ESZTERGOM XXI. évfolyam 1916

1916-02-27 / 9. szám

hegyek fehér ormairól s megtalálta a kopár sziklákon is a béke olajágát, bár, akik szárnyaira bizták, akarták szájából kirántani. A parlamenti munkálatok a béke napjaira szánt rokkantak, özvegyek s árvák segélyezését célzó törvények feldolgozását kezdik sorbavenni. Talán a vértenger kikötőjéhez közeledik a megtépázott világtársa­dalom. — Itthon meglepetések akarnak készülni a hazatérő hősöknek. Ha küzdöttek értünk vérük­kel, mi gondoskodjunk róluk szivünkkel. Egyiksem úgy tér vissza, mint elment; mindegyik hős lett. A 18 évesek is! Az ő számukra is fessük tele műhelyeik kormos falát, iskoláik rideg termét a szeretet és hála meleg szemeivel, melyek a hit- és erkölcs tanóráin gyúljanak ki égi lánggal. Azt az Istent, aki visszahozta családjuknak őket, vigyék bele sziveikbe, aki nem hagyta el a zivatarban őket, ne hagyják el a béke napjaiba ők! A háborúra a békében születtek a 42-sek; elleneink szive a békében izzott át a gyűlölet tüzétől irántunk. Még a béke állította be a háború mérlegének serpenyőjét. Ágyúgolyó és bajonet csak lendíteni tudja. Amilyen békét élt egy nemzet, olyan háborút küzd végig. Győztes háborúnk, győztes békét hozhat. De e béke necsak elleneink felé jelezze a diadalt, hanem nekünk is az legyen. A belső béke 42-es mozsarait pedig a hit- és erkölcs munkásai öntik. Ebbe a munkába állítsa bele a hittanóra az ipar­iskolák tanuló ifjúságát, akkor az ágyúk háborúja után ném fogják háborgatni a drágán megvásárolt békét az eszmék kalózai sem. Zádor József. — Semleg-es vélemény a helyzetről. A „Basler Nachrichten* irja: Lloyd George arra számit, hogy az entente-nak tavaszra több muní­ciója lesz, mint az ellenfélnek. Ez bizony nagyon lehetséges, csakhogy az új hadseregek, melyeket Angliának az általános hadkötelezettség be­hozatalával elő kellene állítania, még távolról sem készek. Ha nem is megyünk oly messzire, mint a német lapok, amelyek szerint az új soro­zás által felállított sereg csak arra lesz elegendő, hogy az angol hadtestekben támadt réseket ki­pótolja, azt mégsem tagadhatjuk, hogy Anglia legjobb katona anyaga az, amely már önként harcba állott. Ami az újonnan elrendelt ujoncozás­ból kerül ki, az már nem a maga jószántából veszi vállára a fegyvert és igy nagyon keveset ér. Bár a központi hatalmak seregei is jobbára ilyen emberanyagból kerültek ki, azoknak előnyére válik, hogy nemcsak a mai generáció jött annak tuda­tára, hogy szükség esetén saját életét is fel kell szült idegek bennünk is megrándultak; figyelni kezdtünk. Az egyik részről búgó mormogás, a sziklákhoz verődő tenger habjainak szuszogása lengett a szélben, a világosság felől meg andalító hangon zongora elgyöngült ütemei szőrődtek felénk. — Halt — szóltam most s a fény felé mu­tattam— itt valami nyaralónak kell lennie. Lassan megindultunk. Tordai, a másik, kollégám meg hozzátette, még bizton zongora is van benne s a zongora mellett meg valószínűleg nem egy öreg draganyos kapitány, hanem hát valami donna, donna dina ábrándozik a hold kerekségén. Nevet­tünk rajta. Hiába, finom, életrevaló magyar gyerek volt ez a Tordai. Most elkerült valahová, mikor nemrég fekete himlővel a kórházba kerültem, ő is valahol maródit jelentett. Mondhatom, szinte lábujjhegyen haladtunk előre. A hang mindinkább erősbödött s a melódia kiemelkedett a homályosságból. Összenéztünk. Schubert-áriát játszott s régi, szívhez nőtt német dalokat, „Bei uns vor dem Tore..." Hogy mit éreztem ebben a pillanatban, nem vagyok képes elmondani, egy belső hazafájás nyilait a szivemben, aztán meg boldog, jóleső érzés került a helyére s kedvem lett volna tovább dalolni, hogy „... da liegt ein Lindenbaum." Egészen közelébe értünk. Amint a sötétben kivettük, szép, gondozott virágágyak, rózsafácskák s a falakra felfutó szőlőindák ékesítették a hosszú, földszintes épületet. Elől egy nagy veranda nyúlt ki a házfalak közül, amelyen keresztül kiütődött a középső szoba lámpafénye a sötét estébe. Egy-két lépést tettünk a veranda lépcsőjén. Köröskörül minden csendes volt, egy pillanatra a áldoznia hazájáért, hanem oly régen érvényben van az általános, személyes védkötelezettség, hogy fel sem tűnik senkinek. Az angolokat nem nevelték ily fenséges