Esztergom és Vidéke, 1887

1887 / 103. szám

A világ zajából, hazafelé térek, Hadd pihenjen kissé, ez a fáradt lélek Csendes magányomban, kis kandallóm mellett, Fárasztó munkákból, hadd találjon enyhet; Hadd repüljön vissza, el, a múlt ködébe, A hol még nem borult rá a bánat éje, A hol minden fűszál, minden piezi emlék, Mintha gyermekkorom suttognák, regélnék . . , Oly jól esik itten, kandallómnál ülve, Hosszan elmerengnem a lobogó tűzbe. Majd meg hallgatózni, vagy titokba’ félve, Vájjon milyen hangok, suttognak a szélbe, Mely a kihalt utczák során végig nyargal; — Ablakomhoz a szél dermedt havat vagdal — Néha fel-felsikolt, mintha fájna neki... Lelkemmel játszanak múlt idők emléki. Odahaza járok, együtt ül a család, Szent Karácsony napján kibuzogni magát, Szegény édes anyám, — hogy az Isten áldja, Ott a föld ölébe, elhagyott porába! — Milyen áhítattal, mennyi szeretettel Emlegeti, milyen gondok közt nevelt fel, Mint gyümölcs az ágon, úgy csüngök az ajkon, Szegénynek az Isten nyugodalmat adjon ! Aranyos húgom is, mintha engem várna, Mosolygó szemekkel int a kis szobába, Hol a színes gyertyák tündér fenve lángol, — A kedves kicsike úgy reszket a vágytól! — Hol a karácsonyfa ezer féle jóval, Ezüstös dióval, arany mogyoróval, És a mi a legszebb, legcsillogóbb rajta, Mosolygva letépi, aztán — nekem adja. öreg édes an vám — mintha most is látnám, Az örömnek könnye reszket szempilláján, Kapcsos imakönyvét reszkető kezével, Mintha most is ott, a szent lapon ütné fel, S buzgó áhítattal megered az ének, Mig harangja kondul éjféli misének. Majd az ablak alatt, mintha ének kelne : „Pásztorok, pásztorok, jérték Betlehembe“ ... Azóta a család, Isten tudja merre, Vétve vagyok én is, gyászos idegenbe, Kicsi kis húgomat, mintha most is látnám Kiterítve, ott, a puha fehér párnán. Szerető anyám is, hogy azóta régen, Ott pihen a földbe, eltemetve mélyen, — Zúgnak a harangok, éjfeli misére, Elmegyek, elmegyek imádkozni érte! LÉVAY SÁNDOR­karácsonyfája. Esztergom, decz. 23. «Qui sont ínócoufceiils, no sont pás heu mix.» Ezt hímezte franczia leczkcimita- tóniba a, nyáron egy kis barátnőm, ;i kinek ezért a jó gondola!áórt a Margit­sziget legszebb rózsáját adtam cserébe. A mondásban nemcsak rád, de igaz­ság is volt. Elégedetlenek vagyunk, tehát bol­dogtalanok vagyunk. V á gyaink nagyobbak tehetségeinknél s tehetségeinkre kevesebb szükség van, mint protektorainkra. Lázas serénység- gel vivjuk ki azt a talpalatnyi terüle­tet, melyet az életben elfoglalunk’ s csalódásaink nagyobbak örömeinknél. Tapasztalni kezdjük, hogy sokkal többet tudunk, mint a mennyire a napi fogyasztás számit, de sokkal keveseb­bet, mint a mennyivel mohóságunkat lecsillapithatnók. Az élet nem ismer idealizmust. Kez­detben alkudni kezd velünk. Egymás után elcseréli legédesebb törekvésein­ket, lemondat vágyainkról s kineveti erőlködéseinket: — Nézd csak, kérlek, azt a sok nagyképii ostoba embert. Azok az ő hülyeségükkel, de egyúttal életforté­lyaikkal sokkal többre vitték, mint te. Nem kell többet tudnod a mindennapi embereknél, de mindennap egy uj sza­vazatot kell szerezned szerény és biz­tos életpolitikád számára. Lárifari min­den eszme, fagaras minden jó gondolat, vanitatum vanitas minden fenköltség, ba nem tart veled az a tömeg, mely­nek ugyan az eszméről fogalma sin­csen, jó gondolatot ugyan nem ért és nem is akar érteni, hanem azért az okosabbra elvből haragszik s lerántja a maga eszkimó mértékéhez. Az elkopott emberek naivabbak vol­tak, de elégedettebbek. Nem tudtak és nem akartak olyan sokat, mint mi. Megelégedtek az ősi familiáris tra- dicziókkal s leborultak a rozsdás, de imponáló nézetek előtt. Az uj generácziónak az a legna­gyobb mestere és egyúttal szerencsét­lensége, hogy nem ismer tekintélyeket. Elfogadja a jót, de elejti a jobbért. Tartalmat keres s ezt többre becsüli vagyoni és külső tekinteteknél. Az uj nemzedék karácsonyfáját már nem veszi körül a régiek egyszerűsége és boldogsága. A