Észak-Magyarország, 2000. augusztus (56. évfolyam, 178-204. szám)
2000-08-16 / 191. szám
2000. augusztus 16., szerda ÉSZM-MA&VBRMtSZÁG 'é Tokaji írótábor 8 „Harc az ünnepért” Fecske Csaba Harc az ünnepért a hét évszázad magyar költészete az Ómagyar Mária-siralomtól Arany Jánoson, József Attilán át Kányádi Sándorig. Jelenkori költészetünkből mintha kiveszett volna az ünnep utáni vágy, mintha a harc az ünneptelenitésért folyna. A köznyelv erőteljesen behatol az irodalmi nyelvbe. A köznyelv és az irodalmi nyelv kölcsönhatásának kényes egyensúlya megbomlott, a köznyelv hatása az irodalmira erőteljesebbnek tűnik, mint fordítva. Két verseim magyar folyóiratból: „A Szisszé fingott" és „Szopd le apádat!". A elmek alatti szövegek, ha lehet, még ocsmányabbak. Nem egyedi eset, sajnos tendencia ez. A trágárság mint esztétikumképző elem? Valamikor a hetvenes években kérdezte esszéj- e címében Veress Miklós: Az agónia lírája, vagy a Ura agóniája? Ez a kérdés most talán még aktuálisabb. A XX. század második felét sokan posztmodern kornak nevezik, egy, a talán ötvenes évekkel kezdődő korszak vége, amely gyökeres változásokat hozott észlelési és gondolkodási rendszerünkben. Ezt a változást nevezzük a modemből a posztmodembe való átmenetnek, másképpen paradigmaváltásnak. A posztmodern jellegzetességei, csak úgy találomra: kimerülés, hiány, szórtság, androginia, immanencia, szöveg műfaj helyett, metonimia metafora helyett. Ezek a jellegzetességek általában negatívak, de nem minden esetben. Az irónia például megszabadította költészetünket a fennköltség páncélruhájától. A költészet nálunk, főleg a rendszerváltás óta - amióta a politika diktatúráját fölváltotta a pénz diktatúrája - veszített jelentőségéből. Hol van a hatvanas évek eufóriája, amikor szinte az egész ország olvasta, mondta Nagy László szépen zengő, metaforában gazdag verseit? Nagy László költészete irodalmunk egyik csúcsteljesítménye. Ezt a teljesítményt a posztmodern iparos férgei rágicsálni kezdték. Megkérdőjelezik az általa képviselt llrati- pust, a nemzeti őrszellemként funkcionáló tradicionális költészetet az önmagát irodalmilag szavatoló, önigazoló nyelvi struktúra ellenében. Nem török lándzsát amellett, melyik fajta költészetnek van lét- jogosultsága. Éljenek egymással szimbiózisban, az irodalom és nem utolsó sorban az olvasó javára. Kárpáti Aurél irta egy, a harmincas években megjelent antológia előszavában: „Mi korunk nem kedvez a Urának." Pedig abban az antológiában olyan költők jelentkeztek, mint Radnóti, Weöres és József Attila. Vajon Balassi, Petőfi kora kedvezett? Történelmünk sose kedvezett a költészetnek, ennek ellenére a Ura nem halt meg. Volt, van, s reméljük lesz is. Vas István himnikus sorait idézem: „De van, mint végzet, a magyar költészet: Nem vesz rajta erőt a halál országa." Az érdeklődő nyitottság létünnepe Kabdebó Lóránt Fotó: Farkas Maya Csörnök Mariann Miskolc (ÉM) - Harc az ünnepért - a költészet változásai, ezt a Szabó Lőrincet idéző címet viseli a ma kezdődő Tokaji írótábor. Ennek kapcsán Kabdebó Lóránt irodalomtörténészt kértük beszélgetésre. □ Egy néhány évvel ezelőtt írt tanulmányából idézem a következő mondatot: Nem kevesebbet vállal Szabó Lőrinc költészete feladatául, mint az ember helyének, a személyiség megvalósulási lehetőségénei vizsgálatát abban a történelmi helyzetben, amikor mindinkább a szerepek visszavételére kényszerülő, parancsoknak kiszolgáltatott, egyéniségét megtagadó tömegember jelenik meg. A tömegember által jellemzett történelmi helyzet ma is igen hasonló. Vállalható-e ez a költői feladat? • Ha maga úgy látja, hogy amit Szabó Lőrinc legfontosabb 30-as évekbeli kötete, a Te meg a világ jellemzésére írtam, ma is érvényes, annak én nagyon örülök, ugyanis ez Szabó Lőrincet igazolja. Olyan kérdéseket tudott feltenni, amelyek ma is aktuálisak. Az embernek a társadalmában, a közösségében való elhelyezkedésére, szereplehetőségeire kérdez rá. Jó fél század kiesett a középkelet- európai történelemből... □ Kiesett? • Másképp alakult. De abból az Európából, amelynek a kultúrtörténetébe belenőtt - kiszakadt. Éppen a 30-as években kifejlődött irodalomnak a folytonosságából estünk ki, ebbe szeretnénk visszamenni. Elsőként Esterházy Péter kezdte újragondolni a századot és benne az irodalmi hagyományt. Ő Kosztolányit hozta vissza idősebb testvéreként, én a magam részéről Szabó Lőrincet mint nem lezáró, nem törvényt mondó, hanem kérdező személyiséget. Azt hiszem, ha a Tokaji írótábor Szabó Lőrinctől választott jelmondatot, akkor éppen az érdeklődő nyitottságot értékelte benne. Szabó Lőrinc a legillúziótlanabb költőnk, aki ugyanakkor minden iránt érdeklődik. A fájdalom, a szenvedés iránt is. Költőként a legnagyobb csoda, hogy a csúnya, a baj leírását is szépen tudja megcsinálni. És innen van a „harc az ünnepért”. Nem retorikus szónoklat számára az ünnep, nem is összegzés. Azáltal érzi az életet ünnepnek, hogy vagyunk. Benne a kiemelt boldog időpillanatokkal éppúgy, mint a szenvedés legnehezebb megpróbáltatásaival. □ Mennyire érhető tetten a mai költészetben ez a harc? • Csak egy költőre hagy hivatkozzak, a gyász okán, Petri Györgyre, aki nem az élet szép oldalát élve kereste az ünnepet. De egy másik költőt is említhetnék, Oravecz Imrét. Úgy érzem, hogy azok a költők, aki hozzám képest fiatalabbak, és valóban meghatározó személyiségei most már ennek az ezredvégnek, azok kapcsolódnak, kapcsolhatók ahhoz a nagy hagyományhoz, amit Szabó Lőrincnek nevezünk. □ Talán le kell is számolni a korábbi, költő-politikus eszménnyel? • Úgy látszik, olyan Európába kerülünk, amelyik szétválasztja a költőt és a politikust. Már nem a költőnek kell rejtetten kimondani azokat a politikai szövegeket, amelyeket különböző korokban különböző hatalmak nem engedtek. Az olvasók sem a versekből akarják kiolvasni a politikát, hanem az újságból. Természetesen kell, hogy a költőknek az olvasókkal olyan kapcsolatunk legyen, amely révén tájékoztatják egymást: én így élek, így véleke- dek, nem kötelező, hogy kövessetek; én pedig szeretem, ahogy a szerelmét megírja, de nem szeretem a politikai állásfoglalását... □ Milyen fórumai léteznek ma ennek a párbeszédnek? • A folyóiratok mellett ott vannak például a találkozók. A kisebbek, mint amiket például a galéria szervez az Új Holnap megjelenései kapcsán, és a nagyobbak, mint az írótábor. Vagy láttam a kapolcsi Művészetek Völgye eseményeit, ahol közönség és művész együtt él, együtt gondolkodik, élvezi az életet abban az értelemben, ahogy Szabó Lőrinc fogalmazta meg, hogy harc az ünnepért: a sok problémával együtt mégiscsak vagyunk, létezünk, van irodalom, van költészet, hál’ Istennek élnek köztünk költők. A mai költők pedig kíváncsiak a létezésünkre, és furcsa módon a posztmodem legújabb költészete a megformáltságot nagyon fontosnak tartja. És ez éltette Homérosztól a költészetet: a kíváncsiság és formáltság. □ Bár ahogy Lakatos István kötete kapcsán ön is megjegyezte: ha van még a posztmodernnek egyáltalán értelme... • Sokan azt mondják, hogy ez már a tegnap, de kérdezem én, akkor mi a ma? Arra még nem találtunk újabb kategóriát. De az egyik legmerevebben rendszerező kritikus, Halász Gábor mondta, idáig le tudom írni, eddig ez történt. Hogy mi fog ezután következni, az a költők dolga. Ha a költők teóriákat mondanak el, annak úgysem kell hinni. Ők a műveikkel adnak alkalmat