Észak-Magyarország, 1991. január (47. évfolyam, 1-26. szám)
1991-01-19 / 16. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 4 1991. január 19., szombat A budapesti Madách Színházban január 11-én mutatták be Tim Rice-A. L. Webber: József és a színes, szélesvásznú álomkabát című musicalt, Szirtes Tamás rendezésében. A képen Hűvösvölgyi Ildikó. (MTI-fotó) Változó idők — változó nevek A Moszkvai Városi Tanács kulturális, művészeti és történelmi emlékeket őrző bizottsága jóváhagyta számos moszkvai tér, utca és metró- állomás névváltoztatását. A Moszkvai Városi Tanács állandó és társadalmi bizottsága foglalkozott a moszkvai utcák, terek, metróállomások elnevezésének megváltoztatásával. A két bizottság alaposan megvizsgálta a rendelkezésre álló történelmi anyagokat, és figyelembe vette a tanácshoz érkezett lakossági leveleket. A bizottságokat nem vezette a politikai konjunktúra. Objektivitásukat már az a tény is bizonyítja, hogy számos olyan utca régi nevét is helyreállították, mely méltán viseli jelenlegi névadójának nevét. Hat téi' neve változik. Az Októberi forradalom 50. évfordulója térből Manyezsna- ja, a Szverdlov térből Színház tér, a Dzserzsinszkij térből Lubjan'ka tér, a Kolhoz- naja és Málaja kolhoznaja térből Szuharevszkij tér, a Belorusz pályaudvar térből Tveri őrtorony tér lesz. 20 fontos utca és sugárút elnevezése is megváltozik. Átkeresztelik a metró tíz állomását is. Felmerült a kérdés, mi legyen a metróállomásokon látható mellszobrokkal. Egyes elképzelések szerint múzeumban fogják őrizni őket, hiszen ezek is a történelmi múlt egy darabját jelentik. (AN) Otthon az irodában Eletgyakorlatok Az irodáktól mindig ibor- ,sódzott a hátam. Rideg közönyüket a ibent dolgozók esetleges kedvessége sem tudta soha feloldani. Itt azonban az egyetlen látható irodabútor a számítógép. A többit, a súptpedős fotelokat, a háztérvezés csúfságát, a vakolaton kívül futó vezetéket eltakaró plafondíszt lakásban is szívesen látnám. S mikor a gőzölgő tea is elém kerül, minden görcsöm elmúlik. Már nem csodálkozom, hogy az Ifjúsági és Információs Tanácsadó Iroda a közvetlenebb, bár titokzatosabb Kék Ház néven vonult be a köztud'atba. — Tudjuk, hogy az albérletet és munkát keresők nyugodtan fordulhatnak hozzátok, de ez édeskevés. Valójában mivel foglalkoznak? — Szendrá'k Dóra irodavezető válaszol: — Információt az említetteken kívül még .tizenöt témában adhatunk az érdeklődőknek. Például alkalmi- és diákmunkáról, iskolákról, pályává 1 asztási lehetőségekről, szórakozóhelyekről, olcsó szálláslehetőségekről. Emellett tanácsadással és különböző szolgáltató jellegű tevékenységekkel is foglalkozunk. Mindennap .konkrét probléma köré csoportosítjuk a munkát. így a hétfő a kapcsolatépítésé, kedd az életvezetési és tanulási tanácsadásé. A szerda a családi együttműködési és háztartásszervezési problémáké. De fordulhatnak hozzánk jogi, ügyintézési, gyermek- nevelési kérdésekkel is. •Néhány hónapja klub- programokat is szervezünk. Kialakult ugyanis az. irodában egy állandó társaság, sokan itt .töltik napjaikat. A családias jelleg hangsúlyozására, a kötődésék erősítésére különösen jók az esti rendezvények, de természetesen szívesen látjuk azokat is, akik csak véletlenül „tévednek be” kapcsolatfejlesztési tréningünkre, v.ideoklubunk- ba, vagy eljönnek velünk szombaton túrázni. — A munkaközvetítő irodákhoz