ESZTERGOM XX. évfolyam 1915

1915-11-28 / 48. szám

XX. évfolyam. Esztergom, 1915. november 28. 48. szám. ESZTERGOM POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. Megjelenik minden vasárnap. Előfizetési árak : Egész évre 10 kor., fél évre 5 kor. Egyes szám ara 16 fillér. Szerkesztőség: Káptalan-tér 1. szám. Kiadóhivatal: Káptalan-tér 2. szám. Kéziratok a szerkesztőség", előfizetések a kiadó­hivatal eiraére küldendők. Hirdetések felvétetnek Buzárovits Gusztáv könyv­kereskedésében. Olaszország helyzete az antantban. Eszterg'om, 1915. november 27. Itália különös helyzetet választott ma­gának, hogy az antanthoz simulhasson s olyan képet enged nyújtani helyzetéről, mintha a külön békétől nem zárkóznék el. Késői megbánás után a központi hatalmak­kal szemben is meg akarja őrizni a látszatot, hogy csak kényszerűségből lépett harcba, de emellett az álláspontjánál az antanthoz is ragaszkodik: azaz kétszinü szerepet ját­szik. Mióta tehát hadai beléptek a küzdök sorába, mindegyre szaporodik azok száma, akik úgy vélik, hogy Olaszországnak a köz­ponti hatalmak ellen küzdő államok szövet­ségében egészen speciális helyzete van. Sohasem mulasztották el az alkalmat, hogy Olaszországnak a Monarchia ellen folyó háborúját kellően kidomborítsák és minden­kor hangsúlyozzák, hogy Olaszország Német­országgal nincs háborús viszonyban. Ezzel magyarázták ,azután azt, hogy Olaszország hadviselésében kénytelen bizonyos korláto­kat figyelemmel tartani. Ma kétségtelenül megállapítható, hogy Olaszországban ez a politikai irányzat túl­súlyra vergődött. Bizonysága ennek a töb­bek között az, hogy az olasz politika vezető tényezői minden rábeszélés dacára megma­radtak azon álláspontjuk mellett, hogy az Anglia, Franciország és Oroszország között létrejött, minden különbékét kizáró megálla­podáshoz nem járulnak hozzá. De meg Olaszországnak eme elhelyezkedését az an­tantban az is bizonyitja, hogy a Dardanellák elleni operációtól mindig távol tartotta ma­gát, noha mielőtt még hadat üzent volna a központi hatalmaknak, Franciaországnak megigérte, hogy 200.000 katonát küld oda. Ezt azonban Olaszország nem tette meg s csupán ez a politika szolgál, magyarázatul arra, hogy miért vonakodott mindenkor attól, hogy a francia harcterekre segélycsa­patokat küldjön. A beavatottak nagyon jól tudják, hogy Joffre legutóbbi olaszországi látogatásának is az volt a célja, hogy Itáliától katonasá­got kérjen. Amikor pedig eme kérése meg­hallgatásra nem talált, útjáról visszatérve, kénytelen volt elrendelni a 18 évesek so­roztatását. Ha már most azt kutatjuk, hogy Olasz­országot vájjon mi késztette erre a külön­leges helyzetre nagyon érdekes dolgoknak jövünk a nyitjára. Először is az olasz kor­mánynak nemcsak a múltban, hanem a je­lenben is figyelnie kell arra, hogy a háború népszerűségét az olasz nép előtt ne veszé­lyeztesse. Ez pedig csakis ugy történhetik meg, ha a mostani háború továbbra is csak „olasz-osztrák" háború marad. Olaszországot is a közvélemény és a néphangulat uralja, tehát ezzel kell neki is párhuzamban haladni. Az olasz nép soha­sem lelkesedett volna a Dardanellákért folyó küzdelemért és még kevésbbé azért, hogy angol és francia szövetségesei helyett Fland­riában vagy az észak-franciaországi harcte­reken ontsa vérét. Hiszen még a legádázabb ellensége, az osztrák ellen sem küzd ma oly hévvel, mint amikor harcba indult. Mire­valók volnának tehát az ujabb kalandok, amelyek csak szembeállítanák Olaszorszá­got Németországgal? Tény az, hogy az ántánt uszitók Olasz­országban nem voltak képesek ellenséges­kedést szitani Németország ellen, ami pedig Ausztriát illeti, a nagy osztrák-gyűlölet mel­lett Olaszhon minden gyermeke tudja, hogy Ausztria fiaival egy sorban küzdenek magyar honvédek is, akiknek Olaszország az egy­ségért folytatott harcokban nyújtott fegyve­res segítségért örök hálára volna kötelezve. Az olasz kormány tehát csak az adott helyzettel számolva gondosan óvakodik min­den olyan lépéstől, amely káros hatással lehetne