Észak-Magyarország, 1988. november (44. évfolyam, 261-285. szám)

1988-11-23 / 279. szám

1988. november 23., szerda ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 4 Presser Gábor-Sztevanovity Dusán: A PADLÁS Várhegyi Márta és Dóczy Péter a musical egyik jelenetében (Fotó: Balogh Imre) Bemutató a Miskolci Nemzeti Színházban Két új zenei könyv Lehár-Ki kicsoda a magyar zeneéletben? Két új könyvet tett le az ol­Presser Gábor és Sztevano­vity Dusán félig mese - félig musical darabját, „A padlás”-t november 18-án mutatta be a Miskolci Nemzeti Színház. A szövegkönyv szerzői, Horváth Péter és Sztevanovity Dusán gazdag fantázia által motivált cselekményt álmodtak szín­padra. Szövegkönyvük iro­dalmi értékű. Mélyértelmű szimbólumaival és reális társa­dalomkritikai mondanivalójá­val egy pillanatra sem hagyja alábbesni a közönség érdeklő­dését. A legfontosabb és leg­gyönyörűbb elem azonban - és ezért remélem sem Horváth István, sem Sztevanovity Du­sán nem neheztel majd-a zene (minden musical megmérette­tésének és sikerének próbakö­ve). Presser Gábor, éppúgy, mint a nagyszerű Harvey Schmidt, egyszemélyben zene­szerző és előadó is (a felvételt a Magyar Rádió zenei stúdióiban készítette, amelyen maga ját­szik szintetizátoron és billen­tyűs hangszereken). A produkciót élvezve a kri­tikus könnyen abba a hibába eshetne, hogy a hallottak és lá­tottak alapján gyorsan kijelen­ti: valami új kezdődött egy „ze­nés darabban" helyükre kerül­tek a dolgok. A ZENE mint cselekményt, figurát, érzelmet és jellemet alakító tényező, stá­tusához méltó színvonalon hangzik. Ezt akkor is észre illik vennünk, ha az elektromos hangerősítő berendezések egy átlagos rockzenekar színvona­lát sem igen haladják meg. Márpedig színházunknál ez a helyzet. Csak Regős Zsolt érzé­keny zenei irányításának kö­szönhető, hogy nagyobb gik- szerek nem keletkeztek. A mű­fajban otthonosan mozgó, jól felkészült muzsikus nagy rizi­kót vállalt, hiszen a színészek teherbírását is végsőkig föl­emésztő „play-back "-technika minden előnyét egy-egy rossz pillanat tönkrctehette volna. A rendező, Szűcs János kon­cepciója tetszett. Alávetette magái a műfaji követelmé­nyeknek, fejet hajtott a műfaj lelke: a zene előtt. Ez szimpa­tikus vonás rendezőcentrikus korunkban. Szűcsnek sikerült kidomborítani a cselekmény legfontosabb motívumait, ezál­tal nemesen és mindenkihez szólóan került reflektorfénybe az alapgondolat. A jelenetek a zenéből mint „döntő alap­anyagból” fakadtak. Szűcs mértékletesen élt a sűrítés esz­közeivel. Az pedig nyereség, ha a rendező és asszisztensei (Balogh Erzsébet és Barta Pál­ma) mellett olyan kiválóan föl­készült dramaturgot találunk, mint Upor László. A zenei gaz­dagsággal az oly fontos drama­turgiai egyensúly párosult. Bo- zóky Marianne díszletei és Kó­nya András m. v. jelmezei teli­találat. A ruhák és a kellékek tökéletesen illenek az ábrázolt jellemekhez. Presser és Szteva­novity Dusán gazdagon áradó ötletei őket is inspirálhatták, mert a „tartalmi matériának” megfelelő, a lefestett szituá­ciókhoz illő hangulatot biztosi-, tottak. A fényekkel összekom­binált koreográfia M. Kecskés András tehetségét dicséri, mely a racionalitás és irracionalitás határait képes volt elhomályo­sítani. Az előadás igazi meglepe­tése azonban az a tizenegy mű­vész, akik többségükben új ol­dalukról - és igen előnyösen - mutatkoztak be. Legelőször a négy „mesefigura” tett rám mély benyomást. Dézsy Szabó Gábor Herceg-, és Várkonyi Szilvia Kölyök-figurájában (a másik szereposztásban Oláh Bódi Éva játssza) megkapó, hogy egyszerre tud jelen lenni a művészi komolyság és a spon­tán őszinteség csakúgy, mint a Törpe szerepében Szűcs Sán­dor, és a némán is sokat mondó Kozma Attila alakításában. Nagyon jól enekelnek, szín­padi mozgásuk természetes, körülöttük minden rejtelmes és humoros. Várhegyi Márta ked­ves-bájos Mamókája (a másik szereposztásban ebben a sze­repben Páva