sokkal több adat befut, miért ide jönnek mégis a fiatalok? — Sajnos ez tény: az információ nehezen jut el hozzánk a vállalatoktól, pedig nálunk sem a hirdetőnek, sem a keresőnek nem kell fizetnie mondja Kiss Attila, a munkahelykeresés „főfelelőse”. — Van azonban egy plusz a szolgáltatásunkban, amit a közvetítőiiroda soha nem nyújthat. Mi személyre szóló ajánlatokat próbálunk adni. Hiszen nem biztos, hogy aki tanult gyors- és gépírást, az titkárnőnek is megfelel. Ezért a csü t őr tök i munfcahe lyfcer es é - si tanácsadáson :nem annyira a lehetőségekről, .mint inkább magukról a jelentkezőkről beszélgetünk. — összefüggésbe hozható e témakörrel valamilyen formában a kapcsolatépítési tanácsadás és tréning? — Besze Judit pszichológus válaszol : — Annyiban mindenképp, hogy nemcsak az elmagányosodással, hanem mindenféle kapcsolattartási formával ,is foglalkozunk. A legfontosabb feladat a valós problémák, illetve ezek okainak felderítése, a megfelelő módszerek kidolgozása. Az esti kapcsolatfejlesztő tréningen 10—12 fős csoportok az „éles helyzeteknél” kicsit védettebb környezetben tanulják azt, amit kint nagyon nehéz kudarcok nélkül elsajátítani. Természetesen nem formálunk át senkit, azonban érzékenyebbé, odafigye- lő'b.bé tesszük őket másokkal, s magukkal szemben is. — Ügy tűnik, olyan feladatokat vállalnak fel, amit egyedül nem tudnak megoldani. — Igaz — veszi vissza a szót Szendrák Dóra —, de ez nem jelentheti .azt, hogy foglalkozni sem kell velük. Nem a lelki sérültek ápolásában, hanem a gondok megoldásában segédkezünk, a krízishelyzetben lévő fiatalok „visszatoillentése” a cél. Nem oldjuk meg senki helyett a problémáját, hanem 'abban segítünk, hogy ők maguk megoldhassák azokat. Bővülnének lehetőségeink, ha az önkormányzattól kapott évi 1,2 milliót valahogyan kiegészíthetnénk. Mint azonban már említettem, non profit szervezet vagyunk. nem kérünk pénzt senkitől a szolgáltatásokért. Szívesen fogadnánk 'azonban felaiánlásokat. s itt nem csak pénzre gondolok, hanem néldául papírra, vaev más tárgyi segítségre, amit munkánk során hasznosítani tudnánk. Csörnök [Mariann E. KOVÁCS KÁLMÁN A szarvassá változott fiúk Hét szarvas fut az erdőben, patájuk a füvet marja. Bozót, bokor fölött szállnak, bőrük bolyhát tüske tépi. Látván látják a fák között vad vadászok bujkálását. Hallván hallják puskacsövek fel-felzajgó mordulását, golyóbisok hersegését. Hegy lábánál, erdő szélén kunyhójukra rablók törtek. Szüiőanyjuk cserben hagyva a hét fiú elrejtőzött: ezért váltak hét szarvassá. Kínos kínnal, jajos jajjal azóta csak rohangálnak. Völgy hajlatán egy tölgy kérdi:- Hová, merre hét szarvasok? — Nem felelnek, meg sem állnak, száguldásuk nem lassítják: merre, meddig ők sem tudják. Éjszakára habos testtel ledőlnek egy magos marton. Lenge szellőt szimatolnak messzünen, volt otthonukból. A legkisebb felnyöszörög: ~ Tudom, anyánk vár bennünket, gyerünk haza, testvéreim! Mélységes csönd ül közéjük, míg egy nagyobb hangja hangzik: - Nem mehetünk. Soha-soha szarvas létünk nem változhat. A házunkra veszélyt vinnénk: kidöntenénk a kerítést, szép kertünket széttipornánk. Anyánkat, ha megcsókolnánk, szarvunk hegyén táncoltatnánk. Piros vére befestené a falat, a padozatot. Hóhéroi, gyilkosai lennénk, hogyha hazamennénk. Amint pirkád, hajnal hasad, fölnek, lenek iramfanok. Az egyik nap, mint a másik. Völgy hajlatán