Esztergom és Vidéke, 1906
1906-09-16 / 74.szám
kocsit. A leány megrémült. A férfi hiában igyekezett megnyugtatni. Már le is akart a kocsiról ugrani, de a férfi nem engedte . . . Rettenetes erővel vágódtak neki egy sziklatömbnek, mely elállta az utat. Egy éles sikoly s kibukott a leány a kocsiból. A lovak megállottak . . . Reszketve a baleset hatásától leszállt a férfi. Néhány lépésnyire az úttól eszméletlenül feküdt a leány. Halántékából patakzott a vér. Egy kiálló, hegyes kőbe ütötte a fejét. S a vér ugy patakzott a fejéből. A férfi föléjehajolt . . . Hallgatta, dobog-e a szive. Az a nagy, az a lángszerelmű szive. Alig hallhatóan dobbant. Lassan, bágyadtan . . . Alig hallatszott a lehelete. Élt. Ölbekapta az erőskaru férfi az Összetört, megsebzett testet s feltette a kocsira. Elhelyezte szépen. Lefektette. A vérző sebet bekötötte piros selyem zsebkendőjével ... és megindult haza. Lassan, lépésben hajtotta a fáradtan ziháló lovakat. Oly lassan, bánatosan . mentek, mintha halottat vittek volna . . . II. Nagy volt a riadalom, mikor hazaértek. Lefektették aj leányt finom, fehér ágyba. Ébrezgették . . . de nem nyerte vissza az eszméletét. Már eljött az orvos is a szomszédos faluból. Hektornak jóbarátja. Egy vele egykorú fiatal ember. Kissé mogorva és zárkózott. Nem szerette a nőket. Sok érdekes mese keringett róla szájon. Nagyon csúnya férfi volt. Hosszú arcú, csontos kezű, sovány, sápadt. Azt mondták róla, hogy sokat tudott. Megvizsgálta a beteget. Megcsóválta a fejét mikor megvizsgálta és azt mondta, hogy agyrázkódást kapott a leány. Hektor könynyes szemmel, összetett kézzel könyörgött barátjának, hogy mentse meg a leányt az életnek — és neki. S a két jó barát megölelte egymást, a beteg -leány ágya mellett ... E naptól fogva el sem mozdult az orvos a beteg ágya mellől. Meg kellett menteni e lényt, hogy visszaadja barátjának, akit boldoggá teend véle. S emberfölötti munkát végezett a férfi. Éjjel nem aludt, hanem leste a leányt. S csak akikor hunyta le egy-két percre fáradt szemét, ha a leány jobban érezvén magát csendesebben nyugodott. A munkát, a fáradtságot siker jutalmazta. A leány jobban lett. Kétnapi teljes önkívület után eszmélni kezdett. Kinyitotta a szemét, azt a nagyot, azt a bánatost . . . Látta, mint küzd életeért ez a férfi, akit eddig nem ismert. S aki nem is ismerte őt. S felébredt benne valami, ami őt e férfihez közelebb hozta. S kezdte a másikat meggyülölni. Azt, aki őt idehozta a halál szomszédságába. De szeretni kezdte emezt, aki elviszi őt innen és megszabadítja. S az a mogorva, zárkózott fiatal ember kedves és beszédes lett. Lebilincselte a nő szépsége. Elbűvölte kedvessége és szeretetreméltosága. Vonzotta őt a lelke ... De fékezte önmagát és küzdött, hogy legyőzzön mindent és megmentse a leányt . . . Aztán eszébe jutott, hogy ezt nem szabad tennie. Hogy neki nem szabad szeretni azt a leányt. Mert nem az övé, de a barátjáé, aki szereti öt, aki imádja s körülrajongja . . . S vádolni kezdte önmagát, hogy megmenté a leányt. A barátját, hogy' épen őt hozta ide. A leányt, hogy mért oly szeretetreméltó. Vádolt mindent, mindenkit, de tovább haladt az uton, melyet megkezdett, mert tovább kellett haladnia rajta, mert arról nincs többé visszatérés . . . soha . . . III. Nem birta tovább magábafojtani, mit érzett és elmondta Hektornak. Az nem szólt előbb semmit, csak lehajtotta a fejét és búsult. „Mintha tudtam volna"! — szólt nagy sokára — „súgta előre nekem ezt a sejtés, mely soha se csalt