Esztergom és Vidéke, 1900

1900-12-24 / 100.szám

Az „Esztergom és Vidéke" számára irta: dr. RÉMI JÓZSEF. Ha a tavaszi cikkem, amelyet Skan­dináviáról irtam szép szülőföldem lap­jába, és ez a mai, egy t cikksorozatot ké­pezne, az előbbinek „Észak", ennek pe­dig itt „Dél" lehetett volna a cime. A hüs, tiszta, áttetsző levegőjű Észak, a hol a hideg szürke sziklafalak messzi mértföldekre tisztán meglátszanak, a sötétzöld erdők, a haragos zöld tenger, szőke hajzatu, kékszemű fehér arcú emberek, szende leányok : Skandinávia. A forró, gőzös levegőjű Dél, ahol vörö­ses-sárga fátyol fedi el szemeink előtt olykor a közeli tájat is, a hőséget su­gárzó sárgás, vöröses sziklák, buja szí­nekben pompázó növényzet, az azúr­kék tenger, amelyet a partjain megtört hullámok mint valami dus, fehér-habos csipke szegélyesnek, fekete hajzatu, fe­kete szemű, sárgás-barna arcú emberek, szilaj férfi, szilaj asszony-nép : Spanyol­or s zág. Mekkora külömbség ember és ember k °zt ott és itt; első pillanatra kétség­beejthetne minden kozmopolita ábrándo zót. S mindez a nagy külömbség jófor­mán csak azért, mert a mi föld-golyó­bisunk skandináv pontját más szög alatt érik az örökké fényességes nap sugarai, mint a spanyol pontocskát, az egyiket hűsebb éghajlatnak hagyván, a másikat meleg éghajlattal örvendeztetvén meg. Az észak szelid, világos-kék égbolto­zatának, áttetsző levegőjének szinei csakugyan ott vannak a skandináv em­berek kék szemében, világos hajzatában, halavány arcában, szelid jellemében, jó­zan ruházkodásában. A déli égbolt sö­tétebb kéksége, amely esténkint az arra­felé még sokkal fényesebb csillagok mel­lett egész feketének létszik, visszatükrö­ződik az éjfekete spanyol szemekben, a hajzatban a vörös, sárga levegő szine ott van a spanyolok sárgás, barnuló arcá­ban, lángoló szenvedélyektől hullámzó jellemükben, rikitó szinü ruházkodásuk­ban, csak úgy, a mint például a spa­nyol festők müveiben és mindenben és mindütt. Nem juthattam máskor a spanyol földre, mint július-augusztusban ; ez az időszak a napszurások klasszikus idő­szaka ; a madridi lapok akkor állandó rovatot tartanak „intolacion" cim alatt a napszurásban elpusztult hazafiak fel­sorolására. Barátaimnak csak a kora tavaszi, vagy késő őszi heteket ajánla­nám Spanyolország meglátogatására. Némi csalódáson mindenekelőtt át kell esnie a Franciaország felől beha­toló utasnak. A dél-francia Gascogne bájos tájai után (akár a mi Dunántú­lunk) San-Sebestian-tól lefelé Madridig kopár, karszt-szerű vidéken vezet át a vasút, gabona terem azon a sziklás ta­lajon is, de már a fát elvből kiirtotta a castiliai paraszt. Azt tartja, hogy á fa hajlékot ad a madaraknak, a ma­darak pedig meglopják a gabonáját, te­hát a fa kipusztítandó. Ilyen Karst­vidék az ország egész belseje Aragó­niában a zaragossai vonalon egész fal­vak állanak csupa sziklába vájt laká­sokból. A ki olasz mintára olajfa-erdők­től, ciprusoktól és tarka virágoktól ékes tájbeli szépségeket keres, Spanyolor­szágban azokat csak *enn északnyu­gaton és köröskörül a tengerpart sze­gélyeken, meg a mindig dicsőitett