Észak-Magyarország, 1986. július (42. évfolyam, 153-179. szám)

1986-07-05 / 157. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 8 1986. július 5., szombat ■BMKXMUHI Kuwait - utcarészlet Az új közel-keleti Párizs: Hosszú órákon át vége­láthatatlan homoksivatag sárgállott alattunk, míg megpillantottuk az Arab­öböl partján fekvő, mint­egy 25 ezer négyzetkilomé­ter területű Kuwaiti Állam ugyanilyen nevű fővárosát, Kuwaitot. Az üvegből és márványból készült, csil­logó repülőtéri épülettől — csupa homokbuckák között — pompás autósztráda ve­zet a főváros széléig, ahon­nan a Riyad úton haladva, hat körúton át jutottunk a város belsejébe, s tovább a tengerparton levő Golden Beach, azaz Aranypart ne­vű szállodába. Gyönyörű a kilátás innen a kékellő tengerre. A ki­kötőben öreg halászhajókat himbál a szelíd szellő — vegyesen a legmodernebb amerikai Mercury és Evdn- rude, valamint a japán Ya­maha jachtokkal, motorcsó­nakokkal. Mérnöki asztalnál meg­tervezett, szabályos város Kuwait, amelyet a hat kör­út mindegyikén körbejár­tunk. A körutakat sugár­utak szelik át, s a 'kereszte­ződéseknél — a régi idők emlékeként — egy-egy haj­dani városkaput meghagy­tak. Ilyen például a külső részen a Shamiyah és a Shaab, Shábah, vagy a ten­gerparton a Mucsab' kapu. Ezekből a kapukból több­nyire már csak kőmarad­ványok, romok láthatók, de ápolják, minden kövére féltőn vigyáznak a kuwaiti- ak, s talán büszkébbek is rájuk, mint a hipermodern épületekre, mert a messzi évszázadokra visszanyúló történelmükre emlékeztetik őket. A körutak, sugárutak kö­zött sok-sok park, kert ta­lálható — átható illatú, pompázatos virágok, dísz­bokrok tarka özönével. A kuwaitiaik nagyon szeretik a parkokat, virágokat, pe­ségben. Aztán a rafinál­tabbnál rafináltabb keleti illatszerek, népművészeti tárgyak, arany-ezüst öt­vösremekek garmadájában válogathatnak a vásárlók. Jártunk a nagybazárban, ahol csak férfiak árusíthat­nak, de nem messze innen egy kis utcácskát a női árusok számára tartanak fenn, ahol viszont csakis csadort viselő idősebb arab asszonyok kínálják tarkább­nál tarkább portékáikat: hagyományos arab öltözé­keket, arany, ezüst hím­zőfonalakkal, flitterekkel díszített bársony női ruhá­kat, továbbá ékszereket, ötvösmunkákat, különféle háztartási edényeket, esz­közöket, cserepeket. Kuwait állandóan építke­ző város. Nagyon sok az új mecset, közülük legna­gyobb az emír palotájával szemben emelt Nemzeti Mecset, az Al Seif nevű vá­rosnegyedben. A régieket sem bontják le, titja ezt a vallásuk, hanem átalakítják dig nem olcsó a fenntartó- _ és bővítik. Ilyen felújított, suk, ha meggondoljuk, hogy'^-tp ír es épület a Samtan me- *- ; eset, az Abdullah Mubarak és az A1 Hilaldi út keresz­az öntözésüket importvíz­zel, illetőleg a szintén drá­ga sótalanított tengervíz­zel végzik. A város útjait különleges aszfalttal építették, mely még 50 fokos hőségben sem olvad, pedig a RolLs_Royce- ok, Mercedes 500-asök, Ca- dilLac-ek valóságos folya­ma áramlik állandóan az utakon. A tömegközlekedés lebonyolítására viszont — örömmel tapasztaltuk — elsősorban a magyar Ika- rus-buszokat használják. Az olaj nyújtotta gazdag­ság jeleivel lépten-nyomon találkoztunk, természetesen elsősorban a belvárosban. Egymást érik a fényesebb­nél fényesebb áruházak, különböző nemzetközi ér­dekeltségű bankok, utazási irodák, szállodák, éttermek. Ez utóbbiak közül nemré­gen készült el a francia Hotel Meridien: 377 szobá­val, lakosztállyal, saját lég­kondicionált bevásárlóutcá­val. A 15 emeletes épület a budai Hiltonéhoz hasonló fényvisszaverő üvegfalak­ból áll. Az üzletekben, áruházakban párizsi módi szerint készült férfi- és női