Esztergom és Vidéke, 1899

1899-06-01 / 44.szám

ESZTERGOM es VIDÉKE AZ „ESZTERGOMVIDÉKI GAZDASÁGI EGYESÜLET" HIVATALOS LAPJA. M«ái c l ei >í^ Vasárnap és csütörtökön. »»<• • JÍLŐFIZETÉSÍ ÁRAK I Egész évre — — — — 12 kor. — fii. Fél évre— — — — - 6 k. - fii. Negyed évre — — — 3 kor. — fii. Egyes szám ára: 14 fii. Felelős a szerkesztésért: MÜNKÁGSY KÁLMÁN­Laptulajdonos kiadókért: DR- PROKOPP GYUlxA­Szerkesztőség és kiadóhivatal: (hova a kéziratok, előfizetések, nyiltterek és hirdetések küldendői) Szécljertyi-tcr, 330. szánj Kéziratot nem adunk vissza. A városházi kripta. Esztergom, május 30. N (y.) Ugy képzelem a városi irat­tárakat, mint nagyanyánk fehérru­hás szekrényeit: levendulaszaggal s az érintetlenség nimbuszával. Ke­gyetlenséget követ el, aki bennük turkál s aki rájuk nyitja a profán, friss levegőt. Ez ellen a kegyelet ellen legtöb­ben a helyi lapok vétenek, legke­vesebbet a városi tisztviselők. Sokan talán a nagyapó legendás elbeszéléséből tudják, mennyi szel­lemi kincs van azokba bezárva. S a legtöbb hajlandó legendának venni az erről szálló híreket. A legendák kora pedig lejárt. Hanem azért egyszer-másszor, nagy takarítások alkalmával kiesik egy-két cikk a polcokból s ha hir­telen nem sikerül visszagyömöszölni őket, kész a feltűnés és a csodál­kozás. Nem célozok az olyan esetekre, amilyen például a szomszéd Komá­romban került ki a poros levéltár tit­Az Isztwm és Vidéke" toáia. Szerelem virága. — Az >Esztergom és Vidékec eredeti tárcája. — Pünkösd hava. Napsugaras, bimbófakasztó, rügybontó, lágy fuvalommal csókdosó ifjú május, szerelem hava: üdv neked ! Jöttödre mintha poézis szállöngana a légben. A berekben, a szerelem madara, tur­békoló vadgalamb megszólal édesen, bú­san, szerelemre hivogatóan. Mintha minden csattogó, víg hang el­halna e bűbájos turbékolásra, mikor a hígmalamb hivja epekedve szerelmetesét, az orgonabokrok mögött rejtőzve. Még a lágyszavu, fuvoJahangu sárgarigó is elhallgat. — Nem tudja az ember mi az: de érzi, hogy elfogódik a szive ; valami jóleső fájdalom suhan a lelkén körösztül; csak elbágyad s hallgatja feszült figyelemmel, reszkető szivvel: szerelemre hivó galamb méla bugását. Ez a búgó hang ugy, oly édesen fáj az ember szivének. Miért vájjon ? ki tudná megmondani! ? A levegő illatterhes. Nehéz pézsmaillat kóvályog a légben. Amerre a szem ellát: teljes, szűzfehér pompájában virágzik az akácfa. Rajzik a légben a sok-sok méh s csa­podár szerelmű, szines pillangó. Ezeket mind az akácfa mézillata csalta ide s bezzeg megrohanják a kis, kácsaszájú, kaiból, mert ennek legkevésbbé sincs lavendulaszaga, de meg ennél az esetnél is áll az, hogy ki kell porolni hébe-hóba a levéltárakat, mert beléjük veszi magát a moly. Az ily kellemetlen leletektől el­tekintve is, érdemes volna az évből legalább egy napot arra fordítani, hogy mint a temetőben, bejárják az élők a sírhantok sorát. Abban a papirostemetőben sok tetszhalott idea és félig kifejtett ügy fekhetik, a referensek, ezek a ravasz sírásók egy-egy számmal jelzik csak a számonkérés anyakönyvei­ben őket, a nevüket már nem írják reájuk s igy ezt