Ibolyává] talál­kozhatunk) nemcsak a rendőr-, de a közönségszíveket is meg­dobogtatja. Remekül megta­lálja a helyét a játékban csak­úgy, mint Mátyás Jenő Témül- ler szerepében. A legközpon- tosítottabb feladat jutott Dóczy Péternek, akit világból kivetett és üldözött rablógyil­kosként ismerünk nicg, de - a musicalben milyen egyszerű - váratlan fordulatként előttünk terein a Révész, aki minket is vinne magával arra a távoli bolygóra, ahol „az elveszett já­tékok is életre kelnek”, ahol minden csoda és megtisztulás. A Rádiós és Süni egymásra ta­lálásakor döbbenünk rá a fi­gyelmeztető párhuzamra, hogy a csodák gyakran tőlünk csak karnyújtásnyira várják, hogy fölfedezzük őket. Vass Péter és Dankó Klára valamiféle „köz­vetítő álláspontot” játszanak el - nagyon meggyőzően - két vi­lág között. Nagy ötlet, hogy egymásra találásuk egyben ma­gukra maradásuk pillanata is. Ám ekkor életüket már egy „magasabb nézőpontból” tud­ják szemlélni. Csabai János és Kulcsár Imre, a „rend éber őrei”, első színre lépésükkel megnyugtatnak minket, hogy a Rádióst és Sünit nem is akar­ják igazán elfogni, és a Paga­nini kapriszok bűvöletében nem vagyunk egészen biztosak benne, hogy nem látják jóságos Szellemeinket. „Robinson”, a csodamasina Tóth Tibor szép orgánuma által majdnem em­beri lelket nyer. Ő az, aki köz­vetít „Kelet és Nyugat” között. Nekünk csak azt kell értenünk, hogy Robinson és annyi ha­sonló „társa” békében élő és egymást értő emberek nélkül semmit sem ér! „A padlás” mint zenés szín­játék abszolút célja a szórakoz­tatás. Presser Gábor zenéje és a miskolci társulat ezt úgy cselek- szi, hogy ,jzinte kiemeli az em­bert az ülésből, és varázserejé­vel megbizsergeti az ellustult ta­gokat”. Gergely Péter vciau cl cl iiiiiict|; cl zsűrit­műkiadó. Kellemes, szóra­koztató életrajzi olvasmány az egyik, érdekes adattár a má­sik. Ezekről szólok röviden. Lehár a címe Otto Schnei­dereil munkájának, amelyet a berlini Lied der Zeit Musik­verlag- nál megjelent műből fordított magyarra Meller V. Ágnes. A könyv címe - Lehár - tömören foglalja össze, mit is olvashatunk a következő 270 oldalon. Lehár Ferencet aligha kell bővebben bemu­tatni az operettek kedvelői­nek, a rádió zenei adásai hall­gatóinak. A világhírű kompo­nista melódiái mindennapo­sak környezetünkben, ope­rettjei rendszeresen láthatók a világ színpadain, természete­sen a magyarokon is, s Miskol­con is láthatjuk a közeli hóna­pokban a Luxemburg grófja című nagy sikerű művét, amely immár közel nyolc évti­zede szórakoztatja a műfaj nem lebecsülendő számú ked­velőit. Nos, e könyv a komá­romi születésű, egykori K. u. K. katonakarmesterből lett, élete nagy részét olyan külföl­dön élő, de magát mindenkor magyarnak valló és tartó vi­lághírű zeneszerző és karmes­ter életútját kísérhetjük nyo­mon Otto Schneidereit köny­vében, amely művészettörté­nészi pontossággal tárja fel hi­teles források alapján az élet­pálya minden fordulatát, sok adalékkal gazdag képet kí­nálva a múlt század végétől e századnak csaknem a köze­péig tartó évtizedei zenei jel­legű történéseiről is. A fordí­tás élvezetes, olvasmányos. A kötetet igen sok fotó is gaz­dagítja. A másik mű - Ki kicsoda a magyar zeneéletben? - nem kevesebb, mint öt és félszáz oldalon kísérli meg a válasz­adást a címben feltett kérdés megszámlálhatatlan alkérdé- sére. A Székely András szer­kesztette hatalmas mű valójá­ban már második kiadás és az 1987-1988-as állapotot rögzí­ti. Nem tudom megszámolni hány, a zenével különböző módon foglalkozó-érintkező személyről találunk a könyv­ben adatokat, de a nagyon apró betűs összeállítás sok­sok ezret sejtet. Bele-bele- böngészve örömmel fedezhet­jük fel benne például a Mis­kolci Szimfonikus Zenekar tagjait, a színház énekes és ze­nész művészeit. Mivel ez nem lexikon, természetesen nin­csenek benne szakmai jellegű értékelések, főleg az érintettek által megadott adatok olvas­hatók. Megtudhatjuk, ki, mi­lyen tanulmányokat