Hídlap, 2006. február (4. évfolyam, 22–41. szám)

2006-02-18 / 35. szám

IV • HÍDLAP • 2006. február 18., szombat Nehéz megfogalmazni, mi az ember Beszélgetés a jubiláló Kovács Magdával Kovács Magda nemzedékének egyik legtehetségesebb tagjaként robbant be a szlovákiai magyar irodalomba, az 1972-ben megjelent, s máig legjobb, Fekete szél című antoló­giában, amely mellesleg éppen az ő novellájáról kapta a címét. Elbeszéléseinek vará­zsa azóta sem kopott meg. Egy aprócska fenntartás lehet velük szemben: talán több születhetett volna belőlük. Ehelyett Kovács Magda meséskönyveket ír, amelyek pár­jukat ritkítják a magyar irodalomban. A Tornaiján élő írónőféltucatnyi kötetével irodalmunk meghatározó alkotója.- Hogy érzed magad hatvan esztendő­sen? Bár ahogy a környezeted ismer, va­lószínűleg nem veszed komolyan az évek múlását.- Nem nagyon érzem, hogy hat­vanéves vagyok. Talán annyi változás állt be az életemben, hogy végre nyugdíjas lettem, és több időm ma­rad az alkotómunkára. Amúgy min­den a régi, fizikailag rendben vagyok. Igaz, lelkileg kevésbé: a közelmúlt­ban halt meg az édesapám, és ezt még nagyon érzem, kicsit át kell ren­dezni magamban a világot. Az idő múlása egyébként nem nagyon érde­kel, se kedvem, se időm ilyen hiába­valóságokon őrlődni.- írói pályádat meghatározta a gyer­mekkor. Szerencsésnek mondhatod ma­gad, hiszen romlatlan környezetben, kis falucskában, a gömöri Lőkösön, egy kis közösségben teltek a gyermekéveid. Ho­gyan tekintesz vissza erre? tyogtak a gyerekek is a lábuk alatt, akik hallhatták a csodálatos meséket, és megmártózhattak abban a varázs­latos nyelvben, amely a székelyhez hasonlóan, az egyik legősibb magyar nyelv. Csodálatos közösségi élet volt az, mostanában legfeljebb távoli, eg­zotikus tájakon forgatott útifilmek­ben látni hasonlót.- Lőkös a gömöri dombok közt fekvő ti­pikus zsákfalu, ahová tersmészetesen nehe­zebben és később tört be a világ. Vívmá­nyaival, de rossz hatásaival is. És ne felejt­sük: akkor még nem volt televízió, amely paralizálta volna az emberi közösséget.- Az emberek akkoriban többet beszéltek egymással. Amikor például eljött a sötét, esős, havas őszi, téli es­ték ideje, és még nem volt villany, sö­tétségbe borult a falu. Csak a csilla­gok ragyogtak az égen. Emlékszem, viharlámpával jöttek-mentek egy­máshoz vendégségbe az emberek. sen akkor is az élő emberekről írok. Minden mesefigurám élő emberek tulajdonságait hordozza, csak mese­világba helyeztem őket, ahol na­gyobb a szabadság és a tolerancia. A mesében megvalósítható mindaz, amit a racionális világban nem lehet. Hogyne izgatnának az emberek! Igaz, mindössze egy kötetnyi úgyne­vezett „felnőtt irodalmat” írtam ed­dig, de sosem éreztem úgy, hogy a meséim alacsonyabb szintű értéket képviseltek volna, vagy hogy irodal­mi szempontból valami más kategó­riába tartoztak volna, netán kisebb helyük lenne az irodalomban. Halá­los komolysággal írtam őket. Egyéb­ként nem osztom azt a nézetet, hogy van felnőtt és gyermekirodalom. Gondolj csak vissza Móricz, Móra, Gárdonyi írói világára. Vagy akár Jó­kaira, a nagy mesélőre. Ember le­gyen a talpán, aki választóvonalat tud- Egyre gyakrabban és egyre in­tenzívebben jön fel bennem a gyer­mekkor, és természetesen egyre szebbnek, egyre tündéribbnek tűnik az a világ, amelyben felnőttem. Le­het, azért van így, mert az emlékezet tudatosan kitörli magából a rosszat. Ahogy öregszem, egyre szebb és cso­dálatosabb lesz a gyerekkor. Sokat tűnődöm fölötte, mi lehetett annak a világnak a varázsa. Úgy gondolom, azon kívül, hogy keveset tudtam a vi­lágról, egy gyerek számára az a kis falu egyenlő volt a nagyvilággal. A háború után születtem, 1946-ban, amikor szegény volt a világ, és ez a szegénység egymás felé hajlította az emberek szívét. A nincstelenséget ugyanis, ellentétben a jóléttel, na­gyon ritkán irigylik egymástól az emberek. Jobban össze tudtak fogni, egymás segítségére szorultak. Min­den nagyobb munkát kalákában