Észak-Magyarország, 1997. augusztus (53. évfolyam, 178-202. szám)
1997-08-02 / 179. szám
II ÉM-hétvége Műhely Augusztus 2., Szombat „Irodalomalapítási” kísérletek Miskolcon (Irodalmi emlékhelyek Abaújban, Borsodban, Cömörben és Zemplénben 40.) formátus „Lévay” és a katolikus „Fráter” gimnáziumok összevonásával létrehozott Földes Ferenc Gimnáziumban. Az ó nevéhez köthető a miskolci angoloktatás meghonosítása, és egy ideig ót bízták meg az ősi iskolai könyvtár (a Lévay József Tudományos Könyvtár elődje) vezetésével is. 1943-ban a Pázmány Péter Tudomány- egyetemen bölcsészdoktorrá avatták, 1946-ban tankerületi főigazgatóvá nevezték ki, végül szakfelügyelői megbízatást kapott. A helyi lapoknak (Kohó, Széphalom, Borsodi Szemle, Napjaink) állandó munkatársa, a Balázs Győző-féle Miskolci Szabadegyetemnek, majd a TIT (Tudományos Ismeret- terjesztő Társulat) helyi programjainak rendszeres előadója és szervezője volt. 1976. július 31-én halt meg. Hamvait augusztus 19-én a Deszkatemető V/2 parcellájában helyezték örök nyugalomra. A családi síremléken elhelyezett két fekete márványlap felirata: DR. CSORBA ZOLTÁN / 1905-1976 (jobbra); CSORBA ANDRÁS / 1878-1930 / NEJE / SZ. • THAN ETELKA /1881-1968 / CSORBA ETELKA / 1902- 1940 / DR. CSORBA ANDRÁS / 1906Porkoláb Tibor Lokális irodalmi kultúráról, helyi hagyományokról valójában csak akkor beszélhetünk, ha ennek megvannak az intézményekben és „káderekben” mérhető feltételei. A helyi irodalom nem működhet egyesületek, lapok, antológiák, könyvkiadók nélkül, és a jelen által megszólítható regionális múltat (a „tájhaza” irodalmi tradícióját) is meg kell konstruálnia valakinek. Miskolcon erre a rendkívül munkaigényes és meglehetősen hálátlan feladatra vállalkozott két - kiváló képességekkel és nívós irodalmi kultúrával rendelkező — fiatalember: egy festegető újságíró, Hajdú Béla és egy gimnáziumi angoltanár, Csorba Zoltán. Hajdú Béla 1892. január 11-én született a Fogaras megyei Zemesten. Elemi iskoláit Törcsváron, a gimnázium első két osztályát a nagyenyedi református kollégiumban végezte. A losonci állami főgimnáziumban érettségizett, majd 1909-ben a Selmecbányái bányászati és erdészeti főiskola erdőmérnöki szakára iratkozott be. 1914-ben bevonult katonának, és a háborús éveket (kisebb megszakításokkal) frontszolgálaton töltötte. 1919-ben került Miskolcra. A Tanácsköztársaság idején a miskolci direktórium faipari előadójaként dolgozott, ám hamarosan hírlapírói pályára lépett. A ’20-as évek első felében munkatársa volt a legendás Fazekas Sámuel-féle Reggeli Hírlapnak. Később másfél évtizeden keresztül a Magyar Jövő színházi-művészeti rovatát vezette. Hajdú (Bak János közreműködésével) 1926-ban összeállította „a Miskolc mint gócpont vonzókörzetében élő írók első és teljesnek mondható seregszemléjét”, a Csokor című antológiát, valamint 1937-38-ban kiadta és (Meskó Barna segítségével) szerkesztette a Termés című „irodalmi és művészeti folyóiratot”. A Csokor megszületésének körülményeit így idézi fel Hajdú: „a Reményi utca 9. szám alatt egy házban laktunk fiatal, lelkes újságíró kollegámmal, Bak Jánossal. Egy este sokat beszélgettünk a vidéki írók szétszórtságáról, érvényesülési nehézségeiről és panaszairól. Végül oda futott ki a szó, hogy itt nem panaszkodni, hanem termi kell valamit. [...] itt eleven irodalmi életet lehetne teremteni [...] Megcsináljuk a miskolci költők antológiáját!”