Észak-Magyarország, 1990. április (46. évfolyam, 77-100. szám)

1990-04-21 / 93. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAG 8 1990. április 21., szombat Fecske Csaba motar — Hogy ityeg — kérdezem Lurkót, mert látom rajta, hogy nagyon ... — Fitycget! — vágja rá gondolkodás nélkül. — Évés teve hovogy vavagy? — Vavagyovogavatovok — felelem. Meg­értjük egymást: egy nyelvet beszélünk. — Sto eto kutykurutty? — Ez már ne­hezebb kérdés, úgy is mondhatnám: fogas kérdés. Megérdemel egy kis tarkóvakarga- tást, hümmögetést. — Ez kérlek szépen egy hogyishívják, egy olyan izé, mint a nemjuteszembeni. — Ügy kezdődik, hogy bé? — Hát persze hogy úgy kezdődik. — És úgy végződik, hogy ka? — Ügy végződik. — Közepe van? — Nincsen közepe. Csak eleje meg vége van. — Akkor jó — mondja Lurkó. — Már azt hittem, valami komoly betegség. Az ördög sohasem alszik. — Ördögöt mondtál? — Ühüm! — vágja be előttem a beszél­getés ajtaját. A kisördög ott csóválja a fakát odakinn, a csikorgó hidegben. A hi­deg meg ott fűtözik benn a kisördögben.- — Tehát? — nézek Lurkóra kérdőleg. — Hm? — kérdezi ő bölcsen. — Megegyeztünk? — Naná! — Kezet rá! Kezet rázunk. Tehetjük, hiszen nem disznócsülök a mi kezünk. Most már csak azt kell kitalálni, miben egyeztünk meg. Törjük a fejünket. A saját fejünket. Lur­kó az övét, én az enyémet... — Paripapapi! — világosodik meg az el­mém. — Tévedsz! Pipipapa! — ellenkezik Lur­kó. — Nem abban egyeztünk meg, hogy megegyeztünk?! Szégyellő magad! — Abban egyeztünk meg, hogy: naná! De a pipipapa akkor sem paripapi! Leg­följebb papapapi. — Mipa papi? — Papi pipa. Legföljebb. Talán. De csak a te kedvedért, mert annyira odavagy. Űjra megegyeztünk. De most abban ér­tettünk egyet, hogy nem értünk egyet. így könnyebb. így azt mondhatja az ember, amit akar. Nem érheti szó a ház elejét. — Akkor pótkompót! — mondom, csak hogy ellenkezzek Lurkóval. — Igen, a pótkompót az pótkompót — mondja ő egyetértőén akkor, amikor meg­egyeztünk abban, hogy nem értünk egyet. — Eh, nem lehet veled komolyan be­szélni! — dühöngök. — Hát most nem vidámkodunk? — De vidámkodunk, ám én komolyan gondolom a vidámkodást! — Én pedig vidáman gondolom. így: hi- hihihi. Sőt: hahahahaha. — Hehehehehe. Nevetnem kell a hihi- jeiden, kuncognom a hahajaidon! — Papa, valami hahajod van? — Nihincs sehemmihi bahajohom! — Már megijedtem! — Te csak ne ijedezz! — Olyan bátor vagyok, mint három hím­oroszlán és két krokodil együtt. — Hiszi a piszi! — mondom. Látom rajta, hogy bosszús. Valami jó csípős kifejezést keres emlékezete kamrá­jában, de nem talál. — Irgum-burgum — mondja letörten, meggyőződés nélkül. Rárontok. Érzem, most legyőzhetem. — Reszkessetek megvesztegethetetlen el­lenségeitektől ! Maga elé mered. Legyőztem. Legyőz­tem? Fölcsillan a szeme, egyenesen a szívem­be döfi hosszú dárdáját: — Megszentségteleníthetetlenségeiteknck örvendezzetek!!! Kész, vége. Sebesülten, legyőzötten hul­lok a porba. Wroclaw, Domonkos*t«mp- lom Dobos Klára felvétele Műhelysarok Késmárki László Késmárki László vagyok. Miskolcon szület­tem. Az általános és középiskolát Szentistvá- non, Szentesen és Mezőkövesden végeztem. Jelenleg a KLTE magyar-történelem szakán a III. évet végzem. Verseket 12 éves korom óta írok. Első ko­molyabb megmérettetésem - 13 évesen - a Magyar Rádió Kopogtató cimű műsorában volt. Azóta számtalan versem jelent meg az Észak-Magyarországban, a Népszavában, o Somogybán, a Matyóföldben, a Debrecenben. Az egyetemen alapító tagja vagyok egy al­kotócsoportnak (IRÓNIA), egy irodalmi mini államnak. E mini állam 1989-ben megvalósí­totta első mini álmát. Az egyetem támogatá­sával antológiát adhattunk ki. (Magándalok.) Az álmokat szeretnénk továbbálmodni. Verseket eszperantóul is írok. Eddig 12 al­kotásom jelent meg eszperantó folyóiratok­ban (Debrecena Bulteno). A versek mellett tanulmányokat is készítek. 