meg" ! Aztán megszorította barátja kezét. „Szeresd őt Karolj", szeresd. Nagyon szeresd ! Nem bánom. Boldogságomat visszaadtad azzal, hogy megmentetted őt. Én szeretni fogom őt is, Téged is épp úgy, mint eddig. Légyen a Tied, hiszen Te mentetted meg őt az életnek" ! . . . Fájt ez a beszéd a férfinek. Fájt e nagy, e végtelen szerelmet elölnie. Fájt e gyöngédség. Ez a végtelen, baráti szeretet ... Fájt neki ez az engedékenység . . . minden . . . minden. S látta, melyen jó a barátja. És, milyen nyomorult ő. Rossz. És erőszakosan nyomorult . . . S felindult lelkének minden vihara. Küzdött benne a szerelem az emberrel. A jó baráttal. A szenvedély a becsülettel ... S a jó legyőzte benne a rosszat. Mihelyt tehette és mihelyt fellábadt a beteg, hazautazott, hogy gyógyuljon a lelke sebe . . . IV. Anie meghosszabbította a falun töltendő idejét, hogy teljesen felüdöljön. Vágyott égő, lázas szerelemmel Károly után, mit nem is titkolt senki előtt. Ha szóba jött a férfi, úgy csillogtak ' azok a bánatos, bágyadt fényű csillagok. S Hektor továbbra is szerette ugyanoly hűséggel és odaadással. Csendes boldogságban teltek a napok. Egyszer aztán, sugaras reggel egy levelet bozott a posta. Károlytól jött. Tudatta Hektorral, hogy megnősült és ho?y — boldog. Hektor örült a dolognak. Anie boszúra gondolt elébb, de aztán megelégedett azzal, hogy továbbra ismét Hektort szeresse — azért is! . . . Azután Anie és Hektor férj és feleség lettek ... És nagyon boldogok. Egyszer eszökbe jutott, meglátogatták Károlyt. Egyedül volt otthon Károly. Kitörő örömmel és könnyező - szemekkel fogadta barátját és nejét. S mikor ezek feleségét akarták volna látni, a férfi lehajtott fővel bánatosan mondotta el, hogy nincs és nem is — volt ... De nem akart barátjának útjában állni és nem akart boldogtalanságának oka lenni . . . Hektor oly erővel -szoritá magához nejét, mintha féltené ettől az embertől . . . Pedig akkor már nem kellett félteni: Károly ismét zárkózott, mogorva lett és . . . gyűlölt minden nőt . . . P — s Z — n. NYILT TER. Óvás. Ismételten tudomásomra jutott, hogy egy közönséges csaló azon célzattal, hogy árujának vevőket szerezzen, azon valótlan hirt terjeszti, hogy közel egy század óta fennálló pezsgőgyáram egy más cég tulajdonába ment át és hogy most már, az általam előállított régi, legjobb hírnévnek örvendő Gentry-Club | a budapesti országos „ triple sec . J kaszinó pezsgője. City-Sec * Hubertus sec Hubert J. E. pezsgőborokat ezentúl más, általa forgalomba hozandó márkák lesznek hivatva helyettesíteni. Ezen, a legelemibb kereskedői tisztességbe ütköző üzelmekkel szemben, a t. vevőközönség becses tudomására hozom, hogy cégemben semminemű változás be nem állott, az más cég tulajdonába nem ment át és fentemiitett, törvényesen védett márkáim csakis általam készíttetnek és csakis cégem által bocsáttatnak forgalomba. Figyelmeztetem tehát a t. vevőközönséget, hogy eme közönséges csaló, valótlan híreszteléseinek hitelt ne adjon. Ha a t. vevőközönség félrevezetésére és megkárosítására irányuló üzelmeit fenntemlitett netán a jövőben is folytatni merészelné, kérem őt, mint tettenért csalót az illetékes rendőri hatóságnak kiszolgáltatni. Kiváló tisztelettel Hubert J. E. pezsgőgyáros, cs. és kir. udv. szállító. Igen alRövid használat után nélkülözhetlen. kalmas utazásoknál. Egészségügyi hatóság által megvizsgálva. Bizonyítvány kelt Bécsben, 1887. jul. 3. nélkülözhetlen fogkrém A fogak tisztántartásához esupán szájvizek nem elégségesek. A foghuson