ruhák, divatcikkek, cipők, számolószerkezettel ellá­tott japán karórák éppúgy kaphatók, mint kilószámra arany és ezüst ékszerek vagy gyémántszemes man­dzsettagombok. Ű jobban Kuwaitot Közel- Kelet Párizsának szokták nevezni, de azért nem ta­gadja meg keleti mivoltát sem. Ugyanis az igazán mozgalmas vásári élet a bazárban tapasztalható, fő­képp este, a városi park közelében levő nagybazár­ban. Mediterrán és trópusi gyümölcsök, zöldségfélék, kiismerhetetlen keleti fű­szerek, halak, rákok, sült bárány- és kecskehúsok kaphatók 'minden mennyi­Dr. Obzsut József A népi iparművészet létjoga teződ ősénél. Hatalmas, modern épület az Arabi úton, közvetlenül a tenger partján a Nemzeti Múzeum, amelynek egyik szárnyán a történelmi, a másikon az iszlám múzeum anyagait tekintettük meg. Az előbbiben a közeli Fay- lalca-szigeten folyó ásatá­sok során előkerült törté­nelmi emlékeket helyezték el. Ezek közül különösen értékes az a két, ötezer éves sírkő, amelynek ékes dél-arábiai írással vésett adatai alapján arra követ­keztetnek az arab histori­kusok, hogy az ókor híres „tömjén útja” a 'mai Ku­waitern vezetett keresztül. A feltárt leletek egyébként babilon, asszír és hellenisz­tikus hatásról tanúskodnak. A történelmi múzeumból folyosón jutottunk át az iszlám múzeumba, ahol fő­képp vallási vonatkozású tárgyakat láttunk, például a Koránnak egy 1476-ból származó példányát. De a kiállított tárgyak között megtalálhatók a sivatagi élet mindennapi kellékei, így beduin szőnyegek, szőt­tesek, díszes teve- és ló­szerszámok, takarók, cse­répedények. A mecseteken, múzeumo­kon kívül természetesen rengeteg közintézményt, is­kolát, egyetemet, pénzinté­zetet, áruházát építettek és építenek napjainkban is. Az építészek szabadon engedik fantáziájukat, miközben művészi módon kombinál­ják a modern stílusokat a hagyományos iszlám építé­szeti elemekkel. Tudatosan törekedve arra, hogy Ku­wait Párizs legyen ugyan, de megmaradjon a Közel- Kelet Párizsának. Legutóbb egy balatoni emléktárgypályázat hívta fel népi iparművészetünkre a figyelmet. Meglepően sok . pályázó, sok tárgy, bőséges díjazás (325 000 forint). Nem csekély összeg, de va­jon mivé lesz eredménye, jut-e a Balaton mellé egy is közülük? Ebben az év­ben aligha. Mire a bemu­tatókiállításból megrende­lés születik, s a bürokrácia gátlásait legyőzve ajándék lesz, és jobbra fordul a megrendelő bazárok, buti­kosok ízlése, elmúlik a nyár, feledés lep be sok jó szándékot, mint annyi másszor. A pályázaton nem ■ csupán népi iparművészek vettek részt, de iparművé­szek és népművészek is. Mi lehet az oka? Hogy lehet, hogy ez a sokat vitatott művészet, a népi iparmű­vészet nem csupán kecske­méti új múzeumával jutott megbecsült helyhez, s „tá­gította ki” a népművészeti boltok kirakatait, de meg­felelőnek bizonyul arra, amit a kézműves iparmű­vészet, s a gyári termékek nem pótolhatnak? Termé­szetesen sem múzeum, sem pályázatok sikere nem dönti el a népi iparművé­szet létjogát. Még az üzle­tek forgalma, vagy kivite­lük bősége sem. Ám ha kö­rülnézünk, vajon mi he­lyettesíthetné, akkor gon­dolkodásra kényszerülhe­tünk, megállapítva: űr ma­radna helyén, fehér folt a művészetekben, s elsősor­ban lakáskultúránkban pó­tolhatatlan hiány. Ne hamisítsuk meg a népművészetet korszerűsí­tése, eredeti feladatának megváltoztatása árán — szól az ellenvetés. És nem lehet a népi iparművészet mentsége, hogy tovább fejleszti a népművészetet, megőrizve szellemét, míg az eredendően használati tár­gyakat dísztárgyakká szé- pítgeti. És ha már eleven, élő népművészet nincsen, őrizzük meg eredeti tiszta­ságában, másoljuk hűsége­sen, ne változtassunk rajta, ne törjük mai szemléletünk