1989-ben egy sze­mináriumi dolgozatom (Balassi Katonaéneké­nek modern értelmezése) tudományos diákkö­ri dolgozattá nőtte ki magát, amellyel az OTDK régi magyar irodalmi szekciójának II. díjasa lettem. Az egyetem elvégzése után szeretnék tudo­mányos munkával foglalkozni, de továbbra is elsősorban költőnek szeretném vallani magam, mert az egyetemen, vagy bárhol megszerzett tudás kevés a létmegértéshez. A létmegértés egyedüli útja a teremtés, az alkotás. Ha a művészet tényleg „mindent-tudás és semmihez-sem-értés”, ahogy korábban Írtam, akkor én „Szeretnék mindent tudni és semmin sem csodálkozni. Szeretnék semmit sem tudni és mindenen csodálkozni." (Paradox) és szeretném, ha mindannyiunk életét e para­doxon határozná meg. Eltévedés) Már csak magamban tévedek el néha, pedig labirintusok bolyongnak előttem ; lét-utak kínálják magukat szétterpesztett lábbal a lehetőségek. Már csak magamban tévedek el néha, végérvényesen. Bűn-fonalam nyakam köré tekerem Hiába két nehezék a szemed; nem tudom lepréselni a szíved; nyoma maradna ingemen és alvadó remény lenne minden. Nem tudom lepréselni a szíved hiába két nehezék a szemed, szerelmünk könnyböl-vérbői való örökkévaló. Zseni-szomorító Repedezett szájjal vagy szó-nyálkás szájjal énekelsz; köpködöd az Igét, mint a meggymagot, s mi eksztázisba esünk ha végigfut hátunkon a nyálad. Csak az fáj barátom, hogy a zenit már nem tud eltartani több zsenit. Lobogó A vesztes zászlaja mindig kapcarongy lesz, a győztesé sebkötöző pólya, míg a harc kezünkből a létet kicsavarja, míg a bűn lesz az, ki az embert — a tépedt lobogót — kibontja. Szentistván, 1990. II. 4. — az örökkévalóság nyakkendője talán tetszeni fog Ariadnénak. alatt Nemigen van olyan szó, amelyet gyakrabban hasz­nálnánk, hallhatnánk, olvas­hatnánk rádióban, újságban, mint ez a klasszikus görög nyelvből átvett és nemzet­közivé lett szó — demokrá­cia, a görög eredeti .szerint: démokratia. Népuralmat, néphat all mat jelent, amire a képviselőválasztás 'idején sű­rűn hivatkoztak politikusa­ink. A rádióban az egyik fiatal riporter a sók-sok ígéretnek a választás utánii valóra vál­tását latolgatva, olyasmit mondott, hogy a gazdasági nehézségek még sokáig ,,De- moklész” kardjaként lógnak a fejünk fölött. Akár nyelv - botlás volt, akár a riporter ókori ismereteinek hiányos­ságával 'magyarázható, hogy Damoklész nevét 'Damok­lészre „keresztelte át”, eb­ben bizonyára közrejátszott az előtagjában hasonló hang­zású, napjainkban gyakran emlegetett — demokrácia szó is. Egyébként olyankor .szok­tunk élni beszédünkben kép­letesen a Damoklész Heard ja szókapcsolattal, amikor az állandóan fenyegető, a fe­jünk fölött lebegő veszedel­met akarjuk érzékeltetni. De valójában ki is volt Damoklész? Az ókori klasz- szibusok közül többen is em­lítik a róla .szóló mondát. Ciceró, a híres római író és kitűnő szónok szerint Da­moklész a szicíliai Szűr alku­szában élt 1. e. 400 körül, s az idősebb Dionüszosz tü- rannosz kegyeltje és tanács­adója volt. Almikor egyszer azt találta .mondani, meny­nyire irigyli Dionüszosz ha­talmát és gazdagságát, a zsarnok tüstént átadta néki trónját összes kincseivel együtt. Ettől kezdve Szüra- kusza urálkodój aJként ült a trónon Damoklész, és ő látta dúsan rakott asztalánál ven­dégül Dionüszoszt. Amint azonban .lakoma közben fel­nézett a mennyezetre, a feje fölött egy szál lószőrön csün­gő éles kardot pillantott meg. Ettől annyilra megijedt, hogy megelégelve a 'dicső­séget és jólétet, sietve vlisz- iszadta a hatalmat urának. Ciceró úgy tudja, hogy Dio­nüszosz a nála lakomázó többi vendég feje fölé is kardot szokott függeszteni, arra figyelmeztetve irigyelt, hogy a hatalom és a gazdag­ság veszélyes eshetőségek- I nék van kitéve. Gazdaságról, jólétről ná­lunk manapság nemiigen be­szélhetünk, s ilyesmi .miatt bennünket senki emberfia inem irigyelhet. De annak azért igazán tudnánk örül- Mi, ha történelmünk most 'kezdődő új szakaszában szo­rító gondjainkon, hajamkor I mennél hamarább túlién- i nérik, s még jelképesen se lógna a fejünk fölött — Da­moklész kardja. Hegyi József

Next

/
Thumbnails
Contents