Esztergom és Vidéke, 1906

1906-09-16 / 74.szám

kocsit. A leány megrémült. A férfi hiában igyekezett megnyugtatni. Már le is akart a kocsiról ugrani, de a férfi nem engedte . . . Rettenetes erővel vágódtak neki egy sziklatömbnek, mely elállta az utat. Egy éles sikoly s kibukott a leány a kocsi­ból. A lovak megállottak . . . Reszketve a baleset hatásától leszállt a férfi. Néhány lépésnyire az úttól eszméletlenül feküdt a leány. Halántékából patakzott a vér. Egy kiálló, hegyes kőbe ütötte a fejét. S a vér ugy patakzott a fejéből. A férfi föléjehajolt . . . Hallgatta, do­bog-e a szive. Az a nagy, az a lángsze­relmű szive. Alig hallhatóan dobbant. Lassan, bágyadtan . . . Alig hallatszott a lehelete. Élt. Ölbekapta az erőskaru férfi az Összetört, megsebzett testet s feltette a kocsira. Elhelyezte szépen. Lefektette. A vérző sebet bekötötte piros selyem zseb­kendőjével ... és megindult haza. Las­san, lépésben hajtotta a fáradtan ziháló lovakat. Oly lassan, bánatosan . mentek, mintha halottat vittek volna . . . II. Nagy volt a riadalom, mikor hazaértek. Lefektették aj leányt finom, fehér ágyba. Ébrezgették . . . de nem nyerte vissza az eszméletét. Már eljött az orvos is a szomszédos faluból. Hektornak jóbarátja. Egy vele egykorú fiatal ember. Kissé mogorva és zárkózott. Nem szerette a nőket. Sok érdekes mese keringett róla szájon. Nagyon csúnya férfi volt. Hosszú arcú, csontos kezű, sovány, sápadt. Azt mondták róla, hogy sokat tudott. Meg­vizsgálta a beteget. Megcsóválta a fejét mikor megvizsgálta és azt mondta, hogy agyrázkódást kapott a leány. Hektor köny­nyes szemmel, összetett kézzel könyör­gött barátjának, hogy mentse meg a leányt az életnek — és neki. S a két jó barát megölelte egymást, a beteg -leány ágya mellett ... E naptól fogva el sem mozdult az or­vos a beteg ágya mellől. Meg kellett menteni e lényt, hogy visszaadja barátjá­nak, akit boldoggá teend véle. S ember­fölötti munkát végezett a férfi. Éjjel nem aludt, hanem leste a leányt. S csak aki­kor hunyta le egy-két percre fáradt sze­mét, ha a leány jobban érezvén magát csendesebben nyugodott. A munkát, a fá­radtságot siker jutalmazta. A leány job­ban lett. Kétnapi teljes önkívület után eszmélni kezdett. Kinyitotta a szemét, azt a nagyot, azt a bánatost . . . Látta, mint küzd életeért ez a férfi, akit eddig nem ismert. S aki nem is ismerte őt. S feléb­redt benne valami, ami őt e férfihez kö­zelebb hozta. S kezdte a másikat meg­gyülölni. Azt, aki őt idehozta a halál szomszédságába. De szeretni kezdte emezt, aki elviszi őt innen és megsza­badítja. S az a mogorva, zárkózott fiatal em­ber kedves és beszédes lett. Lebilincselte a nő szépsége. Elbűvölte kedvessége és szeretetreméltosága. Vonzotta őt a lelke ... De fékezte önmagát és küzdött, hogy legyőzzön mindent és megmentse a leányt . . . Aztán eszébe jutott, hogy ezt nem szabad tennie. Hogy neki nem sza­bad szeretni azt a leányt. Mert nem az övé, de a barátjáé, aki szereti öt, aki imádja s körülrajongja . . . S vádolni kezdte önmagát, hogy megmenté a leányt. A barátját, hogy' épen őt hozta ide. A leányt, hogy mért oly szeretetreméltó. Vádolt mindent, mindenkit, de tovább haladt az uton, melyet megkezdett, mert tovább kellett haladnia rajta, mert arról nincs többé visszatérés . . . soha . . . III. Nem birta tovább magábafojtani, mit érzett és elmondta Hektornak. Az nem szólt előbb semmit, csak lehajtotta a fejét és búsult. „Mintha tudtam volna"! — szólt nagy sokára — „súgta előre nekem ezt a sejtés, mely soha se csalt meg" ! Aztán