boldogság synonymmá kezd válni a jóléttel s a jólét az élet üzlete és szerencséje gyanánt tűnik fel. Nagy az ellentét a múltak emberei s a jelen munkásai között s ez az át­hidalhatatlan ellentét okozza évtizedeink elégedetlenségét, boldogtalanságát. Az uj nemzedék nyugtalansága és elégedetlensége ellenében nincs egyéb orvosság a családi fészeknél. A kinek ilyen kis vára van, az onnan biztosab­ban és édesebben folytathatja a min­dennapi kenyérért való harczot. A ki­nek nincs, az sivatagban áll, el van hagyatva,, el van kárhoztatva. Keresse hát az újabb nemzedék a megelégedés boldogságát a családi bol­dogságban, építsen magának fészket, nevesse ki csalódásait és mondjon le áb­rándjairól néhány göndörhaju apróságért. Az élet folyása elégedetlenné tesz, de a családi kör kibékít az elégedet­lenséggel és magasabb gyönyörökkel jutalmaz. A boldogság karácsonyfáját a családi örömek talajában ültetik el sorsunk intézői. Áldás annak, a kinek már ki­hajtott. Megelégedés és boldogság an­nak minden gyümölcse. Dr. KŐRÖSY LÁSZLÓ. Agglegények karácsonya. (Leleplezések.) Evek óta agglegények társaságában szoktam megülni ezt a szent családi ünnepet. Az agglegények társasága pe­dig ilyenkor mindig poétikusabb, ér­zelmesebb. Az idén már magasabb ni- veaun álló programúi szerint üljük meg. Heten vagyunk, mint a gonoszok. Ma azonban inkább úgy, mint az el- kár hozottak. Tavaly azt a tliémát adtuk ki, hogy mindenki köteles erre a kis kérdésre : — Mért nem csinálsz karácsonyfát ? — Írásban, röviden, de mindenkitől telhető szellemességgel, megfelelni. Nem követek el nagy indiscretiot, ba a hét pályaművet leleplezem, hiszen sem a királyi ügyészek, sem az asszo­nyok nem fognak ránk megaprebendálni. Az első agglegény igy nyilatkozott: — Azért nincs kinek csinálnom ka­rácsonyfát, mert rá nem értem eddig megházasodni. Negyven esztendeig gon­dolkodtam erről a szép mesterségről. Most már nem illik komolyan foglal­kozni vele.- REGÉNY. ­Az ,,Eszt. és Vid.“ számára fraucziából fordította: MARISKA. I. A VECSERNYE UTÁN. Egy felhős, de azért elég barátságos őszi vasárnap, két fiatal ember csevegett és dohányozott egy első emelet alacsony balconján, közvetlen a Saint-Germain-des- Prés terén épített templom mellett. A toronyóra négyet ütött. A mi fiatal embereink alkalmasint a ve- • csernye végére várakoztak, hogy aztán a ( távozó hölgyeket vehessék szemügyre. Mindkettő magas és jól megtermett volt, de vonásaikra nagyon különböztek egy- í mástól.- Az idősebbik, kinek barna arczán szelíd-, -ség honolt, mely kifejezés azonban meg­gondolatlansággal és hiú gőggel volt ke- i verv j, abban a korban lehetett, a hol az iifjuság végződik s a férfikor kezdődik. Már liarminczöt évet töltött el. De mi­ikor és hogyan ? . Erre már nehéz megfelelni, mert a homlokán legkisebb ránoz se volt látható lés fekete baja olyan bodrozott, sűrű, hogy imég teljes fiatalságra engedett következ­tetni. Szemeiben élénk tűz égett, de ezt a tüzet néha a legnagyobb kétkedés és kém- ilelés kifejezése váltotta fel. Szép bajuszában ejyetlen szürke szál sem volt, de a bajusz hegyétől mély vonás .vonult le ajkai körül ; valószínűleg sok­szor keserűen kellett mosolyogni, hogy ez a ‘jellemző vonás oda vésődjék. Ez a jegy sehogysem egyezett össze ifjú arcza többi vonásaival, hanem inkább ! egybevágott a szemei körül képződött nagy | kékes karikákkal, melyek egészen a halán­tékig nyaltak. Ez az ember Don Juan de Cárral, spa­nyol nemesnek mutatkozott be. Gyakran, nagyon gyakran beszélt csa­ládjáról, mely a legelőkelőbbek közé tar­tozott Andalúziában, és a kínálkozó körül­mények szerint nagyon büszke volt fényes nevére és származására. Mint minden spanyol. Különben egészen úgy tett mint azok a nők, a kik az álltájukra mondott dicsére­tet egész komolyan elfogadják. Pedig Jouan de Carral a valóság sze­rint csak néger-ivadék, születésére rab­szolga, akinek eredeti neve: Jonquille volt. Ifjabb garatja egyszerűen Xavérnak