Városi reáliskola, Esztergom, 1899

21 zánknak átka volt, hogy a törökök kiűzése után Ausz­tria árnyékában élt, gyakran tengődött. Ez az ország pedig derekasan gondoskodott mindazokról a kiváló szellemekről, kik szabad eszméket táplálni merészeltek. Örökre megmérgezte Kazinczy lelkét is, mert a miről más ország hírhedt, arról Ausztria híres. Nagyon is bő­velkedett mindig Spielberg és Kufstein-féle sírokkal, melyekbe nem egy ország színét, virágát temette. Szép lelke tehát arra ösztökélte Kazinczyt, hogy munkássága javát olyan remekek fordítására szentelte, melyek természetüknél fogva az ő egyéni tehetségét is megszólaltatták. Mert legjobban akkor fordít valaki, ha sajátos egyénisége rokon a tárgy hangulatával. Ilyenkor a fordító igazán beleélheti magát mintájába, az erede­tit mintegy csak ismétli. Bácsmegyeji gyötrelmei, melyek mintá­járól Heinrich Gusztáv értekezett kimerítően, Kazinczyt az átültetés magaslatán mutatják. O maga is a hatás és tetszés egyik főtényezőjét abban látja, hogy a történet .színhelyét Magyarországra téve át, olvasóihoz közelebb f hozza, otthonossá teszi. Igazi Werther-féle történet, sőt még ezen is sokban túltesz. De a mint mondtuk, az ilyen tárgyú történetek nagy kedveltségnek örvendtek akkoriban. Gessner és Miller ugyancsak melléje sorakoz­nak, történetük lágy, enyhe érzései folytán. Pyrker, a franczia Marmontel, Ossian, Klopstock és mások Kazin­czy lelkében hatalmas visszhangot keltettek, mert meg­szólal mindegyikben az eszményi szépségre törekedő emberi szellem. Mintegy fokozott idyllé alakulnak törté­neteik. Fő tartalmuk az érzés, mélységes, de nemes vagy nemesedő hevében. Goethe, Schiller és a németek köz­vetítésével hozzánk jutott Shakespeare azok az óriások, kik előtt Kazinczy, mint mesterek előtt meghajol. Ben­nök látja a remek teljes megvalósulását, midőn a láng­ész minden elődjén okulva, tőle tanulva oda emelkedik, hogy az emberi műveltség vagy gondolkodás egyetemes áramlatát új mederbe tereli s rányomja egyéniségét sa­ját korára és hosszú időre mindazokra, kik utána kö­vetkeztek. Az írói francziás irányt Marmontel képviseli Kazinczy működésében. Főczélja, hogy valamit szépen megírjon ; azonban nem elégíté ki azt az olvasót, aki-

Next

/
Thumbnails
Contents