Észak-Magyarország, 1993. szeptember (49. évfolyam, 203-228. szám)
1993-09-28 / 226. szám
1993. Szeptember 28., Kedd 6 Z Itt-Hon .> .4.. NYIR-BOS Kft.-f* 4402 Nyíregyháza, 'O,y Jak Színház u. 25. Telefon: 42/317-983, 312-034 Telex: 73-515 ELADÓK UKRÁN IMPORTBÓL:- EO -26-29 hidraulikus kotrógépek (YUMZ alapgép, tolólap, árokásó)- T-150 K traktorok- MTZ-80, MTZ-82, YUMZ-650, YUMZ-652 traktorok FINN IMPORTBÓL: 300-600 literes kompresszoros tejhűtők ÉRDEKLŐDNI: fenti telefon és telexszámon, valamint Makai Andrásnál. 46/376-862. HIRDESSEN AZ ESZAK- MAGYARORSZÁG ZEMPLÉNI REGIONÁLIS MELLÉKLETÉBEN. SÁTORALJAÚJHELY, DÓZSA GYÖRGY U. 12. SZ. ALATTI IRODÁNKBAN VÁRJUK KEDVES ÜGYFELEINKET! A REGIONÁLIS MELLÉKLET HIRDETÉSI ÁRAI: 2/1 oldal 62.000.-Ft + ÁFA 2/2 oldal 31.G00.-Ft + ÁFA 1/1 oldal 30.0ÜÓ.-Ft + ÁFA 1/2 oldal 15.000.-Ft + ÁFA 1/4 oldal 7.600.-FÍ + ÁFA 1/8 oldal 3.800.-Ft + ÁFA Ingyenesen közöljük a névadók, ill. keresztelők híreit, a tördelési sémában megadott méretben. Továbbá felvesszük az Eszak-Magyarországban megjelentetni kívánt lakossági A PREC-CAST Öntödei Kft. KERES azonnali belépéssel érettségivel rendelkező ELEKTRONIKAI MŰSZERÉSZT Fizetés megegyezés szerint. . Jelentkezés: írásbon * 3981 Sátoraljaújhely, Pf.: 235. Minden, ami a szépségápoláshoz kell a SZÉPSÉG KUCKÓBAN Sátoraljaújhely, Esze T. u. 11. Szeptember 20-tól várunk mindenkit a következő szolgáltatásokkal: fodrászat, kozmetika, solarium, sauna, elektrogimnasztika, fűlbevaló-belövés, fénykezelések. Tündi es Csopi és közületi Hirdetéseiket isi TISZTELT OLVASÓINK, LEENDŐ PARTNEREINK! Ismerőseiknek, szeretteiknek, barátaiknak úgy is kedveskedhetnek, hogy az ő fényképüket maximum 25 szavas köszöntővel együtt elküldik szerkesztőségünknek, s a beérkezés utáni héten, a kedden megjelenő ITT-HON hasábjain a fényképes gratulációt már olvashatja is a címzett. (Ne feledje el megjelölni, hol él a címzett, hogy a gratulációt az ott megjelenő mellékletben közölhessük!) E köszöntési forma, ami lehet, hogy több örömet okoz, mint egy ajándék, önnek 200 forintjába kerül. Az összeget rózsaszín postai utalványon juttathatja el címünkre. Az igazolószelvényt csatolja a feladott fénykép és szöveg mellé, mert csak így tudjuk közölni jókívánságát. Címünk: ITT-HON (Észak-Magyarország szerkesztősége) 3501 Miskolc, Postaíiók V3S. —2ne»T<yvttvv 1993. Szeptember 28., Kedd Itt-Hon Z 3 Cormonsban jártak a tokajiak Testvérvárosi és borbarátsági szerződést kötöttek A cormonsi városházán ünnepélyes tanácsülésen írták alá a szerződéseket a polgár- mesterek Fotó: Kovács Judit Kovács Judit Tokaj - Cormons (ÉM) - Szeptember 11-től az olaszországi Cormons belépett Tokaj testvérvárosainak sorába. Ekkor írták alá a cormonsi városházán azt a szerződést, amelynek célja, hogy elősegítse a két település lakóinak és egyesületeinek kapcsolatait’a kultúra, a társadálmi élet, a gazdasági együttműködés, a sport és a turizmus valamennyi területén. Ezen a napon egy másik megállapodás is született, mégpedig a két híres borváros azonos nevű borainak barátságáról: „Mi, Majer János és Alido Amb- rosio, Tokaj és Cormons testvérvárosok polgármesterei - szól a dokumentum részlete -, kinyilvánítjuk, hogy térségeinkben a legnagyobb hírű Tokaji (magyar) és a Tocai (ftiu- lano) nagy hagyományokkal büszkélkedő, két kiváló bor teljesen különbözik egymástól. Figyelmet érdemel mindkét bor sajátossága, technikai, történelmi és hagyományai révén megkülönböztethető tulajdonsága, ezért meggyőződésünk, hogy a két nedűnek azonos érdekből, közösen kell őriznie és gyarapítania nemzetközi hírnevét, a közös célok, megvalósítását. Bi- zoxiy osak vagyunk abban, Bogy BYcvB-táiozását j\ü.tatjuk kifejezésre, szőlősgazdáink és vállalkozóink szólőmű- velö kultúráját gazdagítjuk azzal, hogy alánjuk a Tokaji és a Tocai borok közötti barátsági megállapodást.” Történt mindez akkor, amikor a két állam kormánya között pereskedés folyik épp’ e két bor elnevezésével kapcsolatban, a márka- és eredetvédelem érdekében. Am ez nem akadályozta meg a két várost abban, hogy - mint mondotta a két polgármester -, a „népi diplomácia” szintjén ők megegyezésre jussanak ebben a kérdésben. Elhatározásuk, hogy közös marketingmunkával fokozzák boraik nemzetközi