se tudjuk: kit ta- j karnak a papiros hantok. Az ember néha megforgatja a j régibb hírlapokat, ezeket az ellen- | anyakönyveket, melyeknek viszont az a tulajdonságuk, hogy a számo­kat nem tartalmazzák, hanem min­den gyereket a nevén neveznek s csodálkozva kérdi magától egy-egy név láttára: hát ezzel ugyan mi van ? hol lehet ez ? lipeforma, hószin virágocskákat s zabo­látlanul szedik a virágocskák mélyéből, a legédesebb illatú mézet. Olyan ez az illat, hogy megrészegedik az ember tőle. Belopja magát a szivbe, éppúgy mint a vadgalamb bugása. Alkonyatkor, amikor a legédesebb az akác illata, ha kiül a pór a kapu előtt levő kőpadkára, felnézvén az előtte mennyasszonyi köntösben pompázó fára: eszébe jut az egész — pedig nyomoru­sággal terhes — életének, egyszerű, igénytelen boldogsága. Oh, mert különös ez a magyar fa ! Megringatja az esti szellő az ágait; belesusog szerelmesen a fehér fürtök közé s — nézzétek a pajzán gyereknép­ség arcát, ha a fa alatt állva, az akácfa virága reájuk hull — e kicsi, kicsi hó­pelyhektől, ez illatoknak tengerétől, minden öröm és élveteg pajzánkodás kiül az arcaikra; a lelkük pedig megittasul a szerelem virágának látásától, illatától, noha még nem tudják, mit tesz az: sze­retni a leányt. Vájjon miért szökken az ősz, vagy élte delén levő — ifjakat szemlélő — ember szemébe ilyenkor köny ? Köny, amely fájdalomra vagyon teremtve! Köny, melyet csak a bú s szenvedés sajtol a szemekbe s más egyéb fájdal­mak ! Köny, melynek szivárványán ke­resztül, ha már szabad utat engedtünk folyásának: a szivünkbe lopózik az Úr­ban való megnyugvás s a távol ködé­ben lappangó vigasz reményének előér­zete ! Hogy el van intézve, az bizonyos, mert a jelentések mintaszerüséggel szólnak : > hátralék nincs.« De hogy maga az ügy hol van, melyik teme­tőben alszik, az asztalfiókban-e, va­lamely bizottság halottas kamrájá­ban-e, avagy már a római számok­kal beszélő végleges temetőben: ki tudná azt megmondani. Egész serege a népszerűségben született gondolatoknak, vagy kez­deményezéseknek, alapításoknak és építkezéseknek tűnik el igy észre­vétlen s csak hangtalan árnyként jár vissza-vissza, megkisérteni az álmokat. Ezeket a se élőket, se haltakat, e Dante-lelkeket össze fogjuk gyűjteni a spiritizmus segélyével és helyet fogunk kérni számukra a városház folyosóján. Ott fognak sorfalat állani és kö­zöttük kell elhaladni az ügyek in­tézőinek, mikor hivatalukba mennek reggel és ebéd után. Aki látta a Rip van Winkle má­sodik felvonását, az el tudja kép­zelni, hogy mint fogják az aktaszel­lemek felemelni szemrehányólag ma­gukat, amikor elhalad melettük az ő sorsuk embere. Mi, őszintén szólva, sokat várunk ettől a jelenettől s ugyanazért jó­akarólag figyelmeztetjük az érde­lkelteket, hogy igyekezzenek egyez­ségre lépni szellemeikkel, igyekez­zenek nekik testet adni, mert mi­helyt testet ölt: az ördög sem oly félemletes, mint amikor csak a kén­kőszagát érzik. Nem tudom: miért szökken ilyenkor érző szivü ember szemébe köny! Nem tudom! . . . Csak azt tudom, hogy jól esik s hogy a deimesztő tél alatt a ter­mészet iránt való közöny fagyos