leg­délibb Andalúziában találja. Errefelé több is a kedély, nagyobb a vígság, Andalúziában van a világ egyik legví­gabb városa, Sevilla. Igaz, hogy nem is az a folyton vigadó táncos népség, hanem a sziklás talajon növekedett ko­mor castiliai nép verte ki a másikat is a spanyol földről, ahol 711-től 1492-ig, tehát jóval tovább, mint nálunk, a törö­kök hatalmaskodtak. A mórok emlékeivel még maiglan is telve van Spanyolország. Váraiknak romjai fel egész a félsziget északi ré­szeibe terjednek. Az ő alkotásuk a gra­nadai Alhambra, a melylyel a mi a hangu­latot, regényes látványosságot illeti, ta­lán csak Velence vetélkedhetik. Szép, zöld sikság végiben, a Sierra Nevada havasai alatt, mint azoknak egyik végső nyúlványa emelkedik az Assabica-hegy; nem is sokkal magasabb, mint a mi vár­hegyünk, csakhogy sokkal meredekebb, alatta van a város, Granada, a mórok utolsó fészke 5 a hegyre a városból szük sikátor vezet, keresztülmegyünk az alsó várkapun s a legpompásabb erdőben va gyünk. Az Aasabica lejtőin dus lombo­zatú százados fák gyökereznek ; széles utak vezetnek ide oda; jobbra-balra su­sog a szellőtől a haraszt, az utmenti forrásokból és kut-medencékből csörge­dezik a viz az utakat szegélyező nyilt kőcsatornákban. A mór királyok meg a szép szultánák hazajáró lelkét semmi zaj se zavarja, csak messzi fentről, a fák koronáiról csicseregnek le ezreivel a dalos madarak. Madár-dal és a vizek susogása közt (milyen hangulat!) érünk a felső kapuhoz. Egy kulcs, meg egy kéz van külön-külön kifestve rajta. A mór rege azt tartotta, hogy ha vala­mikor kemény ostromot kell kiállania a várnak, az a kéz a kulcshoz fog nyúlni s feltörhetlenül bezárja a kaput. De Granada mégis elveszett, 1492-ben sirva adta át a keresztényeknek Boab­dil, az utolsó király, aki sirni tudott, amint akár egy gyermek, de meghalni nem tudott, mint férfiú. A sokat emle­getett Alhambra-palota, a melyet el kellett hagynia, az arab ház-épitésnek mintája. Külső falazata a lehető leg­egyszerűbb, durva terméskő, ablak is alig van rajta. Az arabok nem az utca felé élnek, mint mi, hanem befelé, az oszlopcsarnokos udvarra. Oda a vízme­dencékkel, szökőkutakkal és virággal diszes udvarokba (myrtusok udvara, oroszlánok udvara) nyílnak a palota csodásan fényes, szines termei. Az ud­var, amelyet nyáron árnyatadó pony­vák födnek, a házak középpontja. Ott éli világát az arab úr, ott énekelnek, mulatnak hölgyei. Ez az udvar köré épített nyilt csarnokok, termek rend­szere, a mór palota-stílus alig valahol látható oly megkapón, mint az Alhambra­palotában. A keresztények emeletekkel és a régi mellé rakott ujabb emeletes toldalék-palotákkal bővítették palotái­kat. A mórok, amikor bővítik a palo­tát, nem emeletet raknak reája — az egész Alhambra nem túlmagas — hanem az udvarok számát szaporítják ; az új udvar közé új csarnokok és ter­mek kerülnek. A győzelmes kereszté­nyek a mór királyok tündér-házának egy részét is lerombolták. V. Károly­nak palota kellett a visszahódított gra­madai várhegyen. Igaz, hogy a mikor aztán később maga is meglátta épülő­félben lévő