Esztergom és Vidéke, 1884
1884 / 85. szám
hozzá amerikai verseny sem. De hát meg van biz a mind együttvéve : az a sok együttműködő tényező, hogy mint valami összeesküvés ellene dolgozzék a magyar magtermónyek keletének és árának. Mindez nem újság. Eégi ismeretes dolgok. Szemeink előtt ágaskodó irgalmatlan tények. És mi mégis csodálko zunk. sopánkodunk, midőn búzánkat, gabonánkat nem kéri senki és ébren alva kérdezgetjük: mi lehet az oka ennek? miért nincs kelete és ára termésünknek? Hát ne azt találgassuk, a •mit régóta jól tudunk, hanem keressünk 1nkább mentő utakat azon zátonyról, melyen mezőgazdaságunk végkep megfeneklett. Keresni sem nagyon kell, köunyü megtalálni, csak figyeljünk egy kissé komolyan azon irányra, a merre az idők ujja mutat, felemelkedő pályát mezőgazdaságunknak. ___________ G azdasági levél. (A szőiőfürtök eltartása.) A kinek nagy szőlője van, az a fő- sulyt a termelésnél a borra fekteti s mig a kisbirtokos legjobban megkapja a maga jutalmát, úgy ha a szőlőt, mint olyat viszi piaczra. Tudni való, hogy a szóló ara szüretkor a legkisebb s azután folyvást emelkedik s karácsonykor már négyszeres árt fizetnek érte. Igen fontos dolog tehát tudni, hogy mi módon őrizzük meg a szőlőt, liosz- szabb ideig úgy, hogy se meg ne rothadjon, se össze ne száradjon, hanem sokáig szép, üde maradjon. A rothadást apró gombák okozzák, melyeknek fejlődését ha meggátoljuk, a gyümölcsöt mentjük meg vele. De szükséges oly módót találni erre, hogy azáltal maga a szőlő ne szenvedjen. A kénessav például ezen gombákat a legbiztosabban megöli. — Nem igen kellene tehát mást tenni, mint a szőlői űr töket egy^kéuessavas gőzzel telt helyen tartani. Tesznek is igy több helyen es a szőlő üde, nedvdus marad, ágai nem száradnak lösszé; de mindezen wed- ményt lerontja az, hogy a szőlő ize mindig kénre fog emlékeztetni. Másként áll a dolog, ha a szólót oly alacsony hőmérsékletű helyen tart- iuk hol a gombák a^hideg miatt nem hullnak el Itt azonban arra kell ügyelni, hogy a hőmérséklet Q fokala * 10 pTónámdi kamatjai is hozzájárulnak évi 500C fiára rúghatnak.- Kész vagyok kegyed kezét megkérni. Holnap reggeli tizfórátől délután 3-ig várom kedvező válaszát tisztelettel Hertelendi Géza. Porzót rá, beragasztani, a postára szaladni, fraucót fizetni, egy negyed óra műve Másnap reggel Hertelendi ur levelet kap 10 órakor poutbau. Hertelendi Géza ur! Helyben. K. jul. 28. A választ tegnapi b. levelére melyet leányom nekem megmutatott Önnek tudtára adandó elvárom ma este pontban 8 órakor lakásom (Sas u. 27.) tisztelettel Komor & Karoos. Hertelendi ur azt mondta az üzlet meg vau kötve, kezeit dörzölte és a levelet inasával azon ígéret mellett tétette a levelek közé a K. betű alá, hogy karácsonyra jól megvendégeli és ád neki 3 flórest. Este pontban 8 órakor fogta meg Her e- lendi ur a Sas utca 27. szám kapujának kilincsét. Rohant a szobába, ott volt, már akkor a jó firma Komor & Karcos. 