Esztergom és Vidéke, 1882

1882 / 68. szám

Mi azt hisszük, hogy akár kiméretik Ivoiyhon valamely vidéki bor akár nem, az az esztergomi bor ellenében concur- rentiát csinál s az esztergmi bor árát lenyomja, nézetünk szerint tehát, ha a vidéki bor megvámol tatását életbe lép­tetnék ez úgy jövedelmezőség, mint az esztergomi borok érdekében csak úgy volna lehetséges, ha a belügyminiszté­riumnak azon fenntartása, hogy az innen kivitt vidéki bor után fizetett vám visz- szaadassék, érvényen kívül helyeztessék, s a megvámol tatás fentartás nélkül en­gedtessék meg. Ez esetben igenis szép jövedelemre tenne szert a város házi pénztára s annak -arányában az egyenes adók leszáll)tha- tók volnának, mert vegyük, hog-y el­mérnek Esztergomban egy év alatt ezer hectoliter vidéki bort ennek vámjöve­delme volna 130 frt, ha ennek 10 szá­zalékát kezelési díjba adjuk marad 207 ft hát ez oly csekély összeg, mely sehogy sincs azon hátránnyal arányban, mely an- tmk életbeléptetése folytán származnék. Német sajtó. (Sz. N.) A „Neue Freie Presse“ az 1880. évi magyarországi hírlap - statisztika alapján összeveti az egyes adatokat és konstatálja, hogy nálunk éven át postai utón szétküldött mint­egy 25 millió hirlappéldány 60°|0-ja magyar, 4 00|° pedig német. És ez a máris igen képtelen arány korántsem elégíti a „Neue Freie Presse“ vára­kozásait. Kisüti tehát azt is, hogy ami kizárólag a politikai lapokat illeti, azok ból tökéletes fél arány esik a német nyelvű újságokra, kivált ha a postára nem jutás és egyes eladás utján értékesí­tett példányokat is bevonjuk a kom- bináczióba. Mondanunk se kell, hogy az indu­latait irányunkban széljárás szerint vál­toztató „Neue Freie Presse“ leplezhet­lek örömét leli a magyarországi hirlap- statisztika ilyetén eredményein és még a hírlapirodalmunk utóbbi időkben iga­zán örvendetes fölvirágzását is a né- mot sajtó erényéül akarja tüudököltetni. Mintha bizony büszkélkedni lehetne vele, hogy ez az áldott magyar közön­ség közösügyet csinál a hírlap irodalom­ból és pártfogását quóta szerint osztja meg a magyar és németnyelvű sajtó között. Sajnos, a bécsi lapnak a föltűnte­tek arányokra nézve tökéletesen igaza van. Valóban úgy áll a dolog, hogy a számra nézve aránytalanul kevesebb német lapnak közel ugyanannyi példá­nya fogy el, mint a magyar lapoknak összevéve. És ez határozottan egész­ségtelen állapot, melyen változtatni kell a magyar közönségnek. Nincs megne­vezhető ok, a miért kereskedőink és iparosaink evangéliumnak tekinthetnék a német újságokat. Pedig ebben rej­lik nagyobb kelendőségük hagyomá­nyos titka. Hagyományosnak nevezzük, mert Magyarország kereskedő osztályá­nak nagy része még azon időkből ra­gaszkodik a németnyelvű lapokhoz, mi­kor senki sem beszélt a magyarosodás­ról, mikor a közforgalomban sem tud­ták, sem nem akarták a hazai nyelv jogait elismerni. Mai nap másként áll a dolog. Egyik mozgalom a másikat követi a végből, hogy minden téren előbbre vigyük a magyarosodás ügyét. A kereskedő osz­tályból is kidőlnek lassankint azok akik német főkönyvekbe vezették be virágzó magyar üzleteik dús jövedelmeit. Ős czégek ifjú utódai y-ba végződő neveket váltanak egymásután és üzleti érdek­ből-e vagy hazafiságból tüntetni szeret­nek a magyarosodással. Hanem azért a német újságok megmaradnak evan­gélium számba. Nem kenyér-érdek, hogy ez ellen szót emelünk. De hangsúlyozni kíván­juk, hogy azok a