teóriák megteremtésére. Ha csak teóriák illusztrációját csinálnák, azzal nem sokra mennénk. Fejezetek egy igazán tokaji könyvből TÁBORI PROGRAM Augusztus 16., szerda 11.30 Rákóczi-pince (Tokaj, Kossuth tér 15.). Megnyitó. Köszöntőt mond Májer János, Tokaj város polgármestere, Kovács Tibor, a Tokaj Hétszőlő Rt. vezérigazgatója. A Tokaji írótábort , megnyitja Hubay Miklós író, a kuratórium elnöke. Közreműködik Kulcsár Imre színművész 12.30 Ebéd (a kollégium éttermében) 14.00 A Gimnázium aulája. Köszöntőt mond Déváid István a Tokaji Ferenc Gimnázium igazgatója. Tízéves a Tokaji Irótábor Egyesület és Alapítvány, méltatja Székelyhídi Ágoston író, kritikus 14.15 „Harc az ünnepért" - A magyar költészet változásai dmü tanácskozás kezdete. Elnök: Hubay Miklós, Gál Sándor. Előadó: Jankovics Marcell, Lukács László, Nagy Gáspár, Pomogáts Béla, Sediánszky János, Tarján Tamás, Tornai József. Vita 18.30 Vacsora 20.00 A Kollégium udvarán Tokaji esték (1) A Székelyföld c. folyóirat bemutatkozása, vezeti Ferenczes István főszerkesztő. Vendégek: Fekete Vince, György Attila, Lövétei Lázár László, Molnár Vilmos. Közreműködik: Kulcsár Imre színművész. Házigazda: Mezey Katalin Augusztus 17., csütörtök 8.00 Reggeli 9.00 A Gimnázium aulájában. „Harc az ünnepért" - A magyar költészet változásai című tanácskozás és vita. Elnök: Pomogáts Béla, Cs. Varga István. Előadó: Hámori József, Keresztúry Tibor, Lengyel Balázs, Mezey Katalin, Oravecz Péter, Papp Endre. Vita 12.00 Ebéd 13.00 Zempléni kirándulás autóbusszal, útvonal: Tokaj- Széphalom (Kazinczy-kert)-Sátoraljaújhely (Levéltár)-Sárospatak (Nagykönyvtár, Rákóczi- vár, Vártemplom)-Tokaj 19.00 Vacsora 20.00 A Kollégium udvarán Tokaji esték (2). A Felföld könyvét lapozva - Beszélgetés a régióról: múltról, jelenről és a borról. Vezeti: Kiss Gy. Csaba. Résztvevők: Árvay János, Kocziszky György, Petneki Áron, Polgár Anikó, Karol Wlachovsky Közrem.: O. Szabó István színművész, Horváth Ádám operaénekes. Házigazda: Serfőző Simon Augusztus 18., péntek 8.00 Reggeli 9.00 Faültetés Czine Mihály irodalomtörténész emlékére. Közrem.: Görömbei András, Kulcsár Imre 9.30 A Gimnázium aulájában. A magyar költészet változásai című tanácskozás és vita folytatása, lezárása. Elnök: Tarján Tamás, Székelyhídi Ágoston. Előadó: Petőcz András, Szentmártoni János, Tóth Éva, Cs. Varga István. Összegezőt mond Hubay Miklós 11.00 Vendégünk a Csokonai Kiadó. Bemutatja Mazsu János igazgató 11.30 A Kollégium ebédlőjében. Fogadás. Illyés Gyula-díj átadása. A Kuratórium díjának átadása. Ünnepi köszöntőt mond Nyéki József, a Magyar Közlöny szerkesztőbizottságának társelnöke.Táborzárás 12.30 Hazautazás Egy orvos feljegyzései- részlet - Komolyan mondom, felség - vélekedett a grófné, a költői küldeménytől inkább bosszúsan, mintsem meghatódva -, komolyan mondom, Voltaire úr ki akar békülni önnel.- Kárba veszett fáradság - mondta XV. Lajos vén bajkeverő az, mindenkivel összerúgn- á a patkót, ha visszatérne Párizsba. Menjen csak a barátjához, mármint az unokabátyámhoz, II. Frigyeshez. Éppen elég nekünk Rousseau úr is. Tessék grófné, itt a vers, gondolkozzék rajta. A grófné elvette a papírost, összegöngyölte, fidibuszformán, s letette a tányérja mellé. A király csak nézte.- Felség - szólalt meg Chon -, egy kis tokajit.