, hogy vesd le sarudat mert szent földön jársz és magunk is úgy tenni. Róma felé közeledve jól esett volna egy-egy helyen megállani, hogy előzőleg onnan betekinthettünk volna vágyaink országába, hogy érezhettük volna lábaink alatt azt a földet, melyen a diadalmas légiók elvonultak s a melyen Attila világ­iverő lovas népe száguldott. Ám vonatunk gyorsan száguldott, a költői színezetű, de a mezőgazda szemében nem sok értékkel biró campagnán s amint a temetők jege­nye nyárfákra emlékeztető ciprusai között messziről feltűnt a Szent Pé­ter templom kupolája, hamarosan berobogtunk Rómába. Róma környéke a maga nemé­ben rendkívül szép s nemcsak a turisták látogatják, hanem a lakos­ság is érdemesnek tartja oda kirán­dulni a mint arról kirándulásaink alkalmával frascattiban és máshol is meggyőződtünk. Kint a mezőkön mindenfelé sű­rűn láthatni a római utak maradvá­nyait, melyek meg-meg szakítva ko­pár legelő területekben kavicsos mezőkben vesznek el. A mai forga­lom kerüli ez út maradványokat. A vidék kopár, mintha helyenkint meddő volna már az öreg anyaföld; mintha belefáradt volna már a vál­takozó nemzetek gyermekeinek táp­lálásába, melyek helyébe folyton újabbakat szült a kor. Mértföldekre terjedőleg egy-egy odvas olajfa integet egymásnak és a mélázó idegennek sötét lomboza- zatával a sivitó szélben. Valami édes, bóditó, balzsamos illattal van telítve a levegő, mely ügy átjárja az ember agyát, érzékeit. Alig szemlé­lődhetünk elfogulás nélkül. S miként kopár hegyes vidéke­ken tapasztalhatni, gyakori itt is a kiszáradt patak meder, mely áradá­sok alkalmával nyilván hömpölygő hullámoknak szolgáltat kényelmet­len ágyat. Majd egy-egy domboldalon sza­bályosan ültetett olajfássa tűnik fel valamely hét olajías talián nemes­nek. Bármerre tekintünk mindenfelé látunk síremlékeket és vízvezetéki íveket, romokat a melyek azt a be­nyomást keltik, mintha kihalt óriá­sok elhagyott országába téved­tünk volna. A gazdai szem olykor-olykor ér­zett gabonakalász hullámzó tengerét véli felfedezni a távolban. Termé­szetes, hiszen nálunk az ékesíti a völgyet és rónát. Közelebb érve a talián földön száraz avar füvet és fonnyadt kórót, meg hepe-hupás szamár legelőt találunk. iiellyel-közzel régi földművelés nyomai láthatók. A láthatáron ne­hány elhagyott tanya kucorog fél­könyökre támaszkodva, födetlen fő­vel ; kalapját réges-régen lekaphatta már a sirokkó. Semerre sem látni eleven mun­kás népet, sem megriadt vadat, nem hallani egy dalos pacsirtát. Siralmas elhagyatottságot tapasz­talunk a Campagnán s önkéntelenül azt kérdezzük, hogy nem találkozott-e nemzedék, a mely a világhóditó ró­maiak szántóföldjén a barázdákat, mélyíteni, porhanyítani merészelné? Avagy Latium földjei folyton par­lagon hevernek és azóta, mióta Cinciunatus kifordította ekéjét a ba­rázdából? S nem volna már . . . beatus . . . qui procul negotiis pa- terna rura bobus exercet suis? Ez a sovány föld, ez a szamár legelő volt légyen a nagy férfiak alma matere? Gazdasági szempontból én e vi­déket vigasztalanabbnak tartom, mint Kanada gazdátlan földségeit. De a művész, költő és bölcsész szemüvegen át annál érdekesebbnek tarthatjuk. S tényleg voltak is ra­jongói, Petőfiéi a Campagnának, kik készek voltak e képpen felkiáltani: „Salve magna parens frugum, Sa- turnia tellus, magna virorum!