Észak-Magyarország, 1989. június (45. évfolyam, 127-152. szám)
1989-06-03 / 129. szám
1989. június 3., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 Magyarországról jelentik Ahogyan a tudósítók látnak bennünket A külföld fölfökozOU érdeklődése a magyarországi változások iráni a világsajtó hasábjain is egyre nyilvánvalóbb. Egyre ifibb sa.ilóvzerv, rádió- és tv-társaság jelentkezik és küldi el hozzánk tudósítóját. A Magyarországon ..állomásozó" -külföldi tudósítók száma jelenleg harmincra tehető. Hogyan, milyen körülmények között dolgoznak fik, mi a véleményük a jelenlegi magyar tájékoztatásról? Erről és sok minden egyébről faggattuk a Budapesten dolgozó tudósítókat. A megváltozott kelet-európai sztori Beszélgetés Mark Franklanddal. a brit The Observer című hetilap kelet-európai tudósítójával — [Mióta van Magyar országán? Beszéljen eddigi újságírói pályafutásáról. M. F.: Budapesti irodáinkat ez év februárjában nyitottuk meg. Ezt megelőzően az NSZK-bain volt a székhelyem. onnan tudósítottam Kelet-Európáról. A bonni korszak 1987—89-'ig tartott. Egyébként mór vagy harminc év,e űzöm ezt a szakmát. Moszkvából. Iindökíná- ból. Tokióból. Washingtonból! is tudósítottam a lapot korábbiam. — Honnan jött az ötlet, hogy Budapesten létesítsenek irodát? M. F.: 1985-iig a legtöbb brit, nyugat-európai lap Becsből tudósított Kelet- Európáról. Én például 1977 —1981. között Londonban voltam a The Observer kelet-európai tudósítója. És ezt akkor meg is lehetett tenni. his.z’ akkoriban még Viszonylag nyugodt volt a kelet-európai politikai helyzet. Az elmúlt három évben azonban megváltozott „a kelet-európai sztori”. Másképp kell írni, a helyzet sokikal bonyolultabb, több figyelmet érdemel. Magyar- ország is sokkal nyitottabb lett. Választhattam. Varsó és Budapest között. Miivel Lengyelországot jobban ismerem és ott van is egy -emberünk. ezért inkább ú,2y döntöttem, hogy Budapestire helyezzük az irodánkat. — Kiválóan beszél magyarul ... K. I.: Félig magyar, félig angol vagyok. Angliában — Milyenek Magyarországon egy nyugati újságíró munkafeltételei? M. F.: A lengyelországihoz tudom hasonlítani. Mindkét országban egyformán nyílt a sajtó. Mivel egész Kelet-Európábán utazgatok, ezért el tudom mondani, hogy az NDK-toan és Csehszlovákiában már más a helyzet, ami a -nyugati újságírók munkafeltételeit illeti. A 10—fi!) évvel ezelőtti lengyelországi helyzethez hasonlítanám azokat. Most lehet látni, hogy a ’kelet-európai országok mennyire különböznek egymástól. — Vannak-e nehézségei, amelyeket nem tud leküzdeni? M. F.: Nagy gondom a nyelv. Lengyelül és oroszul tudok, magyarul azonban nem. Ha állandóan itt lennék, talán megtanulhatnám a nyelvet, de így nem megy. Egyébként kétségtelenül a legnagyobb akadály a rossz telefonhálózat. Budapest nagyon is megfelelő hely lehetne a Nyugat számára, hogy a kelet-európai térség sajtócentruma' legyen. Itt és most Európában a telefon ma már nélkülözhetetlen eszköz, a kapcsolatok létesítésének az alapja. De ez nemcsak az újságíróknak. az üzletembereknek legalább olyan fontos. születtem, de Magyarországon nőttem feil. 1(1 éves koromig Magyarországon éltem szüleimmel. Édesanyám angol, édesapám magyar. Ennélfogva teljesen önálló munkát végzek, míg a kollégáim egymásra és a fordítóikra vannak utalva a nyelv miatt. — Egyébként milyen a viszonya kollégiával? K. I.: A magyar kollégákkal nagyon jó a viszonyom. Velük nincs versenyről szó, de hát miért is versenyeznénk? Más a piac. Nem vagyok a riválisuk. — Úgy tudjuk, több nyugati lapnak dolgozik. K. I.: Az Independent budapesti tudósítója vagyok. Ez a brit napilap küldött, ők fizetik az itteni költségeimet. Ezenkívül az amerikai Washington Postnak és a Sunday Timesnak is dolgozom. — Az Independentnek van még más kelet-európai tudósítója? K. I.: Bukarest, Tirana