végzett, merre működött és működik, milyen eredményeket tudhat mága mögött, meg sok egye­bet, életkort, sőt lakcímet és telefonszámot is. Minden bi­zonnyal igen sokan ki is ma­radhattak ebből a gyűj­teményből különböző okok miatt, de ami megtalálható a kötetben, igen hasznos. Egy apró észrevétel is idejegyzen- dő: mivel ez a könyv rendsze­res forgatásra való munka, nem ártott volna valami tartó- sabb kötésben közreadni. (bm) Iskoladráma és folklór A noszvaji de la Motte-kastély termeinek boltíves plafonjáról mészrétegeket kel­lett levakarni, hogy megpillanthassuk a 18. századi freskókat. A dogmatikus ideológia hány rámeszelt sematizmusrétegét kell szellemi életünkről eltüntetni ahhoz, hogy múltunk, s je­lenünk kincsei előbukkanjanak? A hajdan európai színvonalú iskoladráma-kultúránk elem­zése és mélyebb megismerése nélkül sem a ma­gyar drámairodalom, sem a színjátszás eredete és lényege nem bontakozik ki. A tárgykör első magyar konferenciája úttörő jellegű volt és szel­lemi életünk egyetemességére utalt. Iskoladráma- és irodalomtörténészek, zené­szek, néprajzosok, történészek, művészettörté­nészek, színháztudósok és egyetemi hallgatók a közös érdeklődés teremtette jólesően barátsá­gos légkörében élték át a ritka érdekességű elő­adásokat és a parázs vitát, mely a profizmus ve­lejárója, s az érdeklődés biztos jele. A konferencia az egri várban nyílt, ahol Ki­lián István mutatta be a „Theatrum sacrum a ba­rokk művészetben” című kiállítást, mely Len­gyel László értő rendezésében látott napvilágot. Felsorolni is sok lenne, hogy hány múzeum, le­véltár, egyházi gyűjtemény anyagából állt össze az iskoladráma külsőségeit bemutató látványos­ság. Meghökkentő realizmussal álltunk szem­ben! Néhol szinte hátborzongató naturalizmust érzékeltünk. A szenvedést, a vért, a halált és a haldoklást leplezetlen valóságában jelenítették meg. „Az iskoladráma e szakrális elemekből éppúgy táplálkozott, mint a profán népi színját­szásból, emelte ki Kilián István. A kettő állandó egymásra hatásában fejlődött ki a magyar betle- hemes játék meghatóan szép műfaja. De hatott egymásra a református és katolikus hagyomány is. „Mi minden értéket mentünk, hangoztatta, s ezért az ökonomikus hagyományokat ápoljuk.” Már a kiállítás is felvetett egy megfejtésre váró titkot: mit ábrázolnak az 1728-ra létrejött sop­roni díszletkönyv lapjai? A noszvaji kastély- szállóban folytatott konferencián Szilágyi And­rás művészettörténész összehasonlító vizsgáló­dásairól számolt be, de megfejtést nem adott. Úgy tűnt, az iskoladrámák sarkalatos pontja a játék és közjáték viszonya. A színjátszók ugyanis a felvonások között (esetleg előtt és után) komédiákat mutattak be. Varga Imre a szakma doayenje a „közjátékok eredetét, hatá­sát kutatva arra u megállapításra jutott, hogy a vidám komédiák a* éteri szférában mozgó drá­mák földi tükörképei, tehát drámai, dramatur­giai elemek, nem holmi nevettető betoldások. Szabó Ferenc a vatikáni rádió szerkesztője e gondolat elemeit Platónnál vélte föltalálni, s Calderonon át Ionescoig vezette. A fölsejlő gondolat a lét és látszat, az isteni világ és emberi sors hasonlóságából és ellentmondásaiból ered és frappáns módon jut kifejezésre az eszményí­tett iskoladráma és a profán közjáték dialekti­kájában. Az iskoladráma ugyanis vagy nagy hő­söket, hősnőket, vagy isteneket szerepeltet. Az iskoladrámák nagyon frissen reagáltak a történelmi eseményekre. Hopp Lajos a lengyel drámákból Buda visszafoglalásához fűzött új adatokat. Szobieszki János lengyel király nagy érdemeit az osztrákok elnyomták, mivel „Leo­pold császár a kétfejű sas mellé a harmadikat is akarta.” Nemcsak a történelem, de a történeti tárgyú darabok is új adatokkal gazdagodnak belőlük. A Hunyadi-drámák gyökerei ide vezetnek. Szö­rényi László jelenetről jelenetre igazolta be Bessenyei György Hunyadi Lászlójának formai hasonlóságát egv ismeretlen latin nyelvű isko­ládnál).i\al. A