Esztergom Évlapjai 2000

HORVÁTHY Péter: Egy lokálpatrióta esztergomi „euro-polgár" vallomásából (Nagyfalusi Tibor interjúja Horváthy Péterrel)

Mellbevágott a dolog: hónapokig csak én tudtam, hogy így és így van, csak bennem létezett ez a dolog. Egy anya érezheti ezt, mikor gyermeket szül. Akkor megértettem: ezt, csak ezt akarom csinálni, egész életemben, bármi áron. Hova kerültél diploma után.? Akkor vezették be a pályázati rendszert. Ötvenen diplomáztunk, állás talán egy tucat volt. Végigjártam a tanszékeket, a KFKI-t, az AMI-t 8, de senkinek se kellettem. Az álláskeresésben a témavezető szokott segíteni. Az enyém azt javasolta: talán tolmácsként helyezkedjek el, ahhoz van érzékem ... Az obligát csoda mentett meg. Májusban összeakadtam a buszon egy volt Dobós iskolatársnőmmel. „Még nincs állásod? írd le, mit akarsz csinálni, szólok az apósomnak." Egy hét múlva a Veszprémi Vegyipari Egyetem egy professzorával találkoztam. „A leveledből látom, hogy Veszprém nem neked való. De az utóbbi években mindig a végzős KISZ-titkárt kellett fölvennem. Idén olyan valakinek adok állást, aki kutatni akar. Akármilyen témából." 1976 őszén kerültem Veszprémbe, tudományos ösztöndíjas gyakornoknak. Mit csináltál Veszprémben? A kimenő (és azóta magasra tört) KISZ-titkár irodájába kerültem: zöld futószőnyeg, süppedő fotelek, pálmák ... Szerencsére többet volt a megyei Pártirodán, mint az egyetemen. A Tudósotthonnzk csúfolt munkásszállón laktam. Hárman voltunk egy szobában, két szekrénnyel. - „Mikor tetszik elmenni ?" - rázott fel kedvesen a takarító néni reggel 7-kor. (Fél hétkor kezdődött a munkaideje és unatkozott a büdös portásfülkében.) Tanítanom nem kellett. Havi 2300 Ft doktori ösztöndíjamból lefogtak 13% katonaadót, a munkásszálló díját, a pesti telefonokat. Maradt 1600, amiből még anyámat is támogattam... Cincogott a zsebemben a krajcár. Kiegészítésképpen fordítottam, lehetőleg olyan nyelvről, amit nem beszéltem. Hiszen ha olyat csinál az ember, amihez ért, akkor hol az élvezet ? Oroszul, németül mindenki tudott, de hollandot, portugált, lengyelt más nem vállalt. A KGST jóvoltából egy egész gépkönyvet lefordítottam: egy óriás-traktort Kubának szántak az oroszok, de a magyarok vették meg. Ékes spanyolsággal volt ecsetelve, hogy kell használni a traktort, ha 40 C° alá csökken a hőmérséklet a pálmák alatt. Akkor voltam csak bajban, mikor tolmácsolni rendeltek egy kubai látogató mellé. Még szerencse, hogy a spanyolok megértik az olaszt.... Bevittem a lemezjátszóm; az irodám falára egy tíz méter és nyolcvan centi hosszú szalagot ragasztottam. Ha megszereztem valamelyiket Bach 1080 műve közül, a műfajnak megfelelő színnel beszíneztem a szalagon. (Kantáta: piros, orgonamű: kék, zenekari darab: zöld.)... Egy nap, dél felé, bejött a főnököm az irodámba. A puha fotelben ülve - lábam a 8. Központi Fizikai Kutatóintézet; a Magyar Tudományos Akadémia Kutatóintézete 301

Next

/
Thumbnails
Contents