ESZTERGOM XIX. évfolyam 1914

1914-02-15 / 7. szám

Kiesett a dugó Egy öreg bácsi a Mala-fürdö melletti hévviz­csapról hordóban fuvarozza a jó forrásvizet a bel­város felé. A hordóval ellátott kis kocsi elé egy öreg lovacska van befogva. Mikor a hordó megtelik, az öreg is felkap a szekérre s gyor vágtatással siet a cél felé, hogy többet fordulhasson és többet kereshessen. Egyik délelőttön is hajt az öreg a tele hor­dóval. A rázkódástól kiesik a hordó hátsó dugója s hatalmas sugárban ömlik a drága viz a Széchényi­tér aszfaltjára. Mindenki vele érez, mindenki sajnálja s tele torokkal kiabálnak utána: — Bácsi! — Folyik a viz! Ö azonban csak halad, mert máskor is tesz­nek vele ilyen tréfát. Mikor azonban komoly urak is integetnek, megáll s hamarosan hátrakerülve markával zárja el a még megmaradt vizet. Valaki utána szaladt az elveszett dugóval s megmentik ami még megmenthető. A közönség zajosan derült. R. A farsang. Irta: Benedek Rezső. Este van . . . Tél apó csúnyán vicsorítja fo­gait az emberiségre. Sőt segédei, az apró angyal­kák is dühösen tépik széjjel párnáikat, elárasztva az egész országot méternyi magas, szűziesen fehér hópelyhekkel. Az utcák mintha kihaltak volnának... Csak itt-ott siet egy-egy elkésett munkás formájú ember haza . . . Siet kicsi, habár nyomorúságos, de meghitt és meleg fészkébe, hol a szeretet kitárt karokkal várja már őtet . . . Sőt a gázlám­pák : mintha a természet temetésén a halotti gyer­tyák szerepét töltenék be, oly szomorúan festnek ... Egy igazi téli este, a maga bántó, unalmas, siri csöndjében . . . A külváros nyomorúságos odvaiban, ott, hol a nagy kényúr a nélkülözés ütötte fel tanyáját, ott is mélységes csend és nyugalom . . . Olyan csend ez, mint egy szomorú őszi napon egy frissen hantolt siron uralkodik . . . Néma : de szivettépő, őrjítő, kétségbeejtő . . . Nézzük meg ezen ember lakta odvakat, ked­ves olvasóm. Az asztalnak csúfolt deszkán levő faggyu­mécses pislánkolása mellett inkább siralomház — mint szoba. Hárman, négyen, öten feküsznek egy­egy ágyfélében . . . Keresztül-kasul, össze- vissza­ságban . . . Amott egy rozzant fedelű, szegényes viskó­ban a családanya észtvesztő fájdalommal állja körül a haldokló pöttömnyi babát . . . Özvegy asszony . . . Férjétől a bánya fojtó levegője vá­lasztotta el örökre, és fosztotta meg. Most meg szive magzata a megsemmisülés előtt . . . Ugyan ki tudná ezen anya fájdalmát ecsetelni. . . kőzni? S bizonyosan magad is elmulasztottad! Miért volt ez?" „Mert nem érdemli" vágja ki a kis fiú dacos elszántsággal. „Mi nem érdemli? Az édesapád?" „Az, igen az!" „Haszontalan kölyök, hogy mersz ilyet mon­dani? Nem félsz, hogy megmondom neki és ő örökre megharagszik?" „Eddig sem erőltette meg magát a szeretetben. Mikor néhanapján itthon is van, csak a részeges Petheö bácsival, meg a mulatós tisztekkel tud szíve­sen bánni, miránk alig pazarol egy-egy fagj^os szót." „Az mindegy, ő mégis csak atyád. Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú életű légy e föl­dön. Nem erre tanított a tisztelendő úr ép a mult vasárnapi szentbeszédében? És ha az édesapa ritkán van itthon és keveset ér rá veletek bíbelődni, az csak azért van, mert mindig harcban kell lennie. S ha itthon egy kicsit kipihenheti magát, jól esik neki is szegénynek egy-egy vig este. Hisz örökké a zord hadjáratban él, csikorgó hidegben, tikkasztó melegben, éjjel nappal. Nem emlékeztek rá, hogy tavaly a szent Karácsony első ünnepén vívott véres győzelmet a zsarnok labancon ? A nagyságos fejedelem sokat biz rá, mert nagyon bízik vitéz­ségében. Hiszen a kurucok szabadságáért tölti fél életét a csatamezőn!" „A kurucok szabadságáért? A császár barát­ságáért. Tudom én. Hallottam a Petrőczy Sanyitól, hogy az ö apja is azért ment át a Bottyán bácsi ezredébe, mert az én édesapám labanc lett. Engem is folyton azzal csúfolnak a fiúk, ha katonásdit játszunk, hogy labanc vagyok." Nézzük azt a másik dült falu házikót. A családapa beteg ... Az anya: beteg ... A nagy­számú család mily félénken húzódik egymáshoz . . . Egymáshoz simulnak: hogy melegedjenek. Az utcán kint melegebb, mint zord jéghideg szobájuk. Az apát elérte a gyár tragikuma. Hosszú évi fáradságos munkájáért megkapta a gyári jutalmat: tüdővész alakjában. Az anyjuk meg mig birta: pótolta a beteg apa keresetét. De gyönge karjai nem birták sokáig a kenyérkereső férjet pótolni.. . A folytonos éjjelezés őt is ágyba döntötte. A be­tegsegélyző orvos pihenést, jó táplálkozást aján­lott, és orvosságot is. Neki!