megszorította barátja kezét. „Sze­resd őt Karolj", szeresd. Nagyon szeresd ! Nem bánom. Boldogságomat visszaadtad azzal, hogy megmentetted őt. Én szeretni fogom őt is, Téged is épp úgy, mint ed­dig. Légyen a Tied, hiszen Te mentetted meg őt az életnek" ! . . . Fájt ez a be­széd a férfinek. Fájt e nagy, e végtelen szerelmet elölnie. Fájt e gyöngédség. Ez a végtelen, baráti szeretet ... Fájt neki ez az engedékenység . . . minden . . . minden. S látta, melyen jó a barátja. És, milyen nyomorult ő. Rossz. És erőszakosan nyomorult . . . S felindult lelkének min­den vihara. Küzdött benne a szerelem az emberrel. A jó baráttal. A szenvedély a becsülettel ... S a jó legyőzte benne a rosszat. Mihelyt tehette és mihelyt fel­lábadt a beteg, hazautazott, hogy gyó­gyuljon a lelke sebe . . . IV. Anie meghosszabbította a falun töltendő idejét, hogy teljesen felüdöljön. Vágyott égő, lázas szerelemmel Károly után, mit nem is titkolt senki előtt. Ha szóba jött a férfi, úgy csillogtak ' azok a bánatos, bágyadt fényű csillagok. S Hektor to­vábbra is szerette ugyanoly hűséggel és odaadással. Csendes boldogságban teltek a napok. Egyszer aztán, sugaras reggel egy levelet bozott a posta. Károlytól jött. Tudatta Hektorral, hogy megnősült és ho?y — boldog. Hektor örült a dolog­nak. Anie boszúra gondolt elébb, de az­tán megelégedett azzal, hogy továbbra ismét Hektort szeresse — azért is! . . . Azután Anie és Hektor férj és feleség lettek ... És nagyon boldogok. Egyszer eszökbe jutott, meglátogatták Károlyt. Egyedül volt otthon Károly. Kitörő öröm­mel és könnyező - szemekkel fogadta ba­rátját és nejét. S mikor ezek feleségét akarták volna látni, a férfi lehajtott fővel bánatosan mondotta el, hogy nincs és nem is — volt ... De nem akart ba­rátjának útjában állni és nem akart bol­dogtalanságának oka lenni . . . Hektor oly erővel -szoritá magához nejét, mintha féltené ettől az embertől . . . Pedig akkor már nem kellett félteni: Károly ismét zárkózott, mogorva lett és . . . gyűlölt minden nőt . . . P — s Z — n. NYILT TER. Óvás. Ismételten tudomásomra jutott, hogy egy közönséges csaló azon célzattal, hogy árujának vevőket szerezzen, azon valótlan hirt terjeszti, hogy közel egy század óta fennálló pezsgőgyáram egy más cég tulaj­donába ment át és hogy most már, az általam előállított régi, legjobb hírnévnek örvendő Gentry-Club | a budapesti országos „ triple sec . J kaszinó pezsgője. City-Sec * Hubertus sec Hubert J. E. pezsgőborokat ezentúl más, általa forga­lomba hozandó márkák lesznek hivatva helyettesíteni. Ezen, a legelemibb kereskedői tisztes­ségbe ütköző üzelmekkel szemben, a t. vevőközönség becses tudomására hozom, hogy cégemben semminemű változás be nem állott, az más cég tulajdonába nem ment át és fentemiitett, törvényesen vé­dett márkáim csakis általam készíttetnek és csakis cégem által bocsáttatnak forga­lomba. Figyelmeztetem tehát a t. vevőközön­séget, hogy eme közönséges csaló, valót­lan híreszteléseinek hitelt ne adjon. Ha a t. vevőközönség félrevezetésére és megkárosítására irányuló üzelmeit fennt­emlitett netán a jövőben is folytatni me­részelné, kérem őt, mint tettenért csalót az illetékes rendőri hatóságnak kiszolgál­tatni. Kiváló tisztelettel Hubert J. E. pezsgőgyáros, cs. és kir. udv. szállító. Igen al­Rövid használat után nélkülözhetlen. kalmas utazásoknál. Egészségügyi hatóság által megvizsgálva. Bizonyítvány kelt Bécsben, 1887. jul. 3. nélkülözhetlen fogkrém A fogak tisztántartásához esupán szájvizek nem elégségesek. A foghuson mind g