Északkelet, 1911. május (3. évfolyam, 79–103. szám)

1911-05-21 / 96. szám

Szatmárnémeti, 1911. május 21. Vasárnap. FÜGGETLEN POLITIKA? NAPILAP. ÜL évfolyam. 96-ik szám. Előfizetési árak: Helyben: Egész évre: 12 K. Vidéken: 16 K. Egy szám ára: 4 fillér. Újabb arculc^apás. Végre. A sötét íelleg, melyre a kormány sajtója lilafényt hintegetett, egész fuilasztó hatalmával megalázó gyászosságával íelhu- zödik a napi politika, horizontjára: a véderö- javasíaíok, élükön a katonai büntető perrend­tartással bemasirozáak a t. Ház szőnyegére. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Északkeleti Könyvnyomda Szabnáí-Némeli Kazinczy-u. 18. Teleiofe-szám: 284. | nagy, emésztő küzdelem diadalmas hőse, szín í te mondotta: koszorút nekem, a nagy hór : ditónak. Ráparancsolt jól szervezett és még j közvéleményét egy nagy vívmányokat ma­jobban megkent sajtójára s az bemaszlagolta gában foglaló uj diadal hírével. Taps és ho­zsánna fogadta a hazatérő győzelmes baj­nokot. Rajtuk van a közös monarkia bélyege, ieheiiete, a politikai vámokon keresztül jut­tató patentje — a császári előzetes szentesítés Mikor a kormány harsonái győzelmet kürtőitek, melyeknek hangjaitól sok igaz ag­godalom — mint Jerikó tornyai — szépen megnyugodva leomlott, az Ausztriára tapodó győzelmes vitéz diadalmas színe előtt, mi a nagy kürtzengésez, a nagy bástyaomláso­kon keresztül láttuk a Idétlen, szomorú valót a nemzeti érdekek síirját, az eljátszott jogok kibuktatott sakkfiguráit. Régi receptre dolgozott most is a mun- gófőnök. Midőn keze a meggyilkolt nemzeti érdekek vérétől párolgóit, előállott, mint egy Most iti van a nagy, diadalmas vívmány. Kimen mosolyog fölötte, mint ftund Abigél Bérezi Benő teteme fölött: én meg nem ölt­em, de a tőrt én adtam neki. Vívmány ez, de tetszik tudni osztrák vívmány. Aztán előfog állana a nagy előnyökkel, melyek ben- ne vannak, csak a laikus szemek nem veszik észre. Majd a teljes sarokb aszó ri fás esetén a mit lehetőleg ki fog kerülni, bevallja, hogy j ez idő szerint nem lehetett többet kicsikarni. I Binert báró nem engedett többet. Ö eksz- j cellencáája, az osztrák miniszterelnök nem volt J hajlandó többre. A magyar nyelv még a saját portáján is j S hátrább való a németnél. Ez az egész »vív- j ! many« lényege. I Mindennemű dijak a kiadóhivatalba küldendők Nyilttér sora 20 fillér. Hirdetések a leyjutányosabb árért közöltéinek Hát ebben a kérdésben is beigazolódott, hogy a magyar nemzet érdekei csak annyira érvényesülhetnek, a meddig az osztrák mi­niszterelnök engedi. A katonai perrendtartás : az igazságszolgáltatás körébe tartozik. Ezen a területen a rendelkezési jog a magyar tör­vényhozást illeti meg —- az osztrákok meg­hallgatása nélkül. A végzetes bűn ott van, hogy az alkudozásokba belement Khuen, ho­lott neki csak a koronával kellett volna meg­állapodni. Most már viselje a következmé­nyeket. Mert ennek a javaslatnak törvénymjé vá­lása elé olyan nagy és heves küzdelmek gör­dülnek, hogy azokból véres fejjel fog kike­rülni a gyászos »vívmány« ármányos szer­zője. Ezt a javaslatot meg kell fojtani. Pusz­tulás és lealázás van benne. A magyar nyelvben lüktet nemzetünk életereje, lelke. Ha ezt is odadobjuk bitang, jószágként a telhetetlen császári ármádia tá­tongó szájába, a vérünkön kívül a lelkünket is neki adjuk. \ Ne kicsinyeijük a nyelv, cimer és zászló K gárda meghal, de magát meg nem adja! Elhangzott-e csakugyan Cambronne tá­bornoknak ez a hires mondása, mely olyan nagyszerűen kifejezi Napoleon gárdájának hő siességéí a Watterloo-i csatatéren, avagy ama históriai legendák közé tartozik, melyeket a józan történetírás ply szívesen Cáfol meg? Ezt j a kérdést, melylyel pedig már igen sok iró foglalkozott, most ismét föleleveniti Marcel Froger éppen most megjelent könyvében, a mely »A történelem sorompója előtt« címet viseli. Bőven foglalkozik benne mindama tör­téneti szállóigékkel, melyek egy-egy neve­zetes ember alakjához fűződnek, és rendre boncolgatja, vájjon csakugyan annak az ajká­ról hangzottak el, a kinek szájába a közhit adta, vagy adja őket. Cambronne mondásá­ból ezt olvassuk: 1 véres Watterlooi ütközetnek estéjén, mikor Cambronne a francia gárda megtizedelt | sorainak élén az angolok támadását halált megvetően visszaverte, a tábornokot egy go- ! lyó földre terítette. Jó néhány óráig feküdt eszméletlenül. Mikor a sebe okozta nagy fáj­dalom végre eszméletre térítette, majdnem mezítelen volt; a csatatér hiénái teljesen ki­fosztották. Végre egy angol arra járó őrség vette pártfogásába, melynek megmondotta a nevét és rangját. Teste csupa seb volt, több golyó fúródott belé; húsa a sok kardcsapástól cafatokban lógott. Brüsszelbe vitték, a hol állapota jobbra fordult, degyógyulása lassan haladt. Itt olvasta a Journal générai de la France 1815. julius 24-iki számában a junius 18-iki Watterlooi csata leírását, mely az ő szájába adott eme hősies szavakkal végző­dött : A gárda meghal, de magát meg nem ; adja! Nem tudott reá visszaemlékezni, hogy i ilyesfélét mondott. De a mondás szép, ki- j fejező, erővel teljes volt, szájról-szájra röp­pent és Cambronnet egész életén keresztül | pelkisérte. Hamarosan érezte is a terhét. Mikor ha- Hdiíogolyként Angolországba került, már min denki ismerte a büszke kijelentést. Albion né­pe nagy ovációt rendezett neki, miközben ál- ; landóan ezt a mondást kiáltotta, talán nem is rossz akaratból a fogoly felé. Őt mégis kínosan érintette. Az angolokat mondotta bizalma­sainak pokolba küldöttem, vagy valami kemény sértést mondottam nekik. De olyas­mit semmi esetre sem. Volt is nekem akkor Nagy panama valamint japán, rísz, gyöngy­szalma és giradi kalapkülde­mények érkeztek a KARDOS-féle Divatudvarba. FELTŰNŐ OLCSÓ ÁRAK-

Next

/
Thumbnails
Contents