és Kelet-Berlin kivételével minden kelet-európai fővárosban van a lapomnak tudósítója. Bukarestbe a lap még ideiglenes tudósítót sem küld. Kelet-Benlint pedig a bonni tudósító intézi. — Budapest drága város? K. I.: Meglehetősen. A lakás nagyon drága és a lakáshelyzet nagyon rossz. Itt ugyanannyiért bérelek egy lakást, mint amennyiért kiadom a sajátomat Angliában. Tapasztalataim szerint nyugat-európai árszínvonal és kelet-európai minőség érvényesük Ami pedig a fizetésemet illeti, nos, alapfizetést kapok, amiből — tekintettől a napokban megszaporodott háromtagú családomra — simán éhen tudnék halni. Tehát a .teljesítményem után kapom a pénzt, ezért dolgozom több lapnak. — Van sikerélménye? K. I.: Hetente átlag kéthárom cikkem jelenik meg Magyarországról a 400 ezres példányszámú, naponta 40 oldalon megjelenő Indepen- dentben, 1988. októberétől vagyok a lap állandó budapesti tudósítója. Találkoztam azóta itt olyan honfitársaimmal, akik tudomásomra hozták, azért jöttek el. mert a cikkeim felkeltették az érdeklődésüket Magyarország iránt. — Rendelésre ír? K. I.: Csak annyiban, hogy előbb témaajánlatot teszek, és ha kérik, akkor írom meg az anyagot. Például a „gazdasági szükségállapot" körül kialakult ominózus vita fontos téma volt. Fur- csállottam is, hogy a magyar sajtó pár nap múltán elhallgatott. Egy ilyen témáról a nyugati sajtó beteken át írogatna. Az autópálya-díj körüli bonyodalmakról azonban nem írtam semmit, bármennyire is fontos volt az magyar szempontból. Angliában ez szerintem senkit sem érdekelt volna. — Milyen hírforrásokra támaszkodik? K. 1.: A- legjobb az, amikor több forrás is van. Szeretek utánajárni egy témának. Ez nem mindig köny- nyű. Például legutóbb, amikor a hároméves kormány- program létezését hetekkel ezelőtt kiszivárogtatták, jó egy hetembe került, amíg megszereztem annak tartalmát és tudtam róla írni. Ebben a magyar sajtót is megelőztem. — Egy tudósítónak arra kell várnia, hogy értesítsék? K, I.: Szó sincs róla. nem kell megvárnia, míg értesítik. Az igazság azonban az, hogy a tudósítók tájékoztatását több helyen is szervezik: a párt, a kormány, a külügy, s munkájuk nincs koordinálva. Ezt a problémát. még más szocialista országban is úgy oldják meg, hogy van egy sajtóközpont. Budapesten létezik a Press- inform iroda, de ez nem az igazi, ott nem lehet például az MTI-telexet olvasni. Egy sajtóközpont nagyon hiányzik. Heti három cikk Magyarországról Karacs Imre, az Independent tudósítója Fotó: F. L. Felújítják „Bacchus templomát" Ahogy Sátoraljaújhelyre érkezve kilép az utas a vasútállomás épületéből, legelőször egy különlegesen szép épület látványa ragadja meg a figyelmét. Kalotaszegi stílusban készült 1913-ban, Thoroczkay-Wigand Ede tervei szerint. Az épület közepén egy magasabb, körülötte négy kisebb torony látható. Az emeleti ablakok között tíz, bortermeléséről híres hegyaljai település színes majolikából formált címere díszíti a falfelületet, annak bizonyítékául, hogy a letűnt századokban mind a tíznek mezővárosi rangja volt. Az elhelyezés sorrendjében ezek a következők: Zombor, Erdöbénye, Barátszer. Bodrogkcresztúr, Tolcsva, Liszka, Sárospatak, Sátoraljaújhely, Tokaj, Tárcái. Sátoraljaújhely tehát „kétszeresen" szerepel, hiszen Barátszer Üjhely legrégibb negyede, az ott letelepedett pálos rendi barátokról— szerzetesekről kapta a nevét. Hajndani kolostoruk, amely ma középiskolai kollégiumul szolgál, a város nagy értékű műemléke. Az újhelyiek az állomás melletti öttornyú épületet tréfásan „Bacchus templomának” nevezik, mert alatta pincerendszer húzódik, amelyben tizenkétezer hektoliter jóféle tokajit tárolnak, illetve „iskoláznak” a borászati szakemberek. Maga a háromnegyed százados múltú épület már régóta felújításra szorult. Erre végre most sor került. A munkálatokat a karcsú tornyok