az olasz népnek már eddig is ala­posan megcsappant háborús hangulatára és óvakodik főleg minden olyan salto mortale­tól, melynek nyomán olasz seregeket kül­földi hadszinterekre kellene szállítani. Ter­mészetes, amellett, hogy az olasz kormány arra is gondol, hogy mig ezzel a magatar­tással erőit a lehetőség szerint kiméli, a maga részére megtartja azt a bizonyos sza­badságot, mely módot nyújt neki arra, hogy szövetségesei nélkül és teljesen a maga szakállára keresse a módot, hogy békéhez jusson. Dinnyés Árpád. — Az élelmiszeruzsora és a háború. Sok szó esik arrói, hogy egyes érdekkörök mily igaz­ságtalanul, mily mesterkedéssel fokozzák a ruházat, az élelmiszerek árait. És nem is jogosulatlanul. Van kitűnő gabona-, kukorica-, burgonya­AZ „ESZTERGOM" TÁRCÁJA. Levél. (Oroszország, 1915. nov. 1.) „Dicsértessék az Ur szentségös szent neve, Kelt ezön levelem Mindönszentek este. Édös jó Szüleim, soraimat írom A lövészárokba', összegyűrt papíron. Hódvilág fényénél íródnak e sorok, Bizony nagyon sokat irni nem is fogok. Édös szülő anyám, tudom sir utánam, Mióta harctérre sodort ki a vágyam. Most a lelköm ott jár ebben az időben A mi kis falunkban, a mi temetőnkben. Mikor a sírokon a gyertyák kigyúlnak S virágkoszorúkra forró könnyek bulinak. A kis Jancsi öcsém sírjára borulnék, Istenem, zokogni jaj de sokat tudnék! . . . De itt mögfagy a könny az embör szömébe, Itt nincs szomorkodás. Itt mindönnek vége. Hát otthon mi újság? Van-e még sok munka? Itten garmadával pusztul a sok muszka. Hallom: szándékomat szépön megelőzték, Hogy a szeretőmet, Zsófit elkendőzték .. . Nehéz a harc, nem baj. Lössz ennek is vége, S amit ir az újság, lészen örök béke. Járok én még ottbon csikorgós csizmába, Löszök én még legény vasárnap a bálba! Haza segít az Ég engemet is talán, Imádkozzék értem édös szülő anyám. Kivánok minden jót. Egésségöt, mindent — Szabad ege alatt kérőm a jó Istent. Üdvözletem küldöm a falumba soknak, Benkő szomszédunknak, Köteles sógornak . . . Isten áldja őket. Levelem bezárom, Maradok hű fiuk a sirig Kis Márton." Csönd ... Fehér bópelybek nesztelenül bulinak, Percek, órák lassan eltelnek, elmúlnak. Éjfél van. Őrváltás. Itt az idő végre: Reá került a sor Kis Márton honvédre. Virraszt már az őrszem Mindszent éjszakáján, Megcsillan a holdfény szuronyos puskáján. S amint buzgón figyel — ellenségre lesve: Hazafáj a szive, hazafáj a lelke. . . . Egy dörrenés hallik, golyó süvit rögtön, Megmozdul az őrszem. Elterül a földön. Jajszó nélkül meghalt — katonasors érte, Felváltja egy másik. Ki búsulna érte?! . . . * Megjött a faluba a tábori posta, Sok jó vitézünknek levelét elhozta. Öreg Kis Mártonnak van egyik címezve, Amint bontogatja, fölvidul a lelke. Édesanya, testvér szépen összeülnek, Bánatos szemekbe örömkönnyek gyűlnek. Ennél drágább levél nincsen a világon, Kíváncsian várják: Mit irt hát a Márton? Öreg Kis Mártonnak megreszket a hangja, Midőn a levelet hangosan olvassa: „Dicsértessék az Ur szentségös szent neve, Kelt özön levelem Mindönszentek este ..." Somogyi Imre. A báróné macskája. A kis doktor vésztjósló hangon kiáltott be az ajtón: „Ha három perc alatt nem jön ki, itt hagyom. Egy . . . kettő . . . kettő és fél . . . kettő és háromnegyed . . . hááárom. Alázszolgája. Én a maga szép szemei miatt nem akarok abszenciát szerezni professzor Kétlynél." , Én lelkendezve rohantam ki és még sikerűit a kabátjánál fogva visszaráncigálni az ajtóból. Egy kis ideig dörmögött, hogy hát igy, meg amúgy, ez már a második abszencia satöbbi, satöbbi, de aztán helyesebbnek találta felemelkedni a helyzet magaslatára s ott hamisítatlan bölcselői nyugalom­mal, mit még Diogenes is megirigyelt volna, le­ült egy székre a nagy tükörrel szemközt. — Hm — szóltam én lelkesülten és sze­meim kétségbevonhatatlanul elárulták ama diadal­érzetet, mely keblemet néhány pillanatra eltöltötte s amit ö bizonyos királyi fensőbbséggel s egy pompásan ható juvenáliszi gúnymosoly kíséretében vett tudomásul.

Next

/
Thumbnails
Contents