németnyelvű lapok irányukban is mind a Culturvolk fielé húznak. Tapasztalhatjuk ezt miuden al­kalommal, mikor egyfelől hazai, másfelől osztrák, vagy akár germán érdekek fö­lött folyik a harcz és az általunk ki­tartott Journálok mind ellenünk for­dulnak. Mégis csak szégyenletes dolog, hogy a magyar közönség támogatása neveljen nagygyá, hatalmassá egy ide­gen nyelvű sajtót, mely sohasem fogja magát őszintén, igazán azonosítani a mi érdekeinkkel és törekvéseinkkel. Csak rajtunk áll, hogy a „Neue Freie Presse“ pár óv múltán ne ujjong­hasson a német újságok kelendőségén. Vannak a kor színvonalán és a hírlap­irodalom igazi magaslatán álló magyar lapjaink, melyek minden tekintetben kiállják a versenyt a Journalokkal, sőt határozottan túlszárnyalják azokat tar­talmasság és tisztesség dolgában egya­ránt. A magyar vidékek helyi lapjai érdemes szolgálatot teljesítenek, ha e körülményre időnként figyelmeztetik olvasóikat. Közgazdasági levetek, ív. Tisztelt barátom ! Ha szemeinkkel a filloxéra törté­nelmének gyászlapjaira tekintünk, an­nak szomorú adatai betűhüvelyeikből életre kelni látszanak, szinte maguk a sorok megeleveuülnek, mintegy tiltakozó helyzetet vesznek föl azon álláspont el. lenében: hogy az általános forgalom a a filloxérabaj rohamos terjedésének fő előmozdítója. Az iinéntről szives enge- delineddel azon adatokat tettein kriti­kai szellőztetés tárgyává, melyek dél- Francziaországra vonatkoznak, ma egy lépéssel tovább megyek a világitó lámpa sugarait Olaszország felé fordítva. A szőlőgazdasági üzem Itáliában egészen más ellentétes jellemet ölt fel miut Délfrancziaországban. Míg itt be- láthatlan roppant területek, úgy szól­ván az egész tartomány egy nagy sző­lőállományt képezi addig Italiábau nagy összefüggő valóságos szőlőhegyek nem is léteznek. Az Olasz félsziget tartományainak vidékei apró, kicsided, jelentéktelen par- czellákra, táblákra vannak szaggatva, vonalazva, melyekben gabonaneműek, tengerik, s rizs termeltetnek. A táb­lák szélei pedig rendesen a selyemte­nyésztés szempontjából annyira fontos eperfákkal, vagy vidékenkint olajfákkal vannak beültetve ; a szőlőtő csak ezek árnyaiban vonja meg magát, mig ha­talmas venyigéi felkusznak a gallyzatra, fákról-fákra kígyózván által, nehéz fürt­jeikkel ott pompázvák a fák koronáin. A szőlő tehát az egész olasz fél­szigeten Sicilia és Piemont kivételével csak másodrendű gazdálkodási ágként szerepel. Itt-ott elvétve fogsz egy dombol­dalt találni, melynek meredélyein édes lazádnak gyönyörű promontoriumjaira emlékeztetnek a zöldellő borág ültet­vények. Szőlőlugasokon is csak ott akadnak meg szemeink, hol a gazda czéljainak az eper vagy az olajfa meg nem felelt, a hol tehát a táblák szegélyeit képezi. A gyarmatárukkal kifejtett magas föld­bérleti üzem kényszeríti reá a földbérlőt, rogy mintegy mellékesen a szőlőmű­veléssel is foglalkozzék és rajta legyen, hogy az általa bérelt területet, minél többféleképeu kihasználja. Az olasz föl dbérlőnek tehát más állapota, helyzete tiltja, hogy uj faj­ták után kapkodjon, örül a maga dús fürtöket termő rieshugjának, és sze­rencsésnek hirdeti magát, ha régi tő­kéi virulnak és ha mégis elvétve egy vagy más tőkéje kihal, szigorú fillérjeit nem dobálja idegen szédelgők zsebébe, hanem a még diszlő tőkék hajtásaiból szaporít újakat. És most már legyen szabad felvet­nem a kérdést : Vájjon ama meglepő, sajátszerű különös