vé­geztek, beleértve az aratást, a nagy­mosást, a kukoricatörést, egy-egy es­küvőt, de akár az őszi szilvalekvár-fő- zést, amikor összejöttek a rokonok, a szomszédok. És természetesen ott to­Összeültünk az imbolygó lámpa­fénynél, és jöttek a mesék. A legtöbb novellám, a Fej írírem, A gonosz asz- szony hagyatéka, a Fekete szél, mind ebből a hátborzongatóan gyönyörű és félelmetes, boszorkányokkal, tálto­sokkal, különleges emberekkel teli világban gyökerezik. De messzebb is mehetünk: van egy válogatásom az eredeti, lektorálatlan Károli Gáspár féle bibliafordításból, azt olvasgat­tam mostanában. Hihetetlenül gyö­nyörű, titokzatos a nyelvezete. Elein­te nem is nagyon értettem, inkább a zenéjét ízlelgettem, a csodáját fog­tam föl. Aztán eszembe jutott, hogy a nagyszüleim korosztálya még ezt a nyelvet használta. Az egész világ­mindenséget hordozta magában ez a nyelv. Szerencsésnek mondhatom magam, hogy találkozhattam az ak­kori öregekkel. — Egyetlen elbeszéléskötetet leszámít­va, csupa gyermekkönyvet publikáltál az elmúlt évtizedek alatt. Nem éredekelnek az élő emberek? Vagy kiírtad őket magad­ból a pályád elején?- Amikor mesét írok, természete­húzni az ún. kategóriák között. Amúgy bennem elválaszthatatlan a mese és a valóság. Gyári munkás ko­romtól kezdve, rövid újságírói pá­lyámmal folytatva, egyetemistaként, feleségként, anyaként, nagymama­ként mindig a mese világa vett körül. Egy író nem válhat le a személyisé­géről, nem bújhat ki önmagából. Nem tudok elvonatkoztatni önma­gámtól, ott vagyok az írásaimban, egy az egyben. Ebben élek, ebben is fogok meghalni.- A felvidéki írók olykor elég szokatlan pályát futottak be az ántivilágban. Ez alól te sem vagy kivétel. Mi mindennel foglalkoztál?- Voltam fonógyári, kábelgyári munkáslány, postás, szövetkezeti dol­gozó. Hol főiskolás, hol munkás, hol író, hol nevelő. Voltam óvónő, tanító­nő, egy időben a tornaijai gimnázi­umban is helyettesítettem. Nagyon sokáig voltam nevelőnő az értelmi fo­gyatékosok tornaijai intézetében. In­nen is mentem nyugdíjba.- Életednek melyik szakasza hagyta benned a legmélyebb nyomot? Kovács Magda művei: Fekete szél (1972, Madách Könyvkiadó, antológia) Én, a csillagbognár (1978, Madách Könyvkiadó, elbeszélések) A csodagombóc (1981, Madách Könyvkiadó, mesék) A kiskígyó (1993, Kalligram, mesék) Titokzatos tücsökzene (1999, Méry Ratio, mesék) Topolya út csodálatos átválto­zása (2004, Méry Ratio, mesék)- Nehéz megmondani, mert mind­egyiknek más volt a varázsa és az au­rája, mindenütt más-más közeg vett körül. És minden foglalkozás más em­beri világokat nyitott meg előttem. Postásként például életemben először beláttam a kerítésen túli családi éle­tekbe, örömökbe, tragédiákba. Ami­kor például - mert akkoriban még volt távirat - halálhírt kellett kikézbe­sítenem. Gyári munkásként viszont (bár ezt manapság talán megmoso­lyogják, vagy egyszerűen legyintenek rá) megéreztem azt a hatalmas erőt, amit a munkásság testesített meg.- Ami manapság kissé megváltozott.- A mai munkásság kiszolgáltatott. Felháborodva nézem a televízióban, hogyan bánnak a munkással a mai munkáltatók, hogyan tudják semmi­be venni az embert. Akinek ráadásul a munkájából élnek. A legmélyebb élmények mégis az utolsó munkahe­lyemen, a csökkent értelmű gyerekek közt értek. Itt olyan sorsokkal ismer­kedtem meg, amelyek megrázzák az embert, s amelyeket sosem lehet megszokni. Itt döbbentem rá, mi az a periféria, kitaszítottság, elesettség. Hogy élnek körülöttünk soha fel nem emelhető emberek.- Cinikussá, arrogánssá vált a világ, vagy mindig is ilyen volt?