Beke Margit: Pázmány Péter egyházlátogatási jegyzőkönyvei 1616-1637 - Strigonium Antiquum 3. (Budapest, 1994)
Bevezetés
BEVEZETÉS Az egyházlátogatások alkalmával felvett jegyzőkönyvek egy része az Esztergomi Főegyházmegye területére terjed ki, másik része a káptalani intézményekre. A főegyházmegye területéről készített jegyzőkönyveket főesperességek szerint közöljük. A forrásokat e szerint és nem évek sorrendjében csoportosítottuk, ugyanis ez a szerkesztés módot nyújt egy adott terület összehasonlítására. Terjedelmi okokból nem áll módunkban két fontos, vaskos kötetet a kutatók elé tárni. Az egyik a Pozsonyi Társaskáptalan vizitációja, statútuma és konstitúciója 1626-ból, amelyet Lósy Imre váradi püspök, esztergomi általános helynök végzett.22 23 A másik, a Szepesi Társaská^talan vizitációja és statútuma 1629-ből, szintén Lósy Imre vizsgálata nyomán. ó Ezek a jegyzőkönyvek tartalmilag különböznek a többitől. Itt ugyanis a testület áll előtérben, és ez befolyásolta a vizsgálatok szempontját. A legfontosabb a testület belső élete, a tisztségek számbavétele, a székesegyház s felszerelése, és a hozzájuk tartozó birtokok. A főesperesi vizitációs jegyzőkönyvek üres lapjai alkalmat nyújtottak arra, hogy nem a témához tartozó szövegeket jegyezzenek rájuk. A Pozsonyi Főespe- resség kötetében Szűz Mária tiszteletéről tanúskodó két imádság található. Az Oratio ad Beatam Virginem Mariam24 cím alatt a Memorare piissima (Emlékezzél meg kegyes Szűz Mária) kezdetű imádság latin nyelven olvasható. A másik a Stabat Mater Dolorosa25 (Áll a gyötrött Istenanya) kezdetű verses ima ugyancsak latin nyelven. Mindkettő közismert a hívek előtt, ezért nem kerül közlésre. A két ima vallásos jellegénél fogva még csak-csak beilleszkedik a vizitáció hangulatába, annál kevésbé a magyar nyelvű Aly megh édes Szoknom26 kezdetű virágének. Egy külön oldalon olvasható Hancz Sikorka neve, talán ő jegyezte volna fel? Összevetve a Régi Magyar Költők Tára Szerelmi és lakodalmi verseivel, megállapítható, hogy a 185/I.-189. számú virágénekek27 egyes motívumai egyeznek meg a mi virágénekünkkel. Nehogy az irodalmat, jelesül a költészetet kedvelők számára ez a költemény elsikkadjon, ezért betűhű átírásban a Függelékben közöljük. Barsi Főesperesség A Barsi Főesperesség Szentkereszti Kerületéből maradt fenn egyházlátogatási jegyzőkönyv. Az 1626-os vizitáció28 32 helységről ad részletes felvilágosítást Pisztes Tóbiás29 főesperes tolmácsolásában. Ő kiváló képesítést nyert, hiszen grazi tanulmányai után Rómában a Collegium Germanico-Hungaricum növen22 Két példányban maradt fenn, vő. PL AEV 2124/3. 23 Egy eredeti és két másolati példányban maradt fenn, vő. PL AEV 2124/6. 24 PL Canonica Visitatio Lib. 3. 258. 25 PL Canonica Visitatio Lib. 3. 259-60. 26 PL Canonica Visitatio Lib. 3. 261-263. 27 Régi Magyar Költők Tára, XVII. század, 3. Szerelmi és lakodalmi versek. S.a.r. STOLL Béla, Bp. 1961. 302-307. 28 PL Barsi főesperesség, vö. PL AEV 2124/1. 29 KOLLÁNYI 216. 25