- ki gyermekeinek még csak száraz kenyeret sem tud immár nyújtani. . . Ki tőrszurásként kell hogy hallja naponként . . . „mama, adjál kenyeret, kenyeret mama babuci éhes! ..." Se dallamhoz: még férjének fojtó köhögése adja a zenét . . . Avagy nézzünk abba a másik kissé jobb kül­sejű házacskába. Egy ágyban egy fiatal de viasz­sárga arcú férfi fekszik. Kőműves ember. Délelőtt roppant össze alatta az állvány, s ő tört tagokkal terült el a földön . . . Mellette a drága jó édes­anyja, akinek egyetlen támasza és fönntartója ő ... A halálra itélt reménységével nézi és vizsgálja az agg orvos aggódó arcát . . . „orvos ur, az Istenre kérem, mentse meg egyetlen fiamat,!" . . . De gyere még tovább velem, Kedves olvasóm, látod azt az ajtónélküli pajtát ott? Férfi, nő, fiu, leány sőt anya csecsemőjével együtt egy kevés szalmán . . . Tizen, tizenöten, húszan . . . Testüket nyomorúságos rongyok fedik, melyek csupán alig hogy takarják meztelenségüket. Fogvacogva, lázasan támaszkodnak a falhoz, hogy egy-két óráig legalább álmodjanak kenyérről, meleg levesről. Egy-két óráig mondom ! mert ha az őrjárat reájuk bukkan, és a „rend nevében" elviszi magával, hogy aztán „hivatalos" uton megint kidobja illetőségi helyére a nyomornak . . . Akarod még kedves olvasóm velem megláto­gatni a hidak alját, a csatornákat, az üres pincé­ket? ahol szintén azok húzódnak meg csöndesen éjjelenként, kinek hazájuk az országút, otthona az utca . . . Ugye, elég volt ez is már mutatóul, dióhéj­ban? .. . Mig a társadalmi nyomor eme névtelen vér­tanúi Orfeus karjaiban meleg levesről, fűtött szo­báról és puha kenyérről álmodnak, az előkelő szállodák foyerjeiben különös élet uralkodik . . . Egyik kocsi a másik után áll meg a szállók előtt ... A kik kiugornak belőlük, pajzán, vidám kedéllyel, oly boldog, oly megelégedett arcúak . . . Szinte leri róluk az öröm, az élet kedve, az élve­zetvágyás . . . Finom, vasalt nadrágu úriemberek, kik feje­bubjáig érő perzsiángallért viselnek bokáig érő gazdag téli bundájukon : legújabb smoking öltönybe bujt testük nem érzi az utcán uralgó hideg csípős­séget. A jóllakáshoz szokott emberek jóérzésével és gondatlanságával segítik ki párjukat a kocsiból... „Az nem igaz! Édesapád csak azért nem csapkod be most Osztrákországba, mert nem akarja meggondolatlanságával eljátszani a kurucok sze­rencséjét. A spanyol király nagy segítő csapatot I küldött a császárnak, már mint a magyar király­nak és édesapa bölcs óvatosságból vonakodik meg­ütközni a százszor akkora sereggel. De azért hű maradt a szent ügyhöz." „Dehogy maradt, édesanyám,* vitatkozik ke­serű mosollyal a dacos kis kuruc, miközben egé­szen belemelegedett az apja vádlásába. „Ha hü maradt volna, akkor miért tette le Pereszlénynél a hűségesküt József császárnak s miért kényszeri­tette a kuruc vitézeket is Ígérettel és erőszakkal a labanc hűségre? Tudom én jól, mert én mindent tudok. És — folytatta vádjait az apjával meg­hasonlott kis kuruc — mesélte a Gerő fiú, hogy a kurucoknak azóta nincsen szerencséjük semmiben, amióta édesapám a trencséni síkon cserbenhagyta a fejedelmet. Átkozzák is érte a kurucok, de meg­érd ..." „Csönd, egy szót se többet! Te túlságosan okos vagy, majd megválik, mennyivel leszel különb az apádnál! A kengyelvastól a nyeregig már sokan buktak el. Akármit is csinál, mégis csak atyád ő s neki gyermeki szeretettel tartozol. Absolon pártot ütött atyja ellen és milyen csúfos véget ért! Pedig az atyja bűnös volt, neki pedig igaz volt a szán­déka. Ne ülj Isten itélőszékébe, mert nincs Isten áldása az önmagával meghasonlott családon. Azért, kedves gyermekem — folytatta elér­zékenyülten és könnybelábadt szemmel a sokat szenvedő szent nagyasszony, — hallj akármit atyádról, csináljon bármily különöset, ami sérti a Közben utánozhatatlan szalon-geszttel érvényre