“... Üdvözlégy, te termékeny föld, Satur- nus földje, nagy férfiak anyja. Ne felejtsük, a kiktől ezen üd­vözlet származik költők voltak, kik üres gyomorral is felvették az élet küzdelmet s rózsás színben látták a jövőt. Mi gazdák, mi már nem sze­retünk üres gyomorral küzdeni az életben, cammogni az eke után a barázdában. Mi már a föld termé­kenységében látjuk munkánk gyü­mölcsének biztos zálogát. A művész más szemüvegen át vizsgálja a dolgokat s a mit lát mi is szépnek látjuk. A mint egyik délután a Monte Pincioról néztük a nap lementét bá­mulatos tájkép tárult elénk. Egy kü­lönböző színű köd, mely messze tá­volban emelkedik, minden tárgy kör­vonalát puhábbá teszi és eltakarja szemeink elől azokat a tárgyakat, a melyeknek körvonalai kemények, vagy a kép lágyságát kellemetlenül zavaróak volnának. Valami kedves, simaság ömlik szét a tájon és az ég, föld és a távolban csillogó ten­ger ttindéries összhangban folynak össze a képen. A merénylő szemlélő alig veszi észre hol végződnek az egyeselemek, mert a szívek észre­vétlen fokozata által a határvonalak észrevétlenül olvadnak egymásba. Ebben a környezetben bizonyos | elfogultság vesz erőt az emberen. ' Mintha megszólalnának azok a régi kövek s hirdetnék a régi rómaiak világra szóló tetteit. Az utasnak alig jehet^ érdeme- sebb látni valója mint a Szent Pé­ter temploma. — Csodálkozással nézzük az óriás méretű oszlop csar­nokot, magát a templomot és a mö­götte elhúzódó palota tömeget. Míg ezeket csodáljuk lelkünket ihlet szállja meg. Eszünkbe jut a régi Róma letűnt fénykora, a csá­szárság világra szóló uralma, fényes múltja, mely ma már csak a múl­tak emléke mert a tiszta erkölcsök megromlottak volt s Róma rabigába görnyedt. A leigázott provinciák el­rablóit kincsei mind elmaradoztak a mint a diadalmas harcok ritkábbak lettek és a mint a népek lerázták magukról a római tirannusok zsol­dos hadait. A zsarnok kezek által alkatott fény és pompa elhalványult hogy a szeretet vallásának adjon helyet, hogy a romba dőlt régi Róma pompás palotái helyén azok kövei­ből egy sokat üldözött, de végül is diadalmaskodó egyház építse fel ol­tárait. A „fórum Romanum“ az ősi Róma területén a rombadőlt hatal­mas építkezések és művészi alkotá­sok jelzik a helyet a hol a római világbirodalom szívverése volt. A Colosseum, melyben a hajdani pogány római császárok cirkuszi látványosságok keretében vadálla­tokkal tépették szét a kereszténye­ket, még most is áll bámulatra méltó méreteivel. Szent Péter utódjai, a római pápák nagy költséggel pillé­reket állitattak fel a falak támoga­tására. Valamint a többi műemiékek fentartása érdekébe is óriási áldo­zatokat hoztak. A veszta szüzek oszlopos kupo­lás csarnoka, Titus Traján és Sever- res diadalkapui, Marcus Aurelis em­lékoszlopa stb. megfeketedve, repe­dezetten hirdetik az elmúlt pogány fényt, letűnt dicsőséget, mely ellen az üldözött krisztusi tan hóditó útra indult s kiemelte az emberiség szi­vét, lelkét a sárból, fel az eszmé­nyihez ; Istenhez. Melytől százado­kon keresztül elfordultak a dölyfös császárok és elpusztult népek. Rómában, ha csak futólag járjuk s be, igen sokat láthatunk s való­sággal eltévedhetünk a világneveze­tességek labirinthusában a mint azo­kat a különböző korszakok megal­kották. Egyik legmegragadóbb jelenség pedig az a nagy népvándorlás. A világ legkülönbözőbb nemzetei van­nak ottan képviselve nagy hétben, kik részint a kultúrtörténet, részint a vallásos áhitat révén kérnek részt a szent városból s azt az impressziót kölcsönözték nekünk, hogy Róma az egész müveit emberiségé, hogy az olaszok csak asurpálják azt és sze­dik a zarándokok filléreit határt nem ismerő „olaszkönnyűvérűséggel,“ mely a tizliráról lealkudható 50 cen- tesimóra. A mi husvétunk 1849-ben. Két váratlan vendége is jött apám­nak a húsvéti ünnepen 1849-ben. Az egyik a mi cigányunk volt. Apámnak házatlan zsellérje. Jónás Ferkó volt a neve. Apám után én örököltem. Most halt meg, alig egy éve, mint nyolcvanéves öreg, nyug­díjas honvéd. Befolyást gyakorolt az én életemre is. A pápai fiatal diák mindenféle ostobaságot meg akart tanulni az én időmben. Mindenféle tantárgy mel­lett még rajz, festés, nyelvek, ének, zene, falábon járás s más egyéb. Nos hát én a gordonkához láttam. Vettem egy akkora fekete színű gór-

Next

/
Thumbnails
Contents