ujolag keletkező ártalmas anyagok eltávolítása csakis mechanikus tisztítással kapcsolatban egy fris­sítően és antiszeptikusan hatos fogkrémmel sikerülhet, minőnek a „EALODONT" már az összes kulturállamokban a legsikeresebb használatra bizonvult. (II.) *) E rovatban közlöttekért nem vállal felelőséget a Szerk. mt# «É» Bérletet keresek 1000 holdon felüli terjedelemben (esetleg 5000 holdig) akár azon^ nali, akár későbbi átvételre. Serény Gyula Ferdinand, Budapest, V. Wurm-utca 1 sz «9* *#* *J* *•* #yt A háziasszony gondos kodásán múlik a csa­lád üdve, boldogsásra! A Kathreiner-féle Kneipp-maláta kávé Kathreiner előállítási módszere révén kellemes izü, az egészséget elömozditó és olcsó, ez által a legmegbécsiilhetetlenebb előnyöket nyújtja minden háztartásnak! Minden vásárlásnál hangsúlyoz­zuk kifejezetten a Kathreiner nevet és csak eredeti csomagokat • kérjünk Kneipp pátei védjegygyei 1- 5 Ea I 5 E. sőt még * több napi ke­reset ! A házimunka-kötőgép társaság férfiakat és nőket keres, akik gépeinkre munkát vállalnának. Egyszerű és gyors munka, melyen egész évben ki-ki odahaza a lakásán végezhet, rílőismeretek nem szükségesek. Ha valaki más városban lakik, az nem határoz, m az elkészült munkát eladjuk. Házimunka kötőgép-társaság Tbos H. Whittick és Tsa Budapest, IV. Havas-utca 3—554. Prága— Petersplatz 7—554. Saját termésű ó- és új- fehér, • 1 II vor os- es siller-borok nagyban és kicsinyben kaphatók r e Brenner Józsefnél, Esztergom m m Minden utánzás és utánnyomás büntethető. Egyedül a Thierry-féle Balzsam valódi, csakis a zöld apáca védjeggyel. Törvényileg védve. Régismert, felülmulhatlan emésztési zavarok, gyomor­görcsök, kólika, katarhus, mellíájás, influenza stb. ellen Ára: 12 kis, vagjr 6 dupla üvegnek, avagy 1 nagy kü­lönleges üvegnek jpatentzárral K. 5. — Franco, Thierry­tele Centifolia kenőcs elismert, mint non plus ultra, mindennemű sebe}?, gyulladások, sérűlésrek, kiütések és gyűlések ellen, ha még oly régiek is. Ára: 2 tégelynek K. 3.60 franco S2.étküldve, csakis a pénznek előzetes beküldése, vagy utánvétel ellenében. — A. THIERRY gyógyszerész Pregrada, Rohitsch-Sauerbrunn mellett. Brosúrák több ezer eredeti köszönő levéllel ingyen és bérmentve : Raktára Török József gyógyszerész Budapest. D. Leo J. Eg­ger és Vértes L. Lúgos. líCH DIENl Allein echferBalsam aus dec Schuízenstl-Apathekt des A.Thierry in Pregrada hei Rohitsch-Sauerbrunn. nemesitett őszi barackfáimat Van szerencsém keserű mandolára úgy kikötésre idomítva, mint koronáival, a következő árak mellett ajánlani Faj megnevezése, és tulajdonságai Sándor Cár '. korai, érik július elején, bőtermő Metelka: dijazott, duránci, vérpiros, 25 Olga királyné : duránci, igen zamatos, eg viaszsárga, bőtermő HorpáCSl ', sima, kopasz, középtermő, aug Linlei : finom, zamatos, bőtermő, duránci, vi Wienus de Fromentin: igen késői, érik o bőtermő, Óriási nagy, 50—G0 deka Arnstein: igen korai, érik július hóban, Négyféle különböző CSOda nagyságú, finom cia őszi barack súlyú fagymentes . . . óO deka sulyu .... yjik fele piros, másik fele ztusi érés iszsárga. piros csikókkal ítóber hó utolján igen finom zamatos . . kezép nagy . . . . . zamatú, bőtermő, fran­Kikötésre Koronás idomított K I fii P' 'C BláS különböző gyümölcsfák 160 faj. — Szállítandó október hó 20-ától 31-éig. — A fa hosszúéletű megtartásához felvilágositíssal szolgálok. — Árjegyzék ingyen. Weisz Sándor, K.-Nyék, Fejérmegye. Szállítási dij Magyarország legtávolabbi helyére sem halad meg 4 fillért.

Next

/
Thumbnails
Contents