tetőzetének újjáépítésével kezdték, s amint az állványerdőből következtetni lehet, teljesen felújítják az egész épületet. Így Bacchus templomát ismét eredeti szépségében csodálhatják majd meg a történelmi levegőjű városba érkező vendégek. (h. j.) ■nHMHHanw Kiss Gyula: Ú t i n a p I ó Székelyudvarhely. Nem futja időnkből, hogy a gimnáziumban, ahol Tamási Áron tanult s hadiérettségizett, legalább szétpillantsunk. De így is értékes ajándékot kapunk. A remekül berendezett emlékházban, „Erdély Vajda Jánosa”, Tompa László egykori dtt- honában vagyunk. A múzeumőr, a költő menye elénk teszi az emlékkönyvet. Tán kétkednék, ha nem látnám saját szememmel: mennyien kíváncsiak a költő relikviáira! Igen. S Tompa László új kiadásban nem olvasható. Pedig mennnyien kérik. Az emlékkönyvi bejegyzések mutatják. Sem Magyarországon, sem Romániában nem adják ki a várt válogatott kötetet. Anyagi megfontolásból? A remek emlékház állami fenntartása mecénási hajlamról tanúskodik. „Tervegyeztetés a kiadók közt”, „csúszás”? — mormogom már kifelé haladtunkban. Igyekezni kell, tíz perc múlva indul az autóbusz Farkaslakára. Tizenkét kilométer az út. Alig melegszünk bele, az autóbusz máris lassít. Lupeni — olvassuk a helységjelző táblát. Minit egyebütt, itt is székelykapu fogad. Mint Tamási idejében, ma is ugyanott, pár lépésre az országútitól. A kapun által most is „hosszú út vezet a templomnak”, de most nem szabad az út, megöblösödik, megálljt parancsol Tamási sírja, síremléke körül. A jókorára méretezett sírhalmon a nyár virágai. Ügy hozzák a látogatók. Kevesebben a szirmát hamar hullaitó rózsát, többen a tar- tósabb szegfűt. Kivált égővöröseket. Ki-ki beszúrja a magáét a gyöpös sírhantba. Tíz perce lehetünk itt, s a kegyeletleróvók számából látom: Tamási sírja zarándokhely, A szó Itiszta és nemes értelmében. Sőt, talán már több is annál, az útikönyvek ide- ■igazítamak, idegenforgalmi látványossággá teszik. Mi egyébnek írhatom terhére: a sírt velünk együtt körbeálló társaság egyik tagja — nyilván a legverzátusabb az effajta dolgokban — közli, neki is van Pesten egy könyve Tamásitól, egy szép verseskötet... Helyette én pirulok el. Hirtelen támadt döbbenetemben nem csodálkoznék, ha az egyetlen kvarciit-itömbből Szervátiusz Jenő- és Tibor-faragta három és fél méter magas síremlék két figurája — rosszallásként — összevonná szemöldökét. Nem messzi a sírtól a bizonyára ma is Nepumóki Szent János védelme alattit álldogáló templomban minden vakító fehérben ragyog, szokatlan módon még a padok is. A „pitvarból” a zárt ajtó miatt nem juthatunk be, s úgy szorongunk itt. mint valaha Áronka, aki egyetlen pár, pusztulásig vásott s fölhúzhatatlanul kinőtt cipője miatt — megírta — mezétlá'b röstellt a padok közé beácsingózni. A falu — egy kilométerre a itenger szintje fölött — a völgyben, a Nyikó patakocska két oldalán húzódik. „Székelyek létesítették és éltették” — írja nagy szülötte. A góbéság fémjelzi e bizonyosságot: éltetik ma is. A Tamási-ház után érdeklődtünk. Mennyire van? Lehet úgy 200 méter, így a válasz. Nekiindulunk. A pocsétákat kikerülendő jó kilométert ugrándozunk az emlékházig. A múzeum őre, gondnoka, Tamási Áron nyolc évvel fiatalabb öccse, Gáspár fogad. „Két ajtó, két szoba” mondta rá a kurta szavú író valaha. A kisebb, a „műves-napi” ma Gáspár lakhelye, a „főszoba” pedig az emlékmúzeum. Délre s nyugatra két-két ablakon át messzire lehet látni. Áronka innen tekintgetetrt valaha „a szabad és szelídebb világba” ... Áron már másodosztályos volt, amikor új testvére, Gáspár született. Épp farsangon. Negyedik gyermeknek. A szaporodásnak is kivált ők örülitek, a gyerekek. Gáspárnak ugyanis, mint ahogy Áronnal is cselekedték, a szülők két keresztanyát hívtak. Maga az író avat be e tiltokba. Így két keresztanya hordta az ebédet, „ami dicséretes