mind g ujolag keletkező ártalmas anyagok eltávolítása csakis mechanikus tisztítással kapcsolatban egy frissítően és antiszeptikusan hatos fogkrémmel sikerülhet, minőnek a „EALODONT" már az összes kulturállamokban a legsikeresebb használatra bizonvult. (II.) *) E rovatban közlöttekért nem vállal felelőséget a Szerk. mt# «É» Bérletet keresek 1000 holdon felüli terjedelemben (esetleg 5000 holdig) akár azon^ nali, akár későbbi átvételre. Serény Gyula Ferdinand, Budapest, V. Wurm-utca 1 sz «9* *#* *J* *•* #yt A háziasszony gondos kodásán múlik a család üdve, boldogsásra! A Kathreiner-féle Kneipp-maláta kávé Kathreiner előállítási módszere révén kellemes izü, az egészséget elömozditó és olcsó, ez által a legmegbécsiilhetetlenebb előnyöket nyújtja minden háztartásnak! Minden vásárlásnál hangsúlyozzuk kifejezetten a Kathreiner nevet és csak eredeti csomagokat • kérjünk Kneipp pátei védjegygyei 1- 5 Ea I 5 E. sőt még * több napi kereset ! A házimunka-kötőgép társaság férfiakat és nőket keres, akik gépeinkre munkát vállalnának. Egyszerű és gyors munka, melyen egész évben ki-ki odahaza a lakásán végezhet, rílőismeretek nem szükségesek. Ha valaki más városban lakik, az nem határoz, m az elkészült munkát eladjuk. Házimunka kötőgép-társaság Tbos H. Whittick és Tsa Budapest, IV. Havas-utca 3—554. Prága— Petersplatz 7—554. Saját termésű ó- és új- fehér, • 1 II vor os- es siller-borok nagyban és kicsinyben kaphatók r e Brenner Józsefnél, Esztergom m m Minden utánzás és utánnyomás büntethető. Egyedül a Thierry-féle Balzsam valódi, csakis a zöld apáca védjeggyel. Törvényileg védve. Régismert, felülmulhatlan emésztési zavarok, gyomorgörcsök, kólika, katarhus, mellíájás, influenza stb. ellen Ára: 12 kis, vagjr 6 dupla üvegnek, avagy 1 nagy különleges üvegnek jpatentzárral K. 5. — Franco, Thierrytele Centifolia kenőcs elismert, mint non plus ultra, mindennemű sebe}?, gyulladások, sérűlésrek, kiütések és gyűlések ellen, ha még oly régiek is. Ára: 2 tégelynek K. 3.60 franco S2.étküldve, csakis a pénznek előzetes beküldése, vagy utánvétel ellenében. — A. THIERRY gyógyszerész Pregrada, Rohitsch-Sauerbrunn mellett. Brosúrák több ezer eredeti köszönő levéllel ingyen és bérmentve : Raktára Török József gyógyszerész Budapest. D. Leo J. Egger és Vértes L. Lúgos. líCH DIENl Allein echferBalsam aus dec Schuízenstl-Apathekt des A.Thierry in Pregrada hei Rohitsch-Sauerbrunn. nemesitett őszi barackfáimat Van szerencsém keserű mandolára úgy kikötésre idomítva, mint koronáival, a következő árak mellett ajánlani Faj megnevezése, és tulajdonságai Sándor Cár '. korai, érik július elején, bőtermő Metelka: dijazott, duránci, vérpiros, 25 Olga királyné : duránci, igen zamatos, eg viaszsárga, bőtermő HorpáCSl ', sima, kopasz, középtermő, aug Linlei : finom, zamatos, bőtermő, duránci, vi Wienus de Fromentin: igen késői, érik o bőtermő, Óriási nagy, 50—G0 deka Arnstein: igen korai, érik július hóban, Négyféle különböző CSOda nagyságú, finom cia őszi barack súlyú fagymentes . . . óO deka sulyu .... yjik fele piros, másik fele ztusi érés iszsárga. piros csikókkal ítóber hó utolján igen finom zamatos . . kezép nagy . . . . . zamatú, bőtermő, franKikötésre Koronás idomított K I fii P' 'C BláS különböző gyümölcsfák 160 faj. — Szállítandó október hó 20-ától 31-éig. — A fa hosszúéletű megtartásához felvilágositíssal szolgálok. — Árjegyzék ingyen. Weisz Sándor, K.-Nyék, Fejérmegye. Szállítási dij Magyarország legtávolabbi helyére sem halad meg 4 fillért.