palotáját s mellette az Al hambra megmaradt részét, szerencsét­lennek mondta magát, hogy a palotája miatt (amely festék alá se került) ilyen műremeket csonkittatott meg. A spa­nyolok külömben másutt is megcsele­kedték ezt a csonkítást a mór építészet müvein. A cordovai mór mecsetben, a mely a mekkai után ma is legnagyobb mecset, 19 sorba sorakozó közel 900 márványoszlopon nyugszik a padolat. Ennek az oszlop-labyrinthuak közepé­ből, mint a hogy a fát kivágni szokás, kivágtak vagy 200-at, annak a hegyébe épitették bele és a mohamedán mecset kellő közepibe, a most már püspöki székesegyház szentélyét. Nálunk a tö­rök rombolta, a mit keresztény művé­szet alkotott, ott a keresztény rom­bolta, a mit az arab művészet emelt. Pedig sokat tanulhatott a spanyol, azoktól az araboktól, a kiknek utódai odaát Maroccoban állítólag maiglan is kegyelettel őrzik a cordovai házak ka púinak kulcsait . . . Tőlük tanulta az Öntözésnek, csatornázásnak azt a kitűnő rendszerét is, a melylyel ma is egyedül képes a sziklás forró talajon gabonát termeszteni és megélni . . . Nekünk nem volt olyan szerencsénk a hóditóinkkal, a törökökkel; ez az alapjában becsületes és tisztességes lelkű nép a magasabb művelődésre mindeddig alkalmatlannak bizonyul s a mióta is­merjük, többet rombolt, mint alkotott, A mit itt hagyott, az egynehány me­cset és minaret s bizonyára egy né­hány csepp vér, ami a magyar vérrel keveredett. Lehetetlen is, hogy 250 évi török uralom után legalább némely vi­dék népével a hódítók ne keveredjenek el. A mint hogy a mai spanyol nyelv­ben sok az arab szó, a déli spanyolok­ban pedig az arab vér, azonképen kell lennie nálunk is. Sohase felejtem, hány­szor hallottam Andalúziában, abban a nagy melegben, azt a panaszos sóhajt, a mit a szép keresztény .senorák ma­iglan is sóhajtanak : „Oalla", ami annyit tesz „Oh Allah!" „Oh Istenem!" a ki nekik még most is a nagy és hatalmas Allah, a mohamedánok istene. Nem tudom, mi lett volna belölünk magyarokból, ha soha senki ellen nem kellett volna oly hosszú századokon keresztül küzdenünk. Némely nemzet­nek átka az, ha pihennie kell. A spa­nyolok, a mióta a mórokat kiűzték, s az amerikai aranyat behozták, olyan pihenésnek adták át magukat, hogy ab­ból a régi spanyol dicsőségnek való­színűleg örök pihenője lesz. Nagyszerű, hogy ez a nép miket alkotott, a mig nem volt ura egész hazájáoak. Burgos, Toledo, Valladolid, Zaragossa stb. a spanyol művészet nagy alkotásaival van tele. Hogy is ne, hiszen a mig hada­koztak a mórokkal, meg kellett mutat­niok, hogy a művészetben is vannak oly legények, mint a fegyverfugatás­ban. Az a nagy-uraskodás, a mely a mórok kiveretését és az amerikai arany behozatalát nemsokára követte, tette tönkre a spanyolok nemzeti nagyságát. Abban az uri korszakban született meg a hires spanyol etiquette, akkor ment tönkre a spanyol kereskedelem és ván dorolt át Angliába a spanyol tőke. Az ország sorra veszti el gyarmatait, mig végre Cuba elveszte végső végét jelenti az egykori spanyol gyarmatbirodalom nak. Szegény Spanyolország az ő egyne hány ezer elbocsátott cubai