tölgyfa kérdi: — Hová futtok, hét szarvasok? Hogyan lett a Palotából Kastély? Lexikonolvasó Ha a könyveknek .megvan a .maguk sorsa, a lexikonokról regénysorozatokat lehetne írni. A ,kiadók .mindig is törekedtek arra, hogy az összegyűjtött anyagból ne csak egy -egy mű szülessék. A híres lexikoncsa- ládoktoan — Brookhaus, Meyers, Larousse — a részletesebb enciklopédiák mellett .ott találjuk a 8—'10', az ennél még tömörebb 2—3 kötetes kiadásokat, a szótárnyi kislexikonokat. Különösen népes például a francia Larousse-család. Amikor a .múlt század hatvanas éveinek vége félé Pierre Athenase Larousse megkezdte a munkát, talán nem is sejtette, hogy egy évszázadokon átívelő sorozatot indított útjára. A cégalapító .már nem érte meg a tizenhét kötetes XIX. századi lexikon utolsó darabjainak ,a megjelenését. Ám .alighogy befejeződött ez a munka, az örökösök megkezdték a hétkötetes új ’ képes lexikon kiadását. Aztán jött a XX. századi Larousse, a tízkötetes nagy- encilklopédia, a „havi képes Larousse”, az „új képes Larousse”, a „kis Larousse”, az „egyetemes” és a „.szisztematikus” Larousse, a kis terjedelmű „zseb Larousse” . .. De .természetesen adnak ki különféle szaklexikonokat Is. Állítólag ezéket a kézikönyveiket Lenin is szívesen használta, ott .soraikoztaik a polcán a Larousse-család tagjai. Feltehetőleg ezért javasolta, hogy a Szovjetunióiban is kövessék a francia példát, a nagylexikonok mellett állítsák össze, jelentessék meg az egykötetes ,péplexikont” is. Közismert, hogy a Szovjetunióban a lexikonkiadás terén is gigantikusát alkottak. A Bolsaja Szovetszkaja Enciklopédia az SZKP 1924. évi .határozata nyomán hatvanöt alapkötetben és egy pótkötetben jelent meg. Aztán az újabb és újabb kiadásokkal párhuzamosan elkészült a tíz, a három és a kétkötetes tömörítés után 1968-ban a Malenkaja enciklopédia is. Nálunk már jóval szegényesebb- a lexikonkiadás. A napjainkban is használatos általános lexikonok közül több még 1945 előtt jelent meg először. A Pallas és a jogutód, Révai Mór János kiadásában megjelent lexikonok még mindig nemcsak könyvtörténeti értétondk számítanák. A szócikkek egy része elavult ugyan, de még mindig jó segítői a kutató- és gyűjtőmunká- n'ák ezek .a kézikönyvek. Terveinkben mi is igyekeztünk követni a Szovjetuniót. Először Apáczai Gsere János enciklopédiájának hároimiszázadilk évfordulójára szerették volna megjelentetni a Magyar Enciklopédiát. Ebből aztán nem lett semmi, viszont megkezdődték .ké't lexi- komosalád kiadásának is az előmunkálatai. A huszonnégy kötetes, százezer szócikket tartalmazó enciklopédia terveit a Minisztertanács 1956. szeptember 27-én jóvá is hagyta. Végül ez sem valósult ,meg, viszont az összegyűjtött anyag felhasználásával elkészült .a szákilexikonok sorozata. Terv maradt az Enciklopédia Bungarica is, ami viszont megvalósult: az Űj magyar lexikon. Használói tapasztalhatták, hogy általánosságokban .mozgó, rendkívül szűkszavú tájékoztatást ad ez a kiadvány. Az aránytalanságok és a tévedések miatt nem igazán megbízható forrásnak számít. Az 1968-ban megjelent Kislexikon A—Z a szákkritika szerint a legkülönfélébb hibák gyűjteménye. Több mint két évtized után 'elkészült az Akadémia Kiadó új kislexikona. A kétkötetes munka egyik újdonsága, 'hogy .az idegen szavaik kiejtését az Association Phoné- tique Internationale átírási rendszere szerint közölték. Ez