9 órakor el volt jegyezve a szöszkével. És mit tanulunk ebből a meséből. _ Várok mig megkérdenek! És ha megkérdenek ? , . A hölgyekhez gyengédséggel közeledjél és megnyered őket, szavamra, de a lu meg merészséggel közeleg hamarabb megkapja. (Az Észt és Vid. számára átdolgozta.) HABER SAMU. ne szálljon : mert itt már magának a szőlőnek fog ártani a hideg. A hol jégverem áll rendelkezésünkre, ezt a legkönnyebben kivihetjük, csak azt tartván szem előtt, hogy ott, a hol szőlők elhelyezve vannak a hőmérséklet átlag is a fagypont felett legyen így a szőlő nedvdus és üde marad és az élvezőre azt a benyomást teszi, mintha épen a tőről szállíttatott volna le. Szokás különösen nálunk a fürtöket télire ablakok közé, kamrákba stb. elhelyezni, és elég jó sikerrel a menyi ben a mi hűvös éghajlatunk alatt a szőlő épen megmarad hosszabb ideig, do ha a fagy be áll, az ilyen helyeken tartott szőlő is megérzi \ azt* és megromlik. A nőkről s a nőknek. Bourgogne herczegnő a király jelenlétében kérdezó Main tenon asszonytól „tudja-e ön, miért kormányoznak a1/ angol királynők jobban mint az angol királyok ?“ „azért“ felelt kevés szünet után saját kérdésére „mert az asz- szonyok kormányzása alatt a fér fiat, a férfiak kormányzása alatt pedig az aszszonyok uralkodnak.“ * Gyakran mondta Malesherbes : A világon legszebbek a nők és rózsák, legjobbak a nők és sárgadinnyék. * Nápolyban egy franczia fodrász élt nyomasztó szegénységben ; Malibran asz- szony hallott nyomoráról; naponkint coiffiroztatta magát általa s mindég gazdagon ajándékozta meg. A mint azonban a fodrász távozott, fürtéit ismét szét bon tata s a szokott munkát rendes fodrászával végeztette. Barátai tanácsolták, kímélné meg a szegény fodrászt s magát a haszontalan munkától s ajándékozná meg inkább egyszer mindenkorra „Oh nem“ válaszolt az énekesnő „igy azt hiszi hogy e pénzt kiérdemli, mig alamizsnaként megalázná őt. Azonkívül még azt hiszi, hogy midőn fejékemet dicsérik, az ő munkáját dicsérik. Midőn ennyi örömet szerezhe tünk, szívesen hozhatunk egy kis ál dozatot.“ * A Harlei-féle kéziratok Angliában Stuart Mária királynénak következő epi- taphimnát őrizték meg, melyet lapida- ris rövidsége és metricai formája miatt bajos volna más nyelvre fordítani : Regibus orta, auxi Reges, Reginaque vixi; '1 er nupta, et tribus orba viris, tria Regna reliqui : Gallus opas, Scotus cunas, habet Angla sepulchrum. (Királyoktól származva, királyokat szültem, magam is királyné ; háromszor féi- jülve s háromszor özvegyen, három országot hagyományoztam : gazdaságomat a francziák, bölcsőmet a scötok, síromat az angolok bírják.) * Maria Theresia férjének halála után sem az udvari mulatságokat sem a színházakat nem látogatta meg. 1768. feb. 19-én midőn cabinetjében dolgozott, nyerte a liirt egy futár által Florencz- ből Ferencz születéséről. Minden kiséret nélkül rontott az előszobán és folyosókon keresztül a burg melletti színházba, az udvari páholy ajtaját felzárta s a főherczegek, főherczegnőkün e a kamarásokon keresztül törve, hirtelen fel sem ismertetve csak a páholy sze- géljzetónél állott meg, hol mesterkéletlen és örömtől reszkető hangon kiáltott a földszintre: „Leopoldnak fia született.