Ambrus Regina (szerk.): 30 éves az Esztergomi Várszínáz (Esztergom, 2018)

"Hol Kelet és Nyugat összeér..."

208 M 2 múlt századfordulós bécsi operett vagy a pesti zenésszínház teljes eszköztára felvonul benne. Ott van mindjárt a hűséges szerelem, csak éppen a középpontban nem fiatalok huzakodnak egymással, hanem egy sok évtizede biztos, sírig tartó összetartozás­ban élő idős pár szereti egymást feltétel nélkül. A nyugdíjkorhatár betöltésével munkanélkülivé vált Kapor Ádám vas­úti váltóőr (Dráh Mátyás) és élettársa, Kömény Zsuzsanna mosónő (Varsányi Mari) várja a nagy lehetőséget, hogy együtt végre beköltözhessenek a sze­gényházba. Csakhogy a teljes nincstelen- séget hivatalosságoknak kell igazolniuk, s mikor nagy nehezen ez a papír is meg­van, akkor meg a házasságlevél hiányát kell pótolniuk valahogy, merthogy sze­gényeknek a hosszú évek alatt soha nem állt módjukban hivatalosan is egybekelni. A „vadházasság” miatt pironkodik Zsu­zsanna rendesen, pedig az ő kapcsolatuk igazolás nélkül is szent, de hát ezt egy bürokrata világban ugyan ki fogadja el az állami intézményeknél?! Szóval, a szomszédok „összeadják” a lakodalomra valót, ami persze újabb bonyodalmakhoz vezet... Hiszen az iga­zi szeretet, közösség, szívélyes segítség, barátság olyan fogalmak, amelyet a ható­ságok, adótisztviselők, háziurak nem tudnak megérteni. Az operett viszont, amióta csak létezik, mindig a nézők leg­titkosabb, és a legritkább esetben betel­jesülő vágyait fejezi ki, tehát a legrosz- szabbkor felbukkanó adóellenőr, Szűköl Makár (Olasz István), aki úgy érkezik mint Lugosi Béla a Drakula-hlmekben, a szánalom és szeretetteljes közeledés hatására szintén az „adóalanyok” olda­lára áll; Paczal János rendőr (Fabó Tibor) már eleve a házhoz tartozik, itt lakik és itt szerelmes titkon a kedves varróleány Lizi kisasszonyba (Holocsy Krisztina), aki a ház lelke, továbbá a rendőr hozza a „mérgezett” sonkát - sőt egy példa­beszédet, pontosabban „példa-dalt” is az uzsorás hentes megjavulásáról. (Úgy tűnik, az ételmérgezés kérdése gyakor­ta bekerül a komáromi előadásokba: lásd az Apácákat is!) Az „egykettőre lett lakodalom” miatt felgerjedt és foglal­ni, kilakoltatni akaró háziurat, Tarafás Spiridiont (Pőthe István) végül szintén megszállja az angyal. Ahogy a szegény kis virágáruslány Csicsonkát (Holocsy Katalin) kizsigerelő özvegy Csókáné Árnál (Kuczman Eta) tolókocsiját - vagy­is a hajdani konzumhölgyet, úgyis mint belső ellenséget - a Doktorkával (Tóth Attila) való nosztalgikus találkozás már idejekorán jó útra térítette. A tragikomikus lakónévsor kiegészül még a szegény szikkadt özvegy perecárus Gagyulánéval (Bandor Éva), a pirospozs­gás, szemrevaló, palóc zöldséges Ritka Pannával (Molnár Xénia), a két kis pur- déjával együtt muzsikáló Gágyori Miská­val (Ropog József), a libás Iciggel (Németh István), és nem utolsósorban, a felvidéki magyarság legnagyobb vágyát kifejező késes tót Kranyec Franyóval (Tóth Tibor), aki tudniillik annyira imádja a világon egyedülálló Magyarországot, hogy képes volt az óceánról túlról visszatérni ide. Merthogy itt őt tisztelik, hiszen választá­sok idején a megszólítása „tisztelt hazafi” és egyáltalán: „Amerikában nem vöt jó, Itten boldog magyar és tót.” Főként az utóbbi három szereplő etni­kuma, de az utalások, az idegen hangzású nevek, vagy akár Ritka Panna rendkívül erős palóc tájszólása (amelyet Molnár Xénia egyébként az Ibusárból hozott magával) a bécsi operett egy másik sajá­tosságára is utalt, az együtt élő különböző nemzetiségek és etnikumok hangsúlyos szerepeltetésére: „Feltűnő, hogy éppen a XIX. század végén, amikor a politikában is a szélsőséges nacionalizmus és soviniz­mus következtében alig volt lehetséges az értelmes érintkezés, a kultúra legkülönbö­zőbb szintjein, de különösen a zene terü­letén kifogástalanul működött a csere [...] Másrészt az operettszerzők is tudatában

Next

/
Thumbnails
Contents