. A reprezentatív antológia tehát arra a lokális szellemi krízisre adott válaszként is értelmezhető, amelyet a szerkesztők így diagnosztizálnak: „Miskolc irodalmi kultúrája ősidőktől fogva a kitett gyermek sorsát szenvedi. A kitett gyermekét, aki sohasem érezte az anyai szeretet támogató, irányító, fenyítő és jutalmazó melegségét. [...] Hisszük, hogy antológiánkkal sikerült alapját megvetnünk itt egy pezsgő, termékeny irodalmi életnek”. A heroikus kísérlet nem hozhatott tűi sok eredményt, ugyanis Hajdú a ’30-as években tovább folytatta kilátástalannak tűnő küzdelmét „a nyárspolgári és borosüveg hagyományok”, az „önképzőköri színvonalú műsoros esték és műkedvelő előadások”, valamint „néhai való Lévay József alispán úr szellemi hagyatéka” ellen. Termés című folyóiratát is ennek a célnak rendelte alá. Áhogy az 1937 márciusában megjelenő lap beköszöntőjében írja: „talán egyetlen vidéki városban sincs annyi tennivaló kulturális téren, mint Miskolcon. Ezt a folyóiratot a végső szükség és a magunk lelkiismerete hívta életre”. A korszerű, ám militáns programmal induló lap - a miskolci hagyományoknak megfelelően - azonban nem bizonyult hosszú életűnek. Hajdú 1944 decemberétől nyomdád korrektorként dolgozott, majd a Szabad Szó és az Eszak-Magyarország munkatársa lett. A lap kulturális rovatvezetőjeként ment nyugdíjba 1959-ben. Miskolcon halt meg 1970. április 16-án. A Deszkatemetóben (TP/A parcella) található síremlékét műkő mellszobor díszíti. A sírkőre erősített, fekete márványlap felirata: HAJDÚ BÉLA / ÚJSÁGÍRÓ / 1892-1970 / ÉS NEJE / STRELINGER ANNA / 1898-1971 / ÁLLÍTTATTA / TÓTH PIROSKA. Csorba Zoltán 1905. január 16-án született Miskolcon. A református gimnáziumban érettségizett 1922-ben, majd - vallástanára, Balázs Győző ajánlólevelével - a budapesti református teológiára jelentkezett. Már másodéves korában hitoktatói feladattal bízták meg, hamarosan pedig amerikai ösztöndíjat kapott. Az ohiói Day- ton és az indianapolisi Vintodale magyar református gyülekezeteinek lelkésze lett. Tanulmányait is itt fejezte be: a daytoni és a pittsburghi teológiai szemináriumon bac- calaureatusi fokozatot és magiszteri címet szerzett. Hazatérése után egykori miskolci iskolája hívta meg az angol-, majd a magyar nyelv és irodalom tanárának. 1928 szeptemberétől évtizedekig tanított a református gimnáziumban, később pedig a re1967 (balra). Tanártársai szerint tulajdonképpen nem volt „tudós alkat”. Mégis sokat kutatott, és kutatásainak eredményeit - elsősorban a helyi lapokban - közzé is tette. Ahhoz a tiszteletreméltó (vidéki) tanártípushoz tartozott, „amely kötelességének érezte, hogy hozzájáruljon szűkebb hazája szellemi életének csinosításához”. Könyveket írt például Kazinczy Gáborról (1970), Egressy Béniről (1974) és Gvadányi Józsefről (1975); tanulmányokat publikált Déryné, Szemere Bertalan, Nikolaus Lenau, Petőfi Sándor, Jókai Mór, Tompa Mihály, Kaffka Margit és József Attila helyi kapcsolatairól; és Miskolc város irodalmi topográfiáját is elkészítette (Miskolc irodalmi, művészeti és tudományos emlékei, 1975). Főművének azonban - minden bizonnyal - a Miskolc és Borsod az irodalomban (1942) című irodalomtörténeti szintézise tekinthető. Hangsúlyosan a jelennek szól ez a borsodi irodalomtörténet. Annak a jelennek, amely megszólítható tradíciók hiányában permanens értékválsággal küszködik. Innen nézve a Miskolc és Borsod az irodalomban - a Csokorhoz és a Terméshez hasonlóan - a regionális szellemi krízisre adott válaszként is értelmezhető. Csorba Zoltán munkája - Bán Imre által feltárt hibái ellenére is - alapmű: lényegében egyedülálló kísérlet a borsodi literatúra (történeti) megalapozására. (Részlet a szeptemberben megjelenő könyvből.) Ö tszáz kilométer -jó autóval - nem olyan hosszú út. Ám ha három országhatáron kell átkelni, már valóságos kaland. Hát persze csak amolyan kelet-európai kalan- docska. Az ember mindenesetre kiteszi a kocsi ablakába az útleveleket, s mutatja a közegeknek: magyarnak, szlováknak, cseh- nek, lengyelnek. Ha nincs szerencséje, nemcsak a határőröknek, meg a vámosoknak, hanem a közlekedési rendőröknek is. Akik - jó, ha az utazó tudja - húsz dollárnál alább nemigen adják. E tekintetben teljesen egységes már Európának ez a fertálya. Nem így az egyenruhák! Egy háborús kalandfilmben nem lát az ember annyi uniformist, mintha Miskolctól Katowicéig utazik.