“ Ezen szavak hatását leírni nem lehet. * Noaillis tábornagy né gyakran társalgóit az egyházban az Isten anyja egyik szobrával. Egy napon kérte a szűz Máriát, szerezne férje számára német bi- rodíilmi horczogségi oklevelet. Hirtelen a szobor oldala mellől egy vékony hang hallatott s ezt kiáltá a tábornagynónak : „Tábornagy ur már régen többel bir, mint mennyit megérdemel.“ A tábornagyod, ki azon hiszemben volt, hogy ezen nem kegyelmes szavakat az anya karján nyugvó Jézuska mondotta, indulatos hangon válaszolt: „hallgasson ön kis ügyotlen s hagyja anyját beszélni.“ Chabrillaut apród volt, ki a szobor mellé rejtőzködött. * Menage, egy franczia iró, egy igen szép asszony kezét tartá kezei között. Miután az asszony kezét szerényen vissza húzta, igy szólt hozzá Pelletier : ez a legszebb munka moly az ön kezéből ki került. * Miltou csaknem egy időben volt vak és özvegy, csakhamar azután másodszor is megnősült. Midőn e miatt egyik ba látja megrótta, hogy vakon másodszor is megházasodott, Milton mosolyogva válaszolt „ha az Isten nemcsak vaksággal, hanem siketséggel is meglátogatott volna, bizonyosan én leendettem volna legjobb parthie Angliában.“ A vak Milton harmadszor is, még pedig szerencsésen nősült meg. Lord Bussingham egy napon ugy nyilatkozott előtte, hogy neje valóságos rózsa. „Színéről fel nem ismerhetem, válaszolt a költő, mert vak vagyok de töviseiről érzem, hogy önnek igazsága van.“ Esztergomi levél. (Az én bálváűjaiin.) Minden kornak meg van a maga istene. Sőt minden embernek is a maga saját külön istene. A. szereti az értékpapírokat. — B. imádja a jól elhelyezett tőkét. — C. bálványozza az ingatlan vagyont. — D. szereti a házakat. — E. isteníti a gyári üzleteket. — F. rajong a nagyszabású kereskedésért. — G. elkeseredve udvarol egy gazdag de rút hajadonnak. — H. imádja a feleségét. — I. mog- aranyozza a princzipálisát. — K. lebo- rul a szülésznők előtt. — L. imádja önmagát. — M. bálványozza a walzert. — N. meghal a szép asszonyokért. — Ny. dicsőségért imádkozik. — 0. gyakorolja magát a halhatatlanságban — Ő. uj ruháért imádkozik. — P. tisztességes borkereskedőkért rajong. — E. isteníti az olaszokat. — S. imádja szép szobalányát. — Sz. oltárt emel minden szép szemnek. —■ T. bálványozza a divatot. — U. íeborul az özvegyek előtt. — V. isteníti a tubákot. — W imádja a sört. — Z. szereti a vörösbort. — Zs. me, hal a lágy kenyérért és rnindeu X imádja Ypszilont. íme a bálványozás ábczébeu. Keresem a magam betűjét, a G alatt valami szörnyűséget találok, a mit határozottan visszautasítok, sőt lovagias elégtételt is megajánlok annak, a^ki rám meri olvasni. Mert nekem egész más bálványaim vaunak. A ki felkeresi barlangomat, az űzenketted magammal fog találni, mikor egyedül vagyok. Nem lakom Konstantinápolyban, tehát fölöslegesnek is találok minden közelebbi magyarázatot. Az én bálványaim nagyon jámbor nagy emberek, a kik sohase kifogásolják Tisza Kálmán politikáját vagy az esztergomi marhahúst. Némán és szótlanul tekintenek le reárn a falakról s nem egyszer meglehetősen ki is nevetnek. így például Sokrates ritka csúnya, de rendkívül szellemes arcza gunyorossá válik, valahányszor Esztergomi leveleket írok. Azt gondolja magában a bölcs: — Ne ilyen bolondot már mégse csináltam odahaza. Hasznosabbra fordítottam időmet. Ugyan mi lesz abban a