hi­vatta magát. Széles és nyilt homlokát pompás szőke fürtök körözték. Fehér arcza alabastrom gyanánt tűnt fel a mellett a barna bőr mellett. Tekintete szabad volt, de merengő. Valami határozatlan, olyan szórakozott hangulat, titokszerű szomorúság lakott az arczán. Huszonkét éves volt. A tér egészen szabad, csupán csak egy koldus áll hosszú botjára támaszkodva, a templomba vezető egyetlen lépcsőn és vá­rakozik a vecsernye végére. Ez a koldus származására néger, még pedig busz év előtt olyan csinos néger lehetett, hogy akár Shakspere Otliellójá- ban is fölléphetett volna. Arcza fekete volt, mint az ében, baja és nagy rengő szakálla pedig hófehér. Magas alkatát az évek súlya nem gör­bítő meg, tartása még most is derék és egyenes, sőt egy kissé büszkén viselte azokat a rongyokat, melyek a vállait födték. Abban az időben, midőn regényünk hő­sei éltek, az ilyen leírás Parisban egészen szükségtelen lett volna, minthogy majd mindenki ismerte a «fekete koldust», ki Saint-Germain-des-Prés kapujánál alamizs­nát szokott gyűjteni. Ilyenkor semmit sem szólott. Kinyújtott keze eléggé kérte az adományt. Ha kapott valamit, úgy tiszteletteljesen meghajolt. Ha pedig valami fiatal, szép leánytól kapott alamizsnát, akkor mosolyogva te­kintett reá, azután kezét a szivére tette. A városnegyed gyermekei nagyon fél­tek tőle, a szegletbeli korcsmáros pedig azt bizonyitgatá, bogy a fekete koldus afrikai vadak királya volt azelőtt, midőn még a császár el nem fogta és meg nem törte. A mint mondottuk négy óra volt. Mig a koldus mozdulatlanul állott a lépcsőnél és várakozott, addig a fiatal em­berek között a következő beszéd keletke­zett, melyet azonban közbe-közbe hosszú hallgatás akasztott meg. — Xavér, — monda Don Jouan de Carral, cigarettejét eldobva — Xavér ba­rátom, te szerelmes vagy ! Xavér összerezzent és mosolyogni akart. — Hát téged nem vádolhatnálak ha­sonló bűnnel ? — Nem oly nagygyal, mint téged. Kis- sebb-nagyobb mértékben mindenki sze­relmes. — De én ismételve mondom, hogy te, barátom, testestöl-lelkestől szerelmes vagy. — Es miért ártod magadat az én sze­relmembe ? — Tehát nem tagadod ! Hogy miért ? Ha, lia ! Látod barátom, mi spanyolok, kitünően tudunk olvasni az emberi arczon. Nekünk argusi szemeink vannak ! Észrevettem . . . — Mit vettél észre ? — vágott bele gyorsan Xavér. Don Juan nevetett. — Hisz te önön magadat árulod el fiatal barátom, lásd én kegyetlen ember lennék, ha tovább faggatnálak vallatá­saimmal. Don Juan hangos kaczagására megfor­dult a koldus. Levette szalmakalapját és kezét a bal- con felé tartotta. Xavér legott kihúzta tárczáját. — Ez a koldus nem tetszik nekem ! — mondá Carral és szintén elővette a tárczát. Xaver levetette a pénzt. Mielőtt föl­vette volna, még egyszer megemelte a kalapját és kezét szivére tette. — Néger ! itt van ez az öt frank — kiáltá Carral és leveté az ötfrankos darabot, de ezt csak azon föltétel alatt adom, ha el- takarodol innét. A darab pénz, a koldus kalapjába esett. De nem fogadta el, hanem messzire el­vetette magától és újra helyére ment vissza. — Te megsértetted őt* — mondá Xavér neheztelve. — Meglehet-e sérteni egy négert ? — válaszolá boszusan a mulatt — .úgy hi­szem csak szabad kinyilvánítanom a véle­ményemet egy koldusról. Csak öt fran­komba került. De drága barátom, te megint mély áb­rándokba sülyedtél. Xavér fölsohajtott. ' — De ez csak a boldogok betegsége, lásd én nem szenvedek ilyen érdekes bajban. Xavér szomorúan nézett czilielődő ba­rátjára. , De azután megragadta a mulatt kezét és a mint a fiatal emberek szokták, kitárta szivét barátja előtt. — Carral — szóla — te barátom vagy, legalább azt hiszem, hogy az vagy ; én bízom benned Mintán titkaimból már egyctmást meg­tudtál, tudd meg az egészet : En szenvedek . . . — Ezt észre lehet venni rajtad, édesem. De miért szenvedsz ? — Szegény vagyok . . . — Ez nagyon közönséges betegség, fiatal barátom . . . — Es Xavér a nevem.

Next

/
Thumbnails
Contents