kérgé­vel beborított szivem is fölenged, él és repesve dobog. Máris frissebb ütemben pezseg ereim­ben az elébb lomha vér. Az arcom — érzem — kigyúl; először kicsi pirral, aztán nagy-nagy lángolással. Az a gyé­mántcsöppnyi örömköny, úgy elszárad arcomról a pir tüze alatt, mintha forró napsugár harmatot csókolna le a virág­ról. Nem is kering már a vérem, de száguld a maga utján, olyan élénken, mintha kiakarna lövelni pályájából. A lelkem pedig megkönnyebbül és vágyik, vágyik a magas azúrkék égbe, amelynek estenden csóknál édesebb, bóditóbb, csodás illatálmokat regél az akácvirág. Ez az illat mily édes, mily jó!! Végig­csókolja a természetet, az embereket, szomorúkat, vígakat egyaránt, a házakat, mezőket, de különösen — a léget. Be­lopja magát a szivbe; áthatja az ember egész valóját; lelke, gondolata, vágya, minden parányi érzése rabjául szegődik ez illatnak, mely gyermekké teszi az aggot, derűssé a borongót, viháncolóvá az elernyedtet, dévajjá a számok rideg emberét s mely illat kaleidoszkópot va­rázsol a világtalan szemei elé. Beh szép köntöst is nyertél magadnak te, olimpusi illat e hópehelynyi négy szárnyas lipékben ! A nagy Alkotó, ki felruházta vala a A tüdovész ellen. — A tanácsorvos javaslata. — Esztegom, május 31. A tüdővész terjedése meggátlása cél­jából inditott országos mozgalom hullá­mai városunkba is elértek s ennek ered­ménye dr. Áldori Mór, a buzgó városi tanácsorvos alábbi jelentése, amelyet egész terjedelmében közlünk s minden egyes olvasónk Kiváló figyelmébe aján­lunk : Tekiatetes Polgármesternek úrnak 1672, eln. sz. a. kélt becses felhivására, hogy a tüdővész pusztítása és terjedésének mezők liliomait: tudta, hogy eme illat nélkül is pompás, gőgös és hiáeg virág, eléggé hat és fost a maga dölyfös ke­vélységében, fönségében s mily bölcsen cselekvé, hogy ez égi illatot neked aján­dékozta, én szűzfehér virágom, akácom, aki azért illat nélkül is kedves, bájos és poétikus lennél, de aki, igy ahogy meg­alkotta vala az Ur: tökéletesb vagy bárminél, te virággá vált mindmegannyi szárnyacskás, illatos drágagyöngy, virág­testet öltött Urai költemény ! Fehér pompában ha áll az akácfa, el­mélyedvén a messze régmúltba : eszembe jut a letűnt, romantikus kor sok-sok szerel­metes, hol bohó, hol tragikus históriája. Mert akácnyiláskor, május havában akkor is kinyillanak vala az emberi szivek a szerelem befogadására. Rég letűnt mesés, szép kor, szertefo­szolt illúzió : jősz te ismét elibém, hadd álmodozzam újfent rólad, ama időkről, mikor a leány nem mondhatta szóval szive lovagjának, hogy szereti, de hogy reméljen, hogy meghallgatta szerelmét: nagy titkosan ákácvirágot küldött neki. Ez a virág azt jelképezte: szeretlek. Oh tudom még e mesét, mert szo­morú. A vígat haj! rég elfeledtem. ... A másik nemes ifjú, a leánya ér­zelmeire nem hederitő zsarnok apa ki­szemeltje, mikor meglátta a vetélytársá­nak küldött >szerelemvirág <-ot: elorozta azt s minekutána szerelmes érzésektől eltelve, halványra, sárgára csókolta a kicsi finom bimbócskákat: a keblére tette az immár csóközöntől elfonnyadt

Next

/
Thumbnails
Contents