- Őfelsége, az osztrák császár pincéjéből - tódította a grófné - ; nyugodtan megihatja felséged. A Tokai (rótáborra mindig megjelenik az előző évi előadásokat tartalmazó évkönyv. Ma azonban egy másik kiadványt is bemutatnak, amely olvasmányos tanulmányok és idézetek által veszi számba Tokaj és bora világirodalmi említéseit. Az alábbi szemelvényeket ebből a könyvből válogattuk. Sárközy Péter: „A magyar bor, melyre Bacchus tett koronát ’’ A friuli tocai esetében sokkal többről van szó, mint borhamisításról, egy híres védjegy, elnevezés önkényes felhasználásáról. Az északolasz tartomány szőlőtermelői nem azért nevezték el „tocai”-nak a nálunk termelt, egyébként a tokaji vidéken előállított borfajtákhoz még nem hasonlító igen zamatos, minőségi fehér és vörös (!) boraikat, mert ezeket a magyar tokaji he- Ó, a császár pincéjéből... - mondta a király csak nekem van ilyen borom.- Én is az ön pincemesterétől szereztem, felség.- Hogyan! Megszédítette...?- Nem, ráparancsoltam.- Helyes a válasz, grófné. A király ostoba fajankó.- Ó, Francia Király...- A Francia Királynak van azért annyi esze, hogy tiszta szívéből szeresse önt.- Ó felség, miért is nem lehet ön egyszerűen csak...- Grófné, hagyja a politikát!- Iszik kávét a király? - kérdezte a grófné.- Ha a vár tündérének nincsen kifogása ellene. A grófné fölállt.- Mit csinál?- Kiszolgálom uraságodat.- Akkor pedig - mondta a király elnyúlva a székében, mint aki jól megvacsorázott, s a finom falatoktól visszanyerte jó hangulatát -, akkor pedig, úgy látom, az a legokosabb, ha hagyom önt, grófné. Antal László fordítása lyett kívánták volna az olasz és a külföldi piacokon értékesíteni, hanem éppen ellenkezőleg, a tokaji bor iránti tiszteletből ezen a vidéken magát a bort nevezik tocai-nak, azaz a friuli nyelv- használatban a bor (vino) olasz (firulán) megfelelője a tokaji lett. (Bármelyik ide látogató turista megtapasztalhatja, hogy Cividale de Friuli és Aquileia között a borozóba betérő emberek folyó borként - legyen az fehér vagy vörös - egyszerűen csak egy pohár tocai-t kémek.) A Friuli tartományban előállított tokaji bor az első borászati leírását a finnugrista Giuseppe Acerbi adta 1825-ben megjelent, az olaszországi szőlőfajtákról írt monográfiájában (Della Viti Ita- liane), azt feltételezve, hogy az itteni tokaji alapját szolgáltató szőlőfajta idetelepítése Fiume 1778. évei Magyarországhoz csatolása idején történt. Azóta az ampelogiai kutatások kimutatták, hogy a friuli fehér borok alapját nem a tokaji furmint, hanem egy sauvignonaise jellegű szőlőfajta jelenti, ezért sem lehet szó semmiféle hamisításról, hanem épp ellenkezőleg, egy igen szép hagyományról, arról, hogy ennek az északolasz tartománynak lakói a magyar borok iránti tiszteletből tokajinak nevezték el a legfinomabb boraikat. Ez a véleményünk szerint igen szép és értékes hagyomány fog áldozatul esni az üzleti érdekeknek, az Európai Közösségen belüli történelmi bomevek védettsége elvének. Pedig ez is történelmi hagyománya volt, a tokaji borok olaszországi „fortunájának”, diadalútjá- nak egyik legkézzelfoghatóbb, sőt megkóstolható bizonyítéka. Adam Czahrowski Eger és a híres egri vitézség gyásza 1565 körül- 1599 után Fájó sajgás szivemben hős Egernek sorsa, Lengyel hon kapuja - immáron földig rontva. A fájdalom érette a csonton is áthat, Vitézség vára, tüköré Magyarországnak, Harcban elől járni: bátraknak iskolája, Pogány járta föld már, nincs ki ellent állna. Irgalmazz mi Istenünk, fordíts felénk orcád: Hősöknek követői - könyörgünk tehozzád. , „ Hűséges őrzők, helyüket hiába állták, A remény - elhagyva - lehajtotta ágát, g A sok erős kőfal helyén rom és enyészet fi Híján szabadító kardnak, jó segítségnek,-íji Sírok, Szarvaskő, Fülek, Szécsény és Diósgyőr, Szendrő, Szádvár, Balog, Krasznahorka, Egertől % Balra, el Kassa irányában, majd jobbkézre fí Ecsed, Kálló, Szerencs, Ónodot idézve, 3 S Tokajt, mely híres mennyei ízű borától, Tarkállnak körbevetten ló farkas zászlóktól, K Akárcsak Patak, Terebes, fönt Makovica, . Lengyelországtól már alig kiáltásnyira. Serfőző Simon fordítása