megfelel a külföldi lexikonok és szótárak gyakorlatának, viszont számunkra rendkívül nehézkes. Tizenöt magánhangzó és harminchárom mássalhangzó jelet kell megismernünk az idegen eredetű szavak kiejtéséhez. Ugyancsak szokatlan, hogy ,a címszavaikat csupa nagybetűvel nyomtatták. Így jobban elkülönülnék ugyan egymástól a szócikkek, viszont ez az írásmód nem tükrözi a köznevek és a tulajdonnevek különbözőségét, Különösen megnehezíti az idegen nevek, szólások .helyesírását. összehasonlítva a már említett 1968-lban megjelent Kislexikonnal ebben ,a kétkötetes kiadványban több a szemléltető kép, a két- h'asábos szedés mellett a lapszélre került a fényképek, a szemléltető ábrák, a térkép- vázlatok és a táblázatok jelentős .része. Viszont ha összehasonlítjulk a szócikkeket, azt is tapasztaljuk, néhány esetben a régi lexikon alaposabb. Példáúl az L betű után az új kiadvány mindössze ennyit közöl: 1. mássalhangzó 2. a liter jele. A régi szerint az L a római szám:' ötven, a liter irövidí- tése, kémiai képletekben az optikailag balra forgató 'módosulatot jelzi a vegyület neve előtt, az utaló pedig még az optikai izoméria címszóihoz irányítja az olvasót. A második kötet kéziratát 1990. március 3lr-én lezárták, de a július végéig történt változásokat még tartalmazza a Függelék. Itt találjuk az első kötetből és a másodikból kimaradt .szócikkeket. Ide kerültek csillaggal elkülönítve azok a címszavak is, melyek ugyan szerepelnek a lexikonban, de újabb adatokkal kellett kiegészíteni, esetleg kijavítani a korábbi tévedéseket. A Függelék jó tükre az utóbbi idők gyors változásainak. Az első kötet rnegjél011;!, óta módosították az alkotmányit, megsúg tették az Állami Díjait, az ÁÍlami Bér- j Munkaügyi .Hivatalt, az álilamminis^ tisztséget, az április 4-4 nemzeti ünnepi' Elgondolkodtató az is, hogy .mii kimaradt a lexikonból. Talán ,a szerkeS^S j sem sejtették, hogy kik lesznék az 1*“ j, | május 23-án. [felállított új kormány talWJ Nem csillaggal jelölve, tehát új szócikj'® j|. írják le korábbi tevékenységüket, kiégés9,,,; ve az új funkcióval. í.gy csak a Függ0 ben találjuk — betűrendben .haladva j,J Andrásflalvy Bertalan, Antall József, sai István, Bőd Péter Ákos, Für Mű., Gerbovits Jenő, Győriványi Sándor, váth Balázs, Kiss Gyula, Nagy Ferenc J , zsef, Rabár Ferenc, Surján László nevét • De ne menjünk ilyen messzire! Há^S, táján is sok változás történt az utóbbi ben. Nézzük például, hogy mit ír Mi^^-j ról az Akadémiai kislexikon! „...Mo. Kbi sodiik legnépesébb, a főv. után legjefl0l\]js sébb nehéziparral bíró iparv.-a; regi09.^- sziinitű oktatási kult. közp. Teljes vertei mú kohászati kombinát (Lenin . Kohá^j- Művök; első kohóit Fassola Henrik tóttá 1770-benl), papírgyár (1792), gép^-jí (DIIMÁVáG) ... [Nehézipart MÖS^, Egy....” Már a nevék sem mindig Rímelnek. De ezzel egyébként is bajban '{a- nak a lexikon szerzői. A szócikkben Pe fiiul még nagybetűvel nagy kezdőbetűvél, a lajdonnévíkénit írják az Avast kilátó ne i aztán mintha elbizonytalanodtak voln9'^. képaláírásban már avasi kilátó szerfí)(í' Gyönyörű színes felvételt találunlk a kanban a lillafüredi Pallotaiszálilóról, vis'-u az aláírás szerint ez a Kastélyszálló. Ha az új Akadémiai kislexikon köv01 j- ző kiadása megbízhatóbb lesz, ha foiy?!> tosan gondolkodnak az információk R|í' 'szítéséről értékes darabja lehet Iköiv runiknaik. Fllip Gábriel'9