juttatják uj glacé keztyüjüknek fehérségét, graci­ózusan meglegyintve eredeti angol cylinderüket. .. A hölgyek festői képet nyújtanak . . . Amit Paris, London, Berlin, a divat terén felmutatni csak képesek, azt mind meglátod itten kedves olvasóm . . . A rózsástapétü intim női budoirok minden raííinementje egy-egy hölgyön ... A szőke, barna fejecskéken Afrika őserdeinek minden fajtájú tollas énekesét látod kalap é's turbán alakjában . . . Ruháikról azt hinnéd, hogy negligében van­nak még . . . mert amit egy tisztességes nő más körülmények között még akkor is befed és le­takar, amikor még egyedül is van a szobájában, az most itt mint közszemlére van kitéve... Tel­jesen fedetlen karok . . . szinte a szemtelenségig merészen kivágott „nyak" a — gyomor tájékáig... S amit fedve hagynak még, azt az érzéki­ségre címzetten oly finoman juttatják kifejezésre, hogy csak egy úriember lázasan égő szemeibe kell nézned, hogy megtudhassad, hogy a trükk talált, a sóvárgó szemek : echói neki! Kislányod ha meg­látná ezeket a dámákat, eltakarná csöppike kezecs­kéjével orcácskáját és azt mondaná, miközben szoknyád redőibe beletemetkezne: „anyuka, de sok pfuj néni! . . ." A meztelen kar és nyakon pedig ott ragyog — e &y — e £y vagyont érő collié, brasellette, a fülben a brilliáns bouton . . . Már most, hogy mit mesélnek ezek a ruhák egymásnak, hogy az egyik elsir a másik ruha „társának", hogy Őnagysága uracskája csúnya jelenetet rögtönzött, mikor a szabónő a ruha szám­láját prezentálta; — a másik meg arany óráját volt kénytelen becsapni a „zatyiba", hogy a diszes társaságban megjelenhessen, a harmadik . . . De ugyebár az nem érdekel bennünket már kedves olvasóm, hagyjuk csak a ruhákat egyedül, had meséljék egymásnak gazdáik életmódját . . . Bennünket csak az érdekel most, hogy mit is csinál ez a fényes, diszes társaság. Ez a sok szép, bájos, üde arcú babaasszony és szalongavallér ... Nos minden malicia, minden satyrikus mosoly nélkül, egyszerűen, szárazon megsúgom neked, mint azt egyik édes asszonykától ott hallottam. Ez a finom uri társaság most „jótékonysági bált" rendez; az éhezőknek: kenyeret, a ruhát­lanoknak : ruhát, a hajléktalanoknak: hajlékot, a betegeknek : orvosságot. Táncolnak mostan ! * Mikor kilépnek a pazar világitásu foyerböl, ezüstcsengésű, vidám leánykacaj üti meg a fü­lemet . . . S mikor a másik sarkon befordulok, még akkor is hallom az Orchester mattchiche keringőj ét . . . Könny pereg le érett férfi arcomról . . . Előttem az éjjeli őrjárat egy csomó férfit, nőt kisér ... Hajléktalanokat . . . Carnevál 0 hercegségének uralkodása idején, egy jótékonysági soiré estélyen .. . te tiszta kis meggyőződésedet, mindig tiszteld és szeresd atyádat s ha megbotlanék, csak sajnáld öt, de ne haragudj reá, többet imádkozzál érte, mint amennyit korholod magadban. Hiszen még a liliomnak is fekete az árnyéka! Szegény, elég baj az neki, hogy ilyen . . . Lásd én is imádkozom mindennap atyádért és minél kevesebbet van itthon és minél szigorúbb, mikor itthon van, annál többet kérem a jó Istent, hogy halmozza el áldásaival. Azért, amit ma elmulasztottatok, kedveseim, hozzá­tok azonnal helyre. Imádkozzunk kedves apáért és a szegény magyar hazáért, hogy a jóságos Isten el ne vonja róluk tekintetét igazságos haragjában." S a gyermekek ellágyultan, keserű bánattal kis szivükben mondták édesanyjuk után az egyszerű könyörgést: „ ..des jó Istenünk, áldd meg édesatyánkat és engedd meg, hogy miután minden tehetségét a te dicsőségedre és a szegény magyar haza bol­dogitására fordította, lelki és testi épségben térjen vissza szerető családjába és engedd, hogy hasznos földi élet után a mennyben nyerje el velünk együtt érdemei jutalmát. Magyarok Nagyasszonya könyö­rögj érettünk. Amen." S a nagyasszony forró csókkal zárta álomra a kicsikék szemét. És sírt, sírt keservesen világos hajnalig . . . Igy tanította imádkozni gyermekeit atyjukért és a hazáért az ódon ocskói kastély gyermek­szobájában Tisza Ilona nagyasszony, mialatt férje­ura, ocskói Ocskay László uram Budatinban élte világát Szunyogh Lászlónéva], a felvidék legszebb és legroszabb asszonyával.

Next

/
Thumbnails
Contents