elismertségét. A rivahzálás helyett az együttműködést választották. Májer János véleménye szerint jól döntöttek, hiszen ha valamely piacon a cormonsi Tocai már bevezetettelek számít, s a jövőben mellétesznek egy magyar Tokajit is, biztos, hogy aki az előzőt megkóstolja, kíváncsiságból megteszi ezt a magyar borral is. Miután jellegében két teljesen különböző nedűről van szó, az ízlések döntenek majd a választásnál. Ebből az együttműködésből tehát a tokajiaknak semmiféle hátránya nem származhat. N testvérvárosi, szerződés már ao. ásVxyc \cxycésxét erodményékét hozott - tudtuk meg Májer Jánostól. A cormonsi mezőgazdasági kisgépgyár termékeit hamarosan Tokajban is árusítják. A szólőműveló eszközök forgalmazására az önkormányzat helyiséget biztosít a cégnek abban a reményben, hogy a helyi gazdák elfogadható áron jutnak majd a korszerű berendezésekhez. A kulturá- bs együttműködés keretén belül jövőre megrendezik Cormonsban Tenkács Tibor, tokaji festőművész kiállítását, s szeretnék, ha a tokaji vegyeskar is műsort adna ez alkalomból. A közeljövőben jelentős segítséget nyújt Cormons és az ottani pinceszövetkezet a tokaji szólőművelőknek: adományoznak ugyanis egy 60 millió lírát érő agrometeorológiai rendszert a városnak. Ez jelzi a gazdák számára, hogy mikor, milyen szőlő-megbetegedések várhatók, mikor kell permetezniük a lisztharmat, a peronoszpóra stb. ellen. A polgármesteri hivatal ezeket az információkat egyelőre plakátokon tudatja az érintettekkel, később - az anyagi lehetőségek függvényében - a város két legforgalmasabb pontján képújságon teszik közzé a tennivalókat. (A delegáció cormonsi útjáról hövethezó meheVdetünkben o\------- HETI JEGYZET — K rumpUcska Priska Tibor No. már nem halunk éhen! Nyugtázza elégedetten a családfő, vagy a gaz- dasszony, amikor ezekben a napokban betárolja pincéjébe, kamrájába, akár- hová a télére való krumplit. Jó látni a piacokon: van is miből. A mindent pusztító aszály ellenére is megteltek a piacok, főként a nagybaniak a hálós zsákokkal, a 30-40 kilós neccekkel és elfogadható áron vásárolhatók. Mármint a vevők számára elfogadhatóan, mert a termelő kevesli, kicsinyli az árat és fóltehetőleg igaza is van. Most sem igen térül meg a befektetett munka, a szántás, az ültetés, a trágyázás, a kapálás, a fólszedés, a válogatás, a zsákolás, a szállítás, az örökös idegeskedés, a másik oldalon meg a vevő is fői tud sorakoztatni érveket, hogy neki miért sok ez az ár is. A legfontosabb mégis az, hogy van kereslet is, kínálat is. Mert bizonyos, hogy amíg világ a világ, addig nálunk a krumpli közélelmezési cikk lesz. Akkor is, ha elhisszük az egészségünket féltőknek: lehetne korszerűbben is táplálkoznunk. Lehetne. De azért a téli estéken a sparherd sütőjéből csak-csak árad ki a héjában sülő burgonya illata, onnan díszes tálba kerül asztalkendővel letakarva, majd a kistányérra füstölt szalonna, veres hagyma, pláne lila, persze só, esetleg vaj, vagy margarin, elfér mellé a hordóskáposzta, utána egy óvatos fröccs is kívánkozik. Nem valami könnyed vacsora ez! De vacsora! Nem is akárminő! A püré meg reszelt sajttal, vajjal, tejjel kis lángon összedolgozva, meggyömöszölve, ugyancsak nem akármi! A hagymás krumpli meg magában is elmegy. És mit szólnak a gancához, vagy a dunántúliak dödölléjéhez? A zsíros, hagymás kanállal rétegekbe kiszaggatott, tepertő pörcével, túróval soronként meghintett ételhez, mely leginkább kaszásoknak, favágóknak való, mert ha puhány emberek eszik, lefekszenek, hát egy hétig fői sem igen kelnek utána. Krumpli, burgonya, kompér, kolom- pér, csicsóka... Mennyi neve van nálunk! Ez is kedvességét jelzi. Mondják, hogy a frankok egy nevet találtak ki rá, az sem igazi: földi alma. így nevezik. Hát ez nem sok. Nekünk viszont ennél fontosabb, hogy csak termeljék a Sajó völgyében Sajópüspöki határában, meg másütt, hozzák csak Vilmányból, meg a csáti részekből. Kár, hogy szűkös a választék: A sárga héjú, porhanyós krumplit, melyet sütni is, bográcsolni is a legjobb, mert nem „szalonnás”, csak a szabolcsiak hozzák be hébe-hóba. A kifejezetten sütni való, kiváló za- matú kiflikrumplit legföljebb a fehér holló hozza. De azért így sem pártolunk el a 1 krumplitól. Csak ő se pártoljon el tő- \ lünk.