- Mondd már, engem most a szlovákok vagy a csehek büntettek meg? - kérdi tőlem a volán mellől Gyuri barátom. A kérdés persze viccesnek vagyon szánva, de van benne - ahogyan mondani szokás - valami mély realizmus. Mert nagyon is szembetűnő az a törekvés, hogy az utas felejtse el Csehszlovákiát, s vegye tudomásul, hogy Szlovákia és Csehország két önálló államalakulat. Ennek érdekében aztán nem számít költség és fáradtság. A két ország között olyan monumentális határátkelőhelyek épülnek, melyek a pesszimistákat, akár a berlini falra is emlékeztethetik. Persze ez túlzás, meg különben se politizáljunk... Nekem azonban egy pillanatra eszembe jut a magyar-lengyel közös határ, de hát ez már csak egy öregember tűnő emléke; érettségin nem merném erről a tizennyolc éveseket kérdezni. Lankadó útitársaim viszont azzal ugratom Zólyom környékén, hogy Balassi Bálint innen indulva nem egyszer megtette lóháton az utat Krakkóig és tovább. Sajnos, nekünk már a nyugati kocsi ülése is kemény. Csodálom első nagy lírikusunkat - Gyarmathi és Kékkői bárót - , aki több napi lovaglás után - hogyan is mondaná Boccaccio? - még kedvükre tudott tenni a lengyel kisasszonyoknak. Útközben botcsinálta navigátorunk utasításokat ad a pilótának. Ilyesmiket: „Csak mindig Banska Bystrica irányában haladj.” Aztán engem is megszólít: „Mi is volt ennek a városnak a neve?” Talán Besztercebánya, mondom bizonytalanul, hogy ne tűnjek olyan okosnak útitársaim szemében, akik jóval fiatalabbak nálam, így hát kevés besztercebányai asszociációjuk lehet. Ä következő generáció már semmit nem tud majd- a Zólyom vármegyei bányavárosról, ahol hajdan a magyar bányamérnököket képezték, mígnem evakuálni kellett az egyetemet... Mindez történelem, aminek a kerekei visszafordíthatatlanok. Éppen ezért semmi szükség illuzórikus képzelgésekre. De a bányaváros nevét, meg Balassi szülőhelyét, s a hajdani magyar országgyűlés székhelyét talán említhetnénk magyar nevén? Ha az osztrákok nem neheztelnek, hogy Wien helyett Bécset mondunk - talán Bratislava is lehet nekünk Pozsony... Na, most fordul meg a sírjában M. tanár úr, aki 1945-ben arra ösztönözött bennünket Békéscsabán, hogy Tótkomló helyett mondjunk, írjunk Szlovákkom- lóst. A pánszláv eszme megszállottja kicsit túllőtt a célon. Mint földrajztanár különösen. Már gyermekkoromban sem szerettem a megszállottakat! Viszont nagyon szerettem sokszoknyás tót dajkámat, s később az internátus szakácsnőjét, akihez bejártam - mint afféle kis konyhamalac -, s tótul tanultam tőle. Nem is ment olyan nehezen, hiszen a családi emlékezet szerint, déd- és szépapám még tótul beszélt, s magam is lapozgattam a família szlovák nyelvű imakönyveit. Szlovákkomlós azonban mégis baromság! Kati néni is annak tartotta. Még néhány mondat a drága, testes szakácsnőről... Sírt szegény, mikor szomszédai fellobogózott teherautókkal (a kitelepülések időszaka volt ez) elhagyták a várost.- Kati néni is mehetne, minden szlovák mehet - mondta szeniorunk, a tizennyolc éves nagydiák.- Csakhogy én csabai tót vagyok, fiam! S ezen már nem is akarok változtatni. Örülnék., ha korunk bölcsei is magától értetődőnek tartanák, hogy vannak csabai tótok és kassai magyarok. Gyarmati Béla Szószólóban Horváth Gyula Messze idő után is Kedves, utolsó lépésed tizenöt éve koppant a küszöbön, hosszú szárnyú szelek csapkodják ablakom arcát; talán te üzensz... Mintha temetésre készülne az éjszaka, lassan, csöndben öltözik feketébe, könnye hulló csillag, áll az ég tükrébe, haját leereszti, a dombok vállára ejti, este van, összebújva alszik a téglarakás. Napok óta időzöm emlékednél, tisztaságod áttündöklik a kislányok arcán, nagy hullámokban hömpölyög feletted a föld, tudom, gyöngy vagy odalenn, s milyen boldog vagyok, hogy éveken át neved itt forgott a számban, s egy villanásnyi időre itt rekedtél a fogaim közt, s ruhám sebében kezedtől emlék a cérna. Kedves, azt mondtad: ne vigyelek kórházba, mert éjszaka a folyosó az utcánkig