államhiva talnokával, a kik most az utcán kére­getnek s a templomokban ciceroneskod­nak, hova jutottál! Sehol annyi koldus, mint a te határaid között. A vasútnál, a kocsiállomásokon, a muzeumok kapu­jánál legalább 5—6 kolduló ember hi­vatkozik az emberek irgalmasságára ; az pedig a koldulás világ-recordja, hogy utcai gyerkőcök és elöregedett anyókák a vendéglők ajtajából integethessenek az asztalon fekvő kenyér-darabokra, jelent­vén, hogy azokra, majd ha a vendég megebédelt, számot tartanak. Furcsa dolog, de úgy van, hogy mind­ezek mellett a spanyol még manapság is a világ leggőgösebb népe. Fülöp király mondását: »Büszkén szeretem a spanyolt", ma is hiven követik. Ha ala­mizsnát nem kér tőled (a mi mindig fenyeget), igényt tart mindenki rá, hogy „caballero"-nak (gavallér) szólít­sák. A francia „Monsieur" „Senor" „Uram" még a hordárnak is kevés. Még a koldusok is „caballero"-nak szólitják egymást és félreismerhetlen grandezzá­val tárgyalnak. A cim-kérdések dolgá­ban igen előrehaladtak. Kezembe akadt valami akadémiai almanach. Annak egyik lapján két sor vastagabb a többi apróbb betűkkel volt nyomtatva. Megnézem közelebb'ről ; az egész lap egy ugyan­azon úri ember cimeit mesélte el, kezdve azon, ho^y „hatszor első-osztályú spa­nyol grand" s igy tovább végig. Kétségen kivül való, hogy az egyéni gőg és büszkeség (már t. i. amennyiben az illető nem koldul) az érintkezésben mindezek dacára, valami democratikus eredményt hozott létre. Egyik se impo­nál a másiknak, egyik se alázatos a másikkal szemben, mert mindegyik va­lóságos spanyol Károlyi Pistának tartja magát s különösen kisebb helyeken a kabátos ember, meg a bluzos munkás egymás mellett szívja szalmaszálon a kávéházi frissítőt. Frissítők dolgában csakugyan csodá­latos változatosságot tudnak felmutatni. Hiszen a mivel ma jobbadán foglalkoz­nak — pihenés, bikaviadalnézés, tánc, udvarlás és szerelem — mind hű­sítőket — kivan. Beszéljek-e itt hosszasan a bikaviada­lokról ? Nem elég-e csak annyit mon­dani, hogy az országban 252 állandó bikacircus van, ahol átlag minden va­sárnap és ünnepnap folyik a viadal és mintegy 180 helység, ahol időnkint tá­kolják Össze a bikacircusokat. Hogy szép látványosságok-e ezek a viadalok, a melyek mindig a hatóság „elnöklete" alatt tartatnak, az természetesen egyéni kérdés, vélemény dolga. Kétségkívül izgató látvány és aki megszokja annak a 3—4 lónak kimultát, amelyet átlag egy-egy bika kivégez, annak az ideje is gyorsan múlik d. u. 5-től hétig, a mikor pl. a madridi circusba beleférő 13,000 embert s a sevillaiba férő 14,000 embert hiába szólitják litániára a temp­lomok harangjai. Emlékszem, a mikor a bosnyák occupatio idején az esztergomi Dunaparton, csak úgy, mint másfelé bi­zonyára az egész ország gyerekei, bos­nyák háborút játszottunk. Meglátszott a gyerek-világról, hogy ebben az or­szágban akkor mi volt a nagy dolog. Nos hát a spanyol gyerekek, az utcá­kon piros kendövei és fa kardokkal ál­landó bika-circust játszanak. A ki ügye­sen ugrik és ügyesen szúr, az nagy dolgot végez s a többi odakiáltja neki : „Olé! Torero! Annál