hallgatóként jelen levő Besser nyci-kutato Bíró Ferenc egyetemi tanai öröm­mel vette a kiegészítő adatot a nyomdakész álla­potban levő kézirata kiegészítéséül. A Világhírű magyar zenés színház ősi elemeit is megtalálhatjuk az iskolai színjátékok között. Papp Géza „ritmusokkal való szent beszélgeté­sekre” bukkant és a hitvitákon kívül minden ed­dig ismert darabban kimutatta az énekkel, zené­vel, kórussal való ékesítést. A régieknél nem volt vers dallam nélkül, erre a betlehemes örök példája mellett Bitskey István a királyjáték szo­kásával vetett fényt a református és katolikus is­kolákban egyaránt dívó egyetemi farsangi szo­kásra. Ősi nemzeti hagyományok továbbélése e műfaj. Minden szó és minden dallam múltunk sajátos emlékeihez tapad. A történelmi betlehemes formagazdagsága arra vall, hogy a Kilián István által bemutatott 14 ismert variáns mögött még a feltáratlanok hada búvik meg. Minden mai drámai és minden liturgikus elem fölfedezhető bennük. E 14 da­rabból ötöt a mai Magyarországon, hármat Szlovákiában és hetet Erdélyben találtak. Köz­tük olyan kincsekre is bukkant, mint a gyön­gyösi pásztormise, amikor a latin szöveg közé il­lesztették a magyar nyelvű pásztorjáték szöve­gét. Mindig a liturgia megfelelő helyén szólt a pásztorjátékot játszó mimusok szája magyarul. Egyetlen nemzetiségi nyelvű iskoladrámára nem bukkantak, holott adatok tanúsítják meg­létüket. Érdekes, hogy ponyvára is magyar nyelvű került A dúsgazdag címmel ( Volly István előadása). Viszont szlovákiai területen találták meg az 1629-ből származó Castor és Pollux c. ze­nedrámát, melynek hanglemezfelvételét Bár­dos Kornél mutatta be. A meghalt Castor életé­ért életét adó Pollux a Halál és Deus áriái lenyű- zögően szépek. A halálból feljövő és oda lesül­lyedő testvérpár szavai az űrben visszhangza­nak. Ennek a muzsikának kozmikus ereje van. Egészen más hatást keltett a Hungaroton leme­ze, a Nagyváradi Betlehemes. Kilián István ta­lált rá egy régi könyv borítójába bekötve, s Komlósiné Nagy Piroska tanította meg ormán­sági gyermekeknek. Az Ómagyar Mária-si- ralom szépsége kel új életre: Ma jött el lelkünk virága Bétölt szívünk kívánsága Nálunk Atyáink záloga Fénlik világunk világa E szépségekre és az iskoladráma1 klasszikus sze­replőinek a modern színpadi irodalomban való továbbélésére mutatott rá Ujváry Zoltán. E drámatípust a legváltozatosabb helyeken keresik. Czibula Katalin a korabeli sajtóban Gaálné Remminger Gabriella a debreceni refor­mátus kollégium kézirataiban. Demeter Júlia Dugonics András kéziratos darabjait találta a világi színház felé vezető út első állomásának, míg Ludányi Mária a főúri színjátékban muta­tott rá az iskolai és világi színjátszás együttélé­sére. Mindezekhez a budapesti Vörösmarty Gim­názium iskoladráma-képzésben részesülő II. osztályosai adtak előadást Sík Csabáné ren­dezésében. A tragikus-véres Leoninus és Leoni- nával szemben a komikus-profán Borka asszony és György deák ellentétei állították szemünk elé embervoltunk és személyiségünk ikertulajdon­ságát a tragikus és komikus hajlandóságot. Borka asszony, Kormos Luca nevét megje­gyeztük. Az interdiszciplináris konferenciát Kilián Ist­ván és Hopp Lajos kitartása és tehetsége hívta életre. Nemcsak a felsorolt tudományoknak, de az élő színháznak is forrásul szolgálhat az isko­ladráma. Az utóbbi években ránk zúdított szeny- nyes, obszcén üvöltöző színházzal szemben az erkölcsi kérdésekkel bíbelődő, az emberi ter­mészetet sokoldalúságában bemutató iskola­dráma1 az átléphetetlen, személyiségünk rejtett kapui mögül dörömbölő morális vonásainkra mutat rá, vagyis arra, hogy az ember morális voltának bemutatása nélkül nincs színház. Meg­élése nélkül pedig nincs emberi nem. Az isko­ladráma századokon át megtette a magáét. Most rajtunk lenne a sor, hogy bemutassuk és megél­jük nemünk lényegét: erkölcsös szcmélviségje- gyeinket. Gyárfás Ágnes

Next

/
Thumbnails
Contents