hazaszeretetre. De vájjon a középponti hatalmak várnak-e a nyugati harc­téren a döntéssel addig, mig Anglia kiképezi frissen toborozott rekrutáit? Vagy mivel fogja megakadályozni az ötösszövetség a végső vere­séget? Mind ez a jövő kérdése. Az az egy azonban bizonyos, hogy a középponti szövet­ségesek kezében van még ma is a teljhatalom és a szabadság, erejüknek fősúlyát oda helyezni, ahova akarják — mig az entente seregei nincsenek oly kedvező helyzetben, hogy azok hadműveleteit hathatósan meggátolják. A négyesszövetség „egysége." Egyik legjobb sajátsága a négyesszövetség­nek, hogy minden készülődő tettét már hetekkel előbb világgá kürtöli; igy mielőtt Briand római utazása, illetőleg felkészülödése köztudomású lett volna, már értesülést szereztünk arról, mi végett folynak a tanácskozások Franciaország és Itália között. Nem túlozunk, ha azt állítjuk, hogy velünk született, belénk nevelt rendszeretetben, szervezettségben és fegyelmezettségben jóval fö­lötte állunk ellenfeleinknek; megszoktuk, hogy előzetes megfontolás, a terepviszonyok pontos is­merete, haderőink összevonása és a fölösleges erők eltávolítása nélkül semmiféle vállalkozásba nem fogunk; és ez oly természetes előttünk, hogy másként nem is tudjuk elképzelni a hadviselést. Azt kellett hinnünk, hogy Anglia, Franciaország és Oroszország csakis előre kiszámított, szigorú megállapodás és szorgos előkészületek után lép a diplomáciai és stratégiai terepre, — s ime 18 hó­nap után jutottak annak tudatára, hogy e ténye­zők, karöltve a legjobbak tehetséges vezetésével, nélkülözhetetlenek, ha valamelyes eredményt akar­nak elérni. Nyugaton ezreknek kellett áldozatul esniök, Oroszországnak egész várrendszerét el kel­lett veszítenie, milliós seregeknek kellett a halál torkába, a gránátok, bombák, aknák mezejére lép­niök, a Balkánon Szerbia és Montenegrónak el kellett vesznie, végül Szófiában a laza négyes­szövetségnek pótolhatatlan vereséget kellett szen­vednie, mig megtalálták a csomót a kákán és fel­értették, hogy a szoros szövetségben álló ellen­ség elleni háborúskodás legelső feltétele: a közös támadás és a hadműveletek egysége érdekében minden haditervet közölni a szövetségesekkel. Ki hitte volna, hogy mig Oroszország hónapokig ve­reségbe csöppen, szövetségesei nyugaton csend­ben lapítani fognak? És midőn április 25-én, a mikor a hármasszövetségi szerződés még érvény­ben volt, Itália egyezségre lépett ellenségeinkkel és ellenünk háborúra kötelezte magát, mindenki természetesnek találta, hogy Olaszországnak ter­vezeteinkben csak kis szerep jusson. Épp igy ter­mészetesnek látszott előttünk az is, hogy szövet­zongora is megállt. A hölgy, aki a zongorára helyezett lámpa előtt ült, lapozni kezdett, majd újra ráfektette ujjait a billentyűkre s a hangokból Beethoven egyik treumerája kezdett kibontakozni I előttünk. Lehetőleg a legcsekélyebb zajt is kerülve, átlépegettünk a széles verandán s kopogtattuk meg a szobába vezető ajtó üvegablakát. Á zon­gora hirtelen megállt s a nő láthatólag megijedve ugrott fel. Szép termete ekkor tűnt fel a maga egészében előttünk, szalagba font haja s nyúlánk, világos kékbe öltözött alakja. — Bona sera, signorina — szóltam olaszul s egy mély meghajlással üdvözöltem. Társaim követtek. Láttam az arcáról, hogy nem érti s megijedt szive lázasan dobog a keblében. — Bocsánatot kérek, asszonyom — szóltam azután — de mi, ha tán nehezére vagyunk, azon­nal távozni fogunk. Itt jártunk ugyanis a vidéken s meghallottuk az otthoni, hazai melódiákat innen e platánbokros villa felől. Ide siettünk hát a lindeneknek vélt pálmák alá. — Hogy, hát önök németek — szólt erre a hölgy s egy lépéssel hátrább lépett. — Ázok vagyunk — válaszolta Monti s egy féllépéssel előbbre került. A höjgy szeme felvillant s az eddig ökölbe szorult keze barátságosan nyilt szét s közeledett felénk. — Akkor hát Isten hozta önöket — szólt németül s kis kis kezeibe szorította kezünket. Nemsokára már ott ültünk a szalon kis asz­tala körül s élénk beszélgetésbe merültünk. — Oh bocsánat, uraim — szólt kissé el­séges társak körében elő kell adnunk katonai és mezőgazdasági erőink, esetleg hiányaink kimuta­tatását, hogy az utánpótlás lehetővé váljék. Briandnak kellett eljönnie, (neki is