- Mindig is ilyen volt, csak az eszkö­zök és a módszerek változnak. Civili­záltabbak lettünk, de az ember ugyan­az a különös lény maradt. Hatvanéve­sen sem tudnám megfogalmazni, mi az, hogy ember. Egyrészt szent és cso­dálatos, hiszen hatalmas műveket ho­zott létre, de a rombolás módszertana is kiapadhatatlan. Hol a jó, hol a rossz kerekedik felülre. Hol a fény, hol az ár­nyék. Különös erők is működnek. De az utóbbi időben lehet, hogy valami nagyon elromlott. Olykor az ember­nek a művészetbe vétett hite is meg­rendül. Volt idő, amikor megkérdője­leztem, van-e értelme az írásnak. Ugyanakkor mindig arra kell gondol­nom, hogy a leglíraibb vers vagy pró­zaszöveg is egyszer valahol, talán ezer év múlva, megtalálja a helyét. Ha más­ra nem is jó, megmarad kordokumen­tumnak, és egyszer valakik, valahol megfejtik az üzenetét. Olvass el példá­ul egy háromezer éves, lefordított írás­ból öt sort, az is az emberről vall. Az örök emberről, aki nem változott. Vagy milyen csodálatosak a kétezer éve írt versek! Olvasva őket lehetetlen nem átérezni: lám, mióta él a földön ugyan­az az ember, és mennyit szenvedett, és milyen szép volt, és milyen csúnya. Azt hiszem, a művészet az egyetlen dolog, amelynek van értelme.- A családod is különleges. Férjed, Bárczi István költő, lányod, Bárczi Zsó­fia nemrég jelentette meg első novelláskö- tetét. Nem terhes ilyen családban élni?- Egyáltalán nem, mert egyforma gondolatvilágban élünk, és ösztönöz­zük egymást. Tökéletes harmóniának is mondhatnám. De ehhez a világhoz kell sorolnom a tágabb, mai és egyko­ri környezetem is: a szüléimét, a roko­naimat, a nagynénéimet, mindenkit, aki valaha körülvett. Valahol az ő vilá­gukat teljesítettem ki. Lányomban, Zsókában pedig mindig is ott bujkált a kitörési vágy Koraérett gyermek volt, nehezen élte meg a kamaszkort. A legnagyobb ösztönzést talán az adta neki, hogy olvasó családban nőtt fel. Mégis megdöbbentett, mekkora tu­dást halmozott fel, és milyen készen, kiforrottan állt elő első novelláival.- Zsóka által spanyol rokonságba keve­redtetek.- Igen, a férje spanyol, és Nyitrán tanít, akárcsak Zsóka. Érdekesség­ként említem, hogy a nagyapám spa­nyolos volt, vöröskatona, és hamar ki­derült, hogy a vejem, Ignacio nagy­apja is harcolt a spanyol polgárhábo­rúban, csak ő a barrikád másik olda­lán. Időnként jókat szórakozunk ezen.- Szólnál a terveidről?- Most már, hogy nem kell munká­ba járnom, nekiültem, hogy törlesz- szek valamit az adósságaimból. Mert sok a törleszteni valóm, sok megírat - lan elbeszélés maradt bennem. Visz- szagondolva, nem is bánom, hogy egy-két novellámat nem írtam meg, de azért sok kikívánkozik belőlem, és remélem, lesz erőm megírni őket. Mellesleg egy író soha, egyetlen per­cig sem él alkotás nélkül, hiszen ál­landóan jár az agya. Legfeljebb nem veti papírra a gondolatait. Azt azért elárulom, hogy készül egy kötetem, amelyet a Lilium Aurum Kiadó fog megjelentetni, és ebben a kötetben lesz új elbeszélés is.- Mi az oka annak, hogy sem te, sem a nemzedéked - bár tudom, nem szereted a nemzedék kifejezést - más tagjai nem ké­nyeztették el az olvasót, hogy keveset ír­tatok?- Ennek több oka lehet. A szubjek­tív okok mellett természetesen ott van a mindannyiunkat hátráltató ok: a megélhetés nyűge. Nálunk nem le­het irodalomból megélni, és a napi kenyérkereset sok erőnket elvette. Egyszer valaki számbavehetné, mi mindennel foglalkoznak a mai világ­ban a mi tájainkon élő író emberek, és milyen a társadalmi, anyagi meg­becsülése az irodalomnak.- Nem érzed hátrányát, hogy távol élsz az irodalmi műhelyektől? Nem hát­rányos az ingerszegény környezet?- Nem tudom, milyen az. Hiszen az embert mindenütt közösség veszi körül, bárhol éljen is. Egyébként a világ közepe éppen ott van, ahol élsz, és ahol a könyveid körülvesznek.-Mi a véleményed a fiatalokról? A ma induló alkotók mintha profibb módon áll­nának hozzá a pályájuk építéséhez.- Talán az élet minden területére érvényes ez, még a politikára is. Azt tudnám mondani nekik, hogy ma­radjanak mindig tiszták, és soha, semmiért ne adják el magukat. Ha már másnak nem, az alkotó ember­nek semmiképp nem szabad árulást elkövetnie. Mert akkor mit várhatunk el a többiektől?- További jó alkotó kedvet, termékeny éveket kívánok, és köszönöm a beszélgetést. • Kövesdi KAroly

Next

/
Thumbnails
Contents