helyzet, melyben a szőlőművelés az Olasz félszigeten sze­münkbe tűnik, ezek a kertszerű, min­den oldalukat kőfallal bevont apró parczellák, nem kiáltanak-e hozzánk követelőleg. Ember vigyázz ! nyisd ki szemeidet és nézz, nyújtsd ki ujjaidat és tapints; hogy ez elszigetelt, elzá­róit, a közforgalom lüktetései és érin­tései alól elvont területeken egészen más tényezőknek kell uralkodniok mikből a philloxera baj rohamos ter­jedését kimagyarázzuk, mint sem az általános forgalom. Bizonyára engemet is erősen zaklat a kíváncsiság, mivel indokolni hogyan magyaráznák az átalános forgalomból véghetetlenül nagyra becs ült phylloxe- ristáink azt a valóban sebes, döbbentő gyorsasági terjeszkedést, mellyel a philloxera, hova tovább óriásibb terü­leteken a helyzet uráva teszi magát. Az első nagyobb phylloxera infec- tiók az olasz félszigeten 1879. évben Valdmadrerában és Agratában ismer­tettek fel és állapíttattak meg hivata­losan és alig rövid 3 év alatt oly roham­mal terjedt és áradt szót az egész félszigeten, hogy csak magában a rave- nusai borvidéken harminczkét nagyobb infectió van, — s melyek közül csak Ricci elpusztított területe 140 holdra rúg. És az olasz lapok ma már két­ségbe esve kapnak a vészharang kötele után, hogy ha a kormány továbbra is a szaktekiutélyek által magasztalt gyá­ri tési eljárást alkalmazza, úgy 3 év múlva az olasz szőlők bőrével fog be­számolni. Pedig, tisztelt barátom, az olasz nemzetgazdászati felfogás, virító oázt képez continensünk közgazdaságának sok tekintetben sivár területén. Talán mert az olasz bérlő külön­ben is roppant bérleti sulyok alatt gör- nyedez, annak adóképességét megmen­teni, azt fokozni iparkodik az államkor­mányzat. Oly törekvés, mely az olasz, állami intézkedésekben mindenütt visz­Elhauyagoltatásánál fogva azt hittem, hogy Esztergom városáé, ügy értesültem azonban, hogy nemes Nyitra tulajdonát képezi. III. Szklenó. Szklenó regényesebb fekvésű, Ízlésesebb berendezésű, műveltebb igényeknek megfelelő meleg fürdő, nem messze Vihuyétől. De fájdalom, hogy a pompásan rendezett fürdőt, a kies parkot, a kedves sétatereket s a kényelmes lakásokat ez idő szerint mindössze csak tiz vendég élvezi. A mi kiránduló társaságunk tagjai majd többen voltak. Késő délután ismerkedtünk meg a két felé hasított közős medencze 27 és 31 fokú meleg fürdőjével. A köszvónyes vendégek irigyen nézték, hogy milyen vidáman vonu­lunk vissza a hauyatló fürdőből. Szklenó eddigelé a kincstáré volt. De meg is tetszik rajta. Most magántulajdon, ügy látszik, hogy a tulajdonos még nem bírta eltulajdonítani a közönség rokonszenvét. IV. Puszta-Apáti. Szklenórul visszajövet egy káptalani majorba érkeztünk, a hol programra szerint egy éjszakát kellett tölteuünk. Egyszerű, de jólelkü család fogadott s a mit csak eg.y elhagyatott pusztán kívánni lehet, mindazzal bőven kedveskedni ipar­kodtak. Itt tűnt föl előttünk az a classicus pipugya alak, a kit Esztergomban Galbáuak neveztek, a ki azonban Bars megyében már csak Stiri névre hallgat. Elégikus visszaemlékezéseit szép esz­tergomi napjaira megható remiuiscentiákba foglalta. És hogy hoazánk v»ló ragaszkodá­sát fényesen bebizonyítsa, olyan tündöklőén kifényesítette czipőiuket, hogy szinte vakí­tottak. Valóságos imádattal emlegette Maun tanár ur nevét, a kit annyira bálványoz, hogy minden tizedik szava bizonyára az ő emlékezetét hozza forgalomba. Egy makranezos