nagy szokás volt”. Anyjuk épp csak belekóstolt az eledelekbe, a tyúklevesbe, kürtös kalácsba, a többit a gyerekek ették meg. Mint bájtyja volt, kevésbeszédű Gáspár is. Rendre körüljár velünk az emlékszobában, de alig szól. Aztán leül s ül egykedvűen, hallgatagon. Tudjuk szép sikerű könyvet is int, amolyan életrajz-szá- madásfélét, a Vadon nőtit gyöngyvirágot. Azóta? — kérdezzük. „Nemigen” — ez a válasz. Némi szünet uitán hozzáteszi még: „Csinálják azt már a fiatalok!” A családról esik szó. Ó, nővérük Anna is él még. Nem messze lakik, megkereshetjük. Sajnos, nem futja időnkből. Mielőtt a kurta utcácskáról kilépnénk a „nagy” utcára, egy korosabb asszony jön velünk szemben. Egyszerre köszönünk. Lám, valakivel szót válthatunk még, déltájt lévén, kívüle egyetlen teremtett lélek sincs látómezőnkben. Két mondat tiszltáz: Anna nénivel állunk szemben. Jön megnézni, hogy van, miit csinálni Gáspár. így szokta. Kezében kézimunka. Beszélgetés közben majd ezzel foglalatoskodik. Szemben az öccsével, az ő vonásai erősen emlékeztetnek az Áron arcára. Színesen és szívesen szól, ha kérdezzük. Persze a közös gyermekkori időket tudakoljuk. — Áron? Viidám gyerek volt, nagy madarász, Egyszer a fa teltején művelte ezt, amikor váratlanul letört az ág alaitta, s Áron „leesett volt", de nem egyenesen a földre Egy gallyon hasmánt, nadrágjánál fogva a levegőben lógott s úgy szedték le létrával. E madárkaland egész éleitét beárnyékolta ... A feleségeket is azért cserélte, mert gyereket akart, s azt egy se szült. neki. Az asszonyokat okolta érite, pedig nála volt a baj... Az orvosok is megállapították. Igyekeznünk kell, mert Korondon is szét akarunk nézni s szálláshelyünk Marosvásárhelyen van. Korondot azént is látnunk kell, mert Tamási első önálló keresményként, mint apró gyermek köröndi korsóból árulta csupronként egy krajcárért a friss vizet a helybeli baromvásárban. Anna néni nem mozdul a búcsúzkodást követően sem. Tíz-húsz lépésenként megfordulunk s visszaintegetünk. Közben gondolataink foglalkoztatnak. Erre vitt az útja a már negyedik elemista Áronnak, amikor — megintcsak hogy a madarászásban tökéletesítse magáit — egy nagyobb rokonfiú pisztolyát babrálgatva annak töltete eldurrant, s levitte bal keze hüvelyikujját. S mivel „a legénykének igen jó esze volt”, de „ujjhiánya miatt a mezei munkában hátrányt szenvedett”, a szintúgy Áron névre hallgató nagybácsi, akkor már a gyula- fehérvári káptalan feje, nagyprépost elintézte a gimnáziumot.,. Tragikus? Nagyon. Tamási egy kézújj elvesztésével váltott jogot ahhoz, hogy a földhözragadt székeíy- ség követe, a magyar irodalom egyik legkitűnőbb elbeszélője lehessen. A ipocsétákat lehető gondosan kikerülve, a Nyikó partján igyekszünk az autóbuszmegállóhoz. A patakban ludak, fejüket a víz alá dugva játszadoznak az apró hullámokkal. Gyönyörű, tömör, vakítóan fehértollú madarak. De. íme, egy kiválik közülük, a gúnár, s sziszegve harciasán felénk tart. Tamási önéletírásában hozzávetőlegesen annyiszor említi gúnár-félelmeit, mint Anna nénje tulajdonságait. Gyanakvása szerint apró korában nagyon „megszíphat- ita” egy gúnár, mert évekig úgy félt tőlük, hogy futott nyomban, ha csak látta is őket. Jobban kanyarul utunk, utolsó intés Anna néninek, aki még mindig szoborként áll az utcácska sarkán. Első s bizonyára egyben utolsó találkozás ez a faluival, a sírral, a szülőházzal, a két Tamási-itestvérrel. Meghal Anna néni, az öcs is, Gáspár, s tovább szürkül a hajdanvolt és az író-álmodta mesevilág. Csak az idő végtelenjének jelképeként viháncol- nak azután is a Nyikóban a jóhúsú, -zsíró. büszke-szép ludak, s rémí.tgeti a gúnár a jövendő évtizedek Áronkáját e bennünket most búcsúztató fövenyen. Üti emlékként vihetnénk-e szebb képet magunkkal? (1979. július 14.) Ludak Farkaslakán ^ i ' - §M ■"■ - \-v ■.