hónapokig gondolkoznia), hogy fölfedezze ezt a nélkülözhe­tetlen eszközt és Londonnak meg Olaszországnak világosságot gyújtson. Igy alakult meg végre a felső hadi tanács, amely éppen 2 hónap előtt néhány napra összeült, igazi színházi pózban le­fényképeztette magát és annak tudatában, hogy nagy dolgot vitt végbe — csakhamar szétoszol­jon. Azóta megint csendben vannak, pihennek. A balkáni események azután feltárták Briand előtt a valóságot: hogy a diplomáciai téren is el­engedhetlen a kölcsönös megértés, hogy legalább is egymás kezére játszanak, nem úgy, mint eddig tették, — hogy egymásnak gáncsot vessenek. Persze Briandnak a kudarccal végződő Dardanella­akcióra, az elkésett Szaloniki expedícióra, az osz­trák magyar csapatok tervszerű elönyomulására az Adria keleti partján, no meg Montenegró elfogla­lására kellett várnia, hogy megértse, miszerint egységes álláspont nélkül a mostani vereségek szaporodni fognak. Végül meggondolta magát és előterjesztést tett Londonban, Bómában, hogy jó volna egy diplomáciai felső hadi tanácsot szer­vezni. Igen, személyesen Londonba ment, miután Bómában tudomására adták, hogy az olasz nép mindinkább lázong az uzsorás Anglia ellen, amely még a hadviseléshez szükséges anyagokat, sőt a muníciót és a fegyvereket is uzsorás áron szál­lítja szövetségesének. Briandnak volt annyi esze, hogy belátta mindezt és Londonban első ajánlata odairányult, hogy segítsenek Olaszország mező­gazdaságán, tegyék könnyebbé az olasz nép ipa­rát. Londonban el is fogadták a diplomáciai felső haditanácsra vonatkozó javaslatát, s mivel az en­tente körében az idő nem játszik nagy szerepet, Briand várt még egy hónapig, mialatt az olasz államférfiak hozzájárulását igyekezett kicsikarni. Elment tehát Rómába a tárcanélküli Bourgeois, Thomas municiós miniszter és Pellé tábornok kí­séretében. A majlandi Secolo, magas összekötte­tései folytán az ilyes dolgokban benfentes lap, el­mondotta, mi tulajdonképen Briand terve. A terv egyszerű, szinte csodálatraméltóan egyszerű. íme: Az entente hatalmak teljhatalommal ruházzák fel párisi követeiket, akik a francia miniszterelnök elnöklete alatt határozathozatalra gyűlnek össze. Tiz nappal a tanácskozás előtt az entente államai pontos értesítést kapnak a megbeszélendő tárgy­sorozatról, hogy követeiket kellőleg kioktathassák. Magának a felső haditanácsnak feladata keresni „az egységes álláspontot. 0- Ezt pedig a legfelsőbb haditanács elé terjesztik, amely összeül, hogy az előkészületekre vonatkozó megállapodásokat létre­hozza. Ha ez sikerül, akkor végre rendjén mehet a dolog, feltéve, hogy az ellenfél nem lesz oly élelmes, és nem húzza át a furfangos számításo­kat. A józan ész világánál ez a végső erőfeszítés nem látszik nagyon elmésnek, mert oly időben és oly háborúban, a melyben a félelmetes ellenség pirulva a hölgy — én nem vagyok nagyságos asszony, én csak a nevelönői állást töltöm be itt. S mivel ma vasárnap lévén, az urak a városba mentek, én itt maradtam a ház őrzésére. Igaz, hogy fölösleges munka, mert senki sem vetődik ide, különösen este. De önök, uraim, hogy kerül­hettek ide, hisz az utakon őrjárat van s az öblök is fegyveresek? — Tudja, édes nagysád — felelte Tordai — mi nem utakon s nem öblökön, hanem dzsunge­leken s árkokon át jöttünk kissé szétjáratni ma­gunkat, mert a sok olajtól, mely körülvesz minket, már heringesedni kezdünk. — Értem, értem — nevetett vissza a kis­asszony s egész megjelenése elárulta, hogy örül nekünk. Majd felugrott s engedelmet kérve kifor­dult a szobából. Összenéztünk. — Hm, was sagst du da zu — szólt hüm­mögve Monti s mint valami komondor a házikója előtt, nagyot fordult a bársonyos foutelban. — Hm, hogy was sage ich da zu — vála­szoltam neki s Tordaira pislantottam, de az nagy buzgón forgatta egyik hüvelykujját a másik körül s oly szent ábrázatot csinált, mint valamt Bett­schwester a Votivkircheben. A frájja visszajött s fekete falernumit rakott elénk. — Parancsoljanak, uraim, azt hiszem, hogy nem vetik meg honfitársnőjük csekély ajándékát. A tüzes bor nemsokára hatni kezdett s mi úgy belejöttünk a beszédbe, mint a megeresztett zsilip a zúgásba. S akkor kitünc, hogy a ház ura határőrparancsnok s hogy nem messze lőszerrak-

Next

/
Thumbnails
Contents