pohárban, a mit neked fognak nyújtani édes Gaston gazdám, ha már as ón hasznos czikkoimért mérget nyuitot tak nekem ? Azután Homór gőgösen nézi le kisvárosi oltáromat, a hogy íróasztalomnál ülök. Olyan régi nevű aristokrata még egyszer is olyan büszke lehetne, Shaks- pere nem ér rá velem foglalkozni, átnéz egy rakás régi kőre, a hol Szondy György csákányát is megláthatja. Hanem Lessing már pikánsabban viselkedik. Metsző mosollyal nézi apró betűimet s azt gondolja magában : — A te szobrod ugyan nem fog egy uj Gastonra alátekinteni. Két Hugenotta büszke gőggel strá- zsálja életemet s Göthe isteni okossággal mereng felém. Unalmasnak látszó magányomat egy igézőén tánczoló ba- chansuő még inkább megeleveníti s a medici Vónus bűbájosán protestál hűvös levegőm ellen Két rokoko tánczos azonban kifog a klímán s olyan elevenen ugrál a — falon, hogy szinte majd le- pattyan a piedestálról. Két olasz alak olyan anyagból van faragva, hogy a legclassicusabb némasággal fumigál minden elevenséget. Ezek az én bálványaim. Az én beszélő szobraim. Máskülönben családom tagjai. A jövő századok historikusainak vagy humoristáinak lesz azonban fön- tartva kideríteni azt a koszorús titkot, hogy miképeu kerültem ón ezekkel a nagy urakkal ilyen benső rokonságba. GASTON. Olvasó-asztal. E rovatban említett müvek a Buzárovits-féle könyvkereskedésben rendelhetők meg.)-- H a z á n k. Történelmi Közlöny, Szerkesztik Abafi Lajos és Szokoly Victor. Az októberi füzet a következő nagybecsű tartalommal jelent meg. Melczor Istvántól Deák Ferencz békekövetsége. —n —r nagybecsű czikkét Kossuthról, mint szónokról és Íróról folytatja, Ge- 1 ich Kikérd István főherczeg életéből beszél el nagy fontosságú részieteket, lyányi István A tiszai határőrvidékről ir. Id. Szinnyei Komárom 1848—49-ben czimű nagybecsű közleményét folytatja, Torma Károly Eettegi György emlékiratait ismerteti s a tárcza Szaiay László Szemere Bertalanhoz irt levelét közli. A nagybecsű vállalat előfizető ára félévre 3 frt; egyes száma 60 kr. Őszintén ajánl juk a jeles történeti szemlét olvasóink figyelmébe. — Olvas ó-K ö r. A hatodik évfolyam 14-ik száma a Gyémánt Király czimű történeti regény folytatásával jelent meg. A havon kint kétszer megjelenő regény vállalat ára negyedévre 1 frt 50 kr. Kiadóhivatala Budapest, státió-utcza 31. sz. — Kiállítási Naptár czim- mel Posner Károly Lajos kiadásában s Gél léri és Péterffy szerkesztésében egy aj naptár jelenik meg, melyet különösen kiállítóinknak ajánlunk. Ára 1 frt. HIREK.~ — Seda Ernő szentszéki jegyző, kinek neve az irodalomban is eléggé ismert, a szeutszóki perrendtartásról könyvet fog Írni. Most szembetegsége tartja vissza a munkától, mely a maga nemében mindenesetre nagy szolgálatot fog teljesíteni. — Adakozás. Dr. Dankó József praelátus úr a budapesti kath. legény egyesület újonnan épült Kottenbiller- utczai egyesületi házának díszítésére, egy faanyagból faragott szent József szobrot készíttetett Tirolban, melyet az épület főhomlokzatára helyezuek el. Az új épületet a herczegprimás fogja e hó végével ünnepélyesen fölszontelni — Horánszky Nándor omággyű. lési képviselőnk a felirati javaslati vita