kis czirmosnak különös szeszélye volt, hogy ágyról ágyra ugrán­dozva, fájdalmas miaukolásával verjen föl minket rövid álmainkból. Szegény Storno már udvariatlan kifejezésekre volt utalva, hogy a kellemetlen visitektől megszaba­duljon. A bukovinai ásványvíz némi holdkóros állapotokat idézett elő némelyeknél. A pusztai kirándulás pompás sűrű eső­zés közben ért véget. Ilyen siralmas idő­járásban érkeztünk vissza megint Garam- Szeut-Benedekre. V. N c m c 8 é n y. Búcsúzó esténk Garam-Szent-Benedek- ből feledhetetlen emlékezetű marad. A kedves háziasszony szeretetreméltóságával, csak a házi gazda szives barátsága verse­nyezhetett volna. Mielőtt a tiszttartói lakba vonultunk, a kis Storuóval elmentem búcsúzni Ond­rejkovics lébános úrhoz, a tündöklő exoti- kus szólásmódok nagymesteréhez. —- Mit művel főtisztelendő ur — kér­dőm, midőn a homályos várbeli szobába léptem. A jólelkü ember udvariasan fölpattant, erőszakkal leültetett s az ő sajátszerű nyá­jasságával válaszolta : — A tétlenség párnáján rozsdásodom. Valóban örvendezve vigadok, hogy kellemesen fölzavarni méltoztattak. Ilyen választékos stylben folyt, vagyis inkább szakadt a gyöngyös mondások zu­ll ataga. Mikor eltávoztunk, őszinte sajnálkozással mondta — La. Most már eltűnnek láthatárunk­ról, hol csak olyan rövid időre méltoztattak fölragyogui, de virradjanak föl mielőbb megiut miuálunk. Már lámpásokkal kerestek a vén folyo­sókon, midőn a reudkivül vendégmarasztó plébánost elhagytuk. Oda lenn a tisztarttói lakban már erő­sen vártak. A kedélyesen mosolygó posta­mester, a deli termetű ellenőr, a folyton humorizáló Huzóczy Lajos, a ritka szeréuy- ségü müépitő, Storno Kálmán a zongorát állották körül, melyen a kedves háziasszony olyan kedves magyar nótákat tudott cse­lekedni. Reudkivül vidám hangulatban folyt le az esteli. Utána kurta táncz, jókedvű nóta, énekszó egész éjfélig, a mikor már a más­napi útra vissza kellett vonulnunk. Másnap reggel kirándulásunk legked­vesebb pontjáról valóban nehezen váltunk meg, hogy Nemcsénybe ráuduljuuk „leáuy­nézőbe.“ A helység végén még egyszer talál­koztunk Ondrejkovicscsal, a ki buzgó ki­tartással ügyelt föl a cséplőgép körül, mely a saját termését muukálta. — A gép hangversenyében gyönyör­ködve, igen kellemesen lepett meg a köze­ledő kocsi robogása, mely önöket siettette- felém a bucsuzás gyors szárnyain — mon­dotta egész megindulva. Néhány perez múlva megint utón vol­tunk. Nemsokára már czéíuukhoz is értünk s megállapodtunk a nemcsényi kasznári lak előtt, a hol a kedves háziasszonyon kívül négy gyönyörű leány fogadott. Herma, Nucza, Marga és Mariska. Nagyon kedves órákat töltöttünk a veudógszerető hajlókban, hol a többek közt még külön lapot is szerkesz­tettünk „Nemcsényi Híradó“ czirnen alapos vezérczikkel s reudkivül sokoldalú tartalom­mal. Persze nagyon könnyű ott tartalmas lapot csinálni, a hol olyan gyönyörű tar­talom is van. VI. T h a s z á r. Nemcséuyrel Thaszárra megiut meg- szaporodtuuk. Eddig Huzóczy Lajossal har­madmagunkkal voltunk, most Géza bará­tunkkal megszaporodva valóság osan négyesben utaztunk. Thaszár is, mint Nemcsény közönséges tót falu miuden fel'tüuőbb természeti szép­ség nélkül. De volt itt is egy-két pout, mely meg tudja kedveltetni a sivár falu emlékezetét. Ilyen kedves pont a thaszári kasznár családi köre, hol szives magyar vendéglá­tásban részesültünk.

Next

/
Thumbnails
Contents