aztán nincs büsz­kébb ember. Valami bús hazafi a nyáron vezér­cikket irt az egyik madridi lapba az ország erkölcsi sülyedéséről, amelynek legnagyobb ügye a bika-viadorok dolga és ma legtermékenyebb irodalmi ága a „litteratura taurina." A bikaviadalok irodalma (mintegy 15 „szak"-lap). Fe­lelt a cikkre egy sevillai lap : Egész természetes, hogy nem az államférfia­ink dolgaival foglalkoznak, mert van­nak nagy bikaviadoraink, de nincsenek ma nagy államférfiaink." Castelar, a római irodalom emlőin nagyra nőtt szónok s államférfiú is el­halt már, úgy tért sírjába, mint a ki csalódott nemzetében, mert azt a sza­badságra éretlennek találta. Vájjon ki fogja ezt a lehanyatlott szép országot újra talpraállitani ? Angol, francia és német pénz tartja fönn ott azt, a miből ma egy nemzet erős lehet, az ipart és kereskedelmet, gabona már másfelé is terem a világon, édes datolyából és malaga szőlőből pe­dig nem lehet egy egész országot meg­vagy onositani. A közlekedése, vasútja ma Spanyolországnak a legrosszabb egész Európában. Malagából Budapestre öt nappal később érkezik a levél, mint Kairo-ból. Hol vannak a gyárak ? Az egész országban Barcelona, Catalonia főhelye az igazi gyáriparuak. Csák a cata­loniai tudja ott megbecsülni a pénzt. Az él polgári módon, lenézve a többi táncos, daloló spanyolt, vagyis inkább a spa­nyolt, mert hisz ö azt is megtagadja már, hogy spanyol. A párisi nemzet­közi diák-congressuson a spanyol táj­szólást beszélő catalonok külön nem­zetként akartak szerepelni. Tagadták, hogy ők spanyolok, ők cataban-ok. Azt mondják, hogy a mikor az öreg Gladstone felkerült az Eiffel-torony tetejébe s onnan látta Parist, felébredt benne a gyáros, iparos angol és azt mondotta: „Szép város, de nem látok füstöt." A ml azt jelentette, hogy még ott is kevés neki a gyár. Ha Spanyolországot látja a magas­ságból, ott még kevesebbet fog látni. De talán az égig is fel fog , hatolni a spanyol muzsika és a dalok hangja. Igy élni a történeti nagyság romjain, hiszen végre az is valamelyes felfogása az életnek. De elég-e az egy nemzet boldogulásához ? Elég-e az, hogy vidám és tiszta felettünk a kék ég ? Nem jobb-e néha az is, ha a gyárak füstje fedi el előlünk gyönyörűségeit. Szép ország ez a Magyarország is — mon­daná az öreg Gladstone —, de atyánk­fiai, hol a füst, hol a füst? . . . t>& nxaaas a totónknak •ÍW&eA&tje, ^flíía n\a<^a$at>t> az> a fettxő fetetfa, — zflíía ÍH-HCS a& a ti&ttő ecj/y,ütt oty távot, < 3KÁnk a<& &t>z>eA\\ eXXőt a &>i$ ju&ni^ájtót. Ma kvtá,t\fy é& HWH t>o^táz tennék én, <frenn atudnlk s&ínww&efóíz tetején, ^ávoz^át>ót fazac^nám, a ^mut\jánv } 0£em Ío já^-né-ft- ^í^on-tiozá'n wx^áy -wtá-H. cTúíi fözae, -fUí> tuzta^onx it> t&nnz, ®)X^ 4a/Capwáí j>ito$ tó&oa tenaenc, cílámáo c$iz>n\án\, tsA\nt ííz>-t\>út>& záncta^ta* tyác&i di&wtöm tutiy>ánnat tiivazva. &de& an^áw, öt tovas&n tx&zdanáwi,. < ^\Cinden tánc&íi&t ethú&atnám a nótám, %<% ttiáttnáti- a 4apw6a- va^-ma-p, cŰiSotn, — ní&néti ipiti^&es cpom'&od IM­['h-áwat. ESZTERGOM es VIDÉKE. (100. szam.l ,p deczember 24

Next

/
Thumbnails
Contents