ér, ahol engem látsz a világ legutolsó árvájának. Hóesések látogattak az ablakon át, s benned újra járni tanult a lélek, tavaszodon, szelek keltegették a kert párnáján sokáig alvó fagyot, s te napokon át szomorúsággal függönyözted el arcod az udvar ágyában virágmagzatjukat elvetélő fák miatt, azt mondtad: az ősz már nem tart itt, s majd nézhetlek a búcsúzó madarak lassú szárnyalásában az égen. Kedves, messze idő után is ráismernék mosolyodra, napokon át, mintha a te könnyeidet hullajtaná ingemre az eső, s az emléked villámlik rám, hogy voltál, s ha viharokkal támad Miskolcra a tél; fázó ujjaid nem menekülnek zsebem óvóhelyére, és nem leszel napokon át szomorú az út mentén holtan fekvő fiatal fákért. Kedves, olyan súlyos, mély sebei vannak a magánynak... szívemben napok óta vonulnak a kegyetlen fájdalmak, mert senkink nem maradt, nem maradt senkink, Kedves, csak örökkön-örökké elnémult szájak égen, földön, és embertelen árvaságot hánytak az élők arcára, embertelen árvaságot hánytak a gyönyörű holtak arcára, sebes az élők arca, sebes a holtak arca, súlyos sírástól sebes anyám arca, fegyverektől sebes a Föld szomorú arca. Kedves, Budapesten sírni láttam a Dunát, két vállát átölelve hiába vigasztalta a Szabadság-híd, csak sírt a Duna, s futva, rohanva, végigzokogta Közép-Európát, értünk, égen és földön elárvultakért, kiknek átlábalhatatlan mélységes mélyvizű sorsán ringó szabadságot megtorpedózzák a törvénytelenségek, s a süllyedő élet fedélzetén könyörgünk segítő karokért; mentsen meg minket! könyörgünk egymás ágyáért, mint utolsó mentőcsónakért, hogy menekülve kijussunk valahová, s partot érve, zöldelljen a szabadság, a szeretet, s árnyékában megpihenjünk. Különben Katalin asszony - immár nevetve - azt is hozzátette, hogy beszélni ugyan tótul szeret inkább, de főzni már csak magyarul főz. Bizony, a töltött csirkéit ötven esztendő múltán sem feledtem... Na, végre itt vagyunk Zoryban - ebben a szép felső-sziléziai városban - nem messze Katowicétől. Este már a nemzetközi folklór fesztivál tábortüze mellett sütöm a kolbászt, miközben hallgatom a szicíliai csoport muzsikáját. Még soha nem láttam élő délolaszokat. Derűs, szívélyes társaság. Nem hangosak, nem hangoskodók. Hiába keresem közöttük a maffiózó külsejű alakokat. De nem látom a szemekben lappangó vérbosszú indulatát sem. Persze, a szép kreolbőrű lányokat nem volna tanácsos elcsábítani. De hát ezzel nem is próbálkozik senki. Hatnyolc náció (legalább három nemzedéke) a legteljesebb egyetértésben örül itt egymásnak. Semmi különcködés, semmi deviancia. Mennyivel tisztábbak, különbek ezek, mint a diszkóból hazatántorgó fiatalok. Sajnos, ezek is egyformák egész Kelet-Közép-Európában. Láthattuk hazafelé jövet az éjszakában... A lengyelek testvéri barátságán most is meghatódom. Egy molett képzőművész asszonykával többször is megcsókoljuk egymást - első látásra. A pusztító árvízről nem esik szó, hisz mindnyájan tudjuk, amit tudunk. Például, hogy nemcsak az élők lakhelyét, hanem a holtak nyughelyét is elárasztotta, megbolygatta a víz. Erről a borzalomról nem akarok írni. Talán csak annyit, hogy szó sincs kétségbeesésről, s én biztató jelnek tekintettem a Lengyelország elé haladó kamionkonvojokat is. Nos, Zoryhoz nincsenek is olyan nagyon-nagyon messze a hömpölygő vizek. Ennek ellenére megünneplik a város 750. évfordulóját. Erre készülnek most, na meg szeptemberre várják testvérvárosuk, MEZŐKÖVESD küldötteit - a 180-200 matyóországit -, akik tudományos és művészeti programokkal viszonozzák a zoryak Köves- den tett tavalyi látogatását és műsorát. Búcsúzóul gálaest lesz majd (én éppen emiatt vagyok itt). Áz esemény színhelye az újjávarázsolt főtér. Késztető közeg, de csaknem akkora, mint a szegedi Dóm tér. Hogy lehet ezt bejátszani? M indegy. 1ízért élünk - beszéljünk bármely nyelvet -, hogy bejátsszuk, kitöltésük életünk tereit. Hajdu Béla síremléke Fotó: Bujdos Tibc