s mai feladatok igájába. Elvnek ez is, amaz is ha­tározott és tisztességes. Mint mindenben, a népi iparművészetben is lelhe­tünk dicséreteset és elve- tendőt. A sárospataki Rá­kóczi Múzeum a múlt esz­tendőben megvásárolta fa­faragó tábora alkotóinak java munkáját. Remekmű­veket, bár egy sem volt közöttük a régi értelemben vett használati tárgy. Re­liefekre, oszlopokra alkal­mazott népi motívumok voltak ezek, az önkifejezés művészeti fokán, s mégis a népi iparművészet jegyé­(Schmidt Sándor munkája) ben. Ügy látom, leginkább a faragók vállalják ezt a művészeti mentést. Rossz példa viszont, ami­kor — mondjuk — a bu­kovinai fekete-fehér­meggypiros alapszínű, s csak ebben a színállásban szép és eredeti szőtteseket, narancssárga, zöld, ki tud­ja még meddig rontható „átírásban” kéri a kereske­delem, hivatkozva a ked­ves vevő ízlésére, igényére. Addig minden rendben van, hogy a régi párnavégeket, lepedőszélek mustráit mai díszpárnákra (amik valójá­ban nem is csak díszek!), falvédőkre, asztali futókra alkalmazza a népművészből így népi iparművésszé vált alkotó. S eddig talán a fa­ragóknak, szövőknek, hím­zőknek, bőrösöknek, neme- zeseknek van könnyebb dolga mint a keramikussá lett fazekasoknak, hiszen őket jobban köti, kötelezi a népművészet. A népmű­vészet tárgyai nyilvánvaló­an nem tölthetik be, vagy csak ritkán eredeti felada­tukat. A bokályban ma nem tejet alvasztunk, ha­nem virágot tartunk, a ko- maszilkében nem ételt hordunk, hanem ecsetet és ceruzát őrzünk, a hímzett párnával nem az emeletes ágyak látható oldalát éke­sítjük, hanem heverőnkön szolgálja kényelmünket. Arra a csodálatos, év­századokon át kiérlelt mű­vészi szemléletre, ami a népművészetet oly változa­tossá, gazdaggá, szépségek­Akik szakmájuból követ­kezően, vagy akár csak me­rő érdeklődésből figyelem­mel kísérik a magyar nyelv- tudomány nagy szintézisei­nek, köztük az Üj Magyar Tájszó tárnak a sorsát, bi­zonyára meglepődve olvas­sák a fenti címet. Készül a harmadik kötet? De hi­szen még a másodikat sem láttuk, csak az első (A—D) kötet jelent meg 1979-es keltezéssel 1980 januárjá­ban. Sokan talán még arra is gondolnak, hogy ennek megjelenése valamilyen úton-módon elkerülte a fi­gyelmüket. Pedig — sajnos — nem erről van szó. A fenti cím igaz, a szótárt készítő munkaközösség 1984. augusztusa óta már a K-betűs anyaggal kezdődő harmadik köteten dolgozik. Ekkor adta le ugyanis a II. (E—J) kötet kb. 140 szer­zői ívet kitevő nyomdaikész kéziratát az Akadémiai Ki­adóba. Az, hogy ennek ki­adása lassanként két esz­tendeje miért húzódik, hogy azóta még a szedés megkezdéséig sem juthatott el, már nem az Űj Magyar Tájszótár sajátos, hanem a tudományos könyvkiadás általános problémája, amelynek ismertetése sem­mi esetre sem tartozik e rövid cikkecske körébe; an­nál kevésbé, mert ezeknek a kérdéseknek a taglalásá­ra magam távolról sem va­gyok illetékes. Én, mint a szótár főszerkesztője, tíz-ti- zenkét fős munkacsoportom élén csak egyike vagyok azoknak a szerzőknek, szer­kesztőknek, akik hol ki­sebb, hol nagyobb türel­metlenséggel várják, hogy hosszú évek munkájának eredményét végre valóban, a szó szoros értelmében fcözzétehessék. A mi türelmetlenségünk annál is inkább érthető, mert szótárunk munkála­tainak kezdetei igen mesz- sze, egészen 1950-ig nyúl­nak vissza, s elhúzódásuk oka csakis abban kereshe­tő, hogy a magyar nyelv- tudománytól ezekben az évtizedekben elvállalt nagy az Új Magyar Tájszótár harmadik kötete közösségi alkotások sorá­ban csak a hetvenes évek végétől kezdve nyílt iga­zán lehetőség e munka mé­reteivel arányos munkakö­zösség kialakítására. Ez az időpont különben nem véletlen: ekkoriban támadt komoly érdeklődés nemzeti hagyományaink iránt: ekkor kezdtek a kü­lönböző szaktudományok (irodalom, nyelvészet, nép­rajz stb.) képviselői a ko­rábbinál nagyobb gondot fordítani e hagyományok megőrzésére és továbbörö- kítésére. Készült, majd megjelent a Néprajzi Lexi­kon, amelynek az Űj Ma­gyar Tájszótár közeli ro­kona a nyelvtudományban, hiszen — többek között — azokra a tárgyakra, fogal­makra is bőséggel szolgál­tat helyhez és szakirodalmi lelőhelyhez egyaránt ponto­san kötött nyelvi adatokat, amelyekről amabban nép­rajzi tekintetben kapha­tunk szakszerű felvilágosí­tást. A XX. század első felé­nek (egészen pontosan az 1890 és I960 közé eső idő­szaknak) paraszti szókin­csét hordozza az a 600 ezer cédula, amelyből az Üj Magyar Tájszótár négy kötete készült, illetőleg ké­szül. Nyilvánvaló azonban, hogy ez a „paraszti szó­kincs” nem a szói szoros értelmében vett nyelvészeti kategória, hanem ezen messze túlmutat. A szavak és kifejezések, a gazdag fráziskészlet (szólások és közmondások), a folklórból átemelt elemek a század első félének egész paraszti életformájára, a paraszt­ság munkavégzésére, és annak eszközeire, hétköz­napjaira és ünnepeire utal­nak vissza; s végül, de nem utolsósorban: e nyelvi adatok és környezetük, amelyekbe ágyazva megje­lennek, s amelyek példa­mondatok formájában szin­tén gyakran beépülnek (tö­rekszünk is rá, hogy be­épüljenek!) szótárunkba, a legmesszebbmenőikig tükrö­zik a paraszti társadalom gondolkodásmódját, er­kölcsi világát, társadalmi rendjét, kultúráját. Olykor valóban szívszo­rító, amikor a rádióban, televízióban, a különféle sajtóorgánumokban nagy élvezettel, de ugyanakkor — rendszerint — teljes „tájé­kozatlansággá! ízlelgetnek egy-egy nyelvjárási szót vagy kifejezést, jelentésé­ről faggatják a már csak gyér számban élő öregeket. Igen, szívszorító tudni, hogy mindez megvan, együtt van, meg- és átmenthető, s nem kuriózumok henye gyűjteményeként, hanem —• legalábbis a J-betűs anyag­gal záiródóan — szép filo­lógus rendben, szakszerűen elkészített szótár formájá­ban várja, hogy napvilá­got láthasson. Várja, las- sanlkét két teljes esztende­je, s ki tudja, hogy még meddig. De higgy ünk sorsának kedvezőbbre fordulásában, higgyük, hogy a II. kötet megjelenése lassanként mégiscsak elkövetkezik, s örüljünk, hogy addig is, napról .napra előbbre ju­tunk a 111. kötet anyagá­ban. B. Lőrinczy Éva ben kimeríthetetlenné te­szi, mai egyhangú, sokszor sivár környezetünkben pó­tolhatatlan szükségünk van. Ez nem nosztalgia, nem visszafordulás, ez egyszerű­en okos felhasználása olyan értékeknek a folytonosság jegyében, amelyeket más nem képes helyettesíteni. A hiba a hamisításnál kezdő­dik, az olyan változtatá­soknál, ha az új feladatok helyett, a „továbbfejlesz­tés” helyett a hagyomány eredeti értékeit, szépségeit szétzúzzuk, lezzüllesztjük, elszegényesítjük, vagy al­kalmatlan helyen s rosz- szul alkalmazzuk. Amikor „a csizma az asztalra ke­rül”, ahol nincs helye. Ál­dásos a népi iparművészet munkája, ha valóban életet ad népművészetünk holttá nyilvánított értékeinek, s behozza mindennapjainkba azt a csodálatos formavilá­got, színek együttesét, a tö­kéletes mívesség harmó­niáit, amire egyre nagyobb szükségünk van, sokszor visszájára fordult technizá- lódásunkban. De nincs szükség népművészetünk devalvációjára, a vásári holmi szaporítására. A ha­tárt meghúzni népművé­szet, népi iparművészet és iparművészet között nehéz, az érték és bóvli között a határ azonban világos. Szüntelen figyelmet, kriti­kai jelenlétet követel, hogy ne engedjünk olcsó megol­dásoknak, tisztázatlan piaci látszatigénynek. Koczogh Ákos UMMW

Next

/
Thumbnails
Contents