Észak-Magyarország, 1986. június (42. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-07 / 133. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 8 1986. június 7., szombat Elnézem Berzsenyi hegyeid mint pipálják a köd-ábrákat: ó-asszonyokat játszódanak egedre s lenge Nimfák köribéd fejtenek ' nézegetem »eled miként hu Hajtja szirmát az ősz-utó s körtvélye mikor fonnyad töpörödik aszalttá mint Sybiliád s hamvas képzeleted ■ fekszünk a füvön nő markomba állam míg szőlőszemtől váldos a gerezd s avarillat kél: súlyos illatában elgondolkodhatunk néked jó (nékem még vitorlám sincs tán) (hogy vonhatnám le fel sem vont vitorlám) - partot ■ mii s csípik a ai.._ s az álom ■ tartani tartani jó melegenI ám ki vigyázza a kinti világot fűtt-e főti-e csöpp szerelem! Kaszovszki A vicc Kitaláltam egy viccet, így szól: két barát találko­zik. Kérdezi az egyik a másiktól: — Ha meghalnék, szán­nál öt rubelt egy koszorú­ra? — Természetesen — mondja a másik —, hiszen a barátom vagy! — Nos jó. Akkor add ide nekem az öt rubelt, és ha meghalok, nem kell rám áldoznod ... Elmeséltem a viccet kol­légáimnak. Jót nevettek rajta. Pocsivalov kollégám így szólt: — írd le, és vidd el va­lamelyik szerkesztőségbe. Az egész országban olvas­ni fogják, és híres ember leszel... Megfogadtam a tanácsát. A szerkesztő, akinek átad­tam a kéziratot, fanyalog­va mondta: — Hm ... ebben nincs semmi különös. Mi akar ez lenni? — Egy vicc — mondtam^ — Egy anekdota ... — Nem, nem, barátom! Ez egyáltalán nem nevet­séges. Bocsásson meg ... Elszomorodtam a kudar­con, de nem volt mit ten­nem. Néhány nap múlva ismét találkoztam a bará­tommal, Pocsivalowal. — Nos, voltál a szer­kesztőségben? — kérdezte. — Igen. — Na és? Elmondtam, hogy jár­tam. Barátom hallgatott egy" Ideig, majd megszó­lalt: — Vidd el egy .másik szerkesztőségbe... Másodszor is leírtam, és elvittem egy másik újság­hoz. A szerkesztő asztalára tettem az írást. Amikor el­olvasta, felnevetett, majd valóságos nevetőgörcs fog­ta el. — Nagyon jó! Egyszerű­en pompás! A viccem megjelent az újság utolsó oldalán, a kö­vetkező szöveggel: „A kül­föld humorából”, és alatta az én szövegem: „— Figyeljen csak, Kur- ka úr, ha meghalok, adna száz zlotyt egy koszorúra? — Természetesen — fe­lelte Kurka —, hiszen a barátom... — Nos, akkor Kurka úr, adja Ide a száz zlotyt, és ha meghalok, nem kell adakoznia...” Már-már kezdtem eife lejteni első irodalmi kísér­letemet és sikeremet, ami­kor Pocsivalov felkeresett: — Nézd csak, mit mu tatok neked! — mondta, és az orrom alá nyomta a „Zene mindenkinek” című újságot. Abban olvastam: „Egyszer így szólt Mo­zart Salierihez: — Ha meghalnék...” — és szóról szóra az én viccem! Egyrészt örültem, hogy egy híres ember szájába adták a szavaimat, más­részt szégyenletesnek tar­tottam, mintha nem az én viccem, lenne. Mégis, ez volt a kezdet. Mert egy hónap múlva az „Irodalmi Körkép”-ben mondja G. B. Shaw Wells- nek: — Kedves barátom1.! Ha meghalok ... Aztán az „Ifjú Teohni- kus”-ban, Humboldt mond­ja. A „Termés”-ben Loba- csevszkij 'Micsurint, az „Opera, Operett”-ben Sal- japin Nyekraszovot, Ale­xander Dumas a fiát kér­dezte, és így tovább. Éjszaka álmomban neves; személyiségek jelentek meg,; Arisztophan észtől Pocsiva- lovig. Reggelenként futot­tam az újságoshoz, hogy; megvegyem az új lapokat.; Ojabb és újabb hírességek mondták tovább az én rossz viccemet. És most nem tu­dom, mit tegyek. Fordul­jak ezekhez a híres sze­mélyiségekhez? De hiszen mind halottak. Róluk min­dent lehet írni. Az ' élők azonban aligha fogják el­hinni, hogy ezt a viccet én találtam ki. Alighanem a Terézia cí­mű, meglehetősen középfa­jú színmű volt a tavaszi évad legkönnyebb darabja. Mi, színpadi díszletezők legalábbis azt szerettük legjobban. A színpadképet egy több emelet magasság­ba kígyózó ódon falépcső uralta, amelyet pillanatok alatt felállíthattunk vagy lebonthattunk, aszerint, hogy éppen mit kívánt a soros jelenet. Persze a magyar szerző darabja vonzalmunkat nem elsősorban emiatt érdemel­te ki. A második felvonás elején volt benne egy fe­lejthetetlen „esemény” — visszaidézésekor most is pajzán izgalom vesz rajtam erőt —, amikor is a Teré­zia unokahúgát alakító, cso­dásán ingerlő combokkal megáldott fiatal színésznő felállt az ebédlőasztalra, és mélyen a közönség irányá­ban előrehajolt. Ilyenkor kilátszott a teljes berende­zés, úgyhogy mi, színpadi segéderők a háttérfüggö­nyök mögül egymást tapos­va kukkoltunk, s szoká­sunkkal ellentétben, min­den este áhítattal vártuk a vörös kis dizőz jelenését. Utólag belegondolva már biztos vagyok benne, tu­dott arról, hogy hátul is van közönsége. A tizedik előadás után már valóságos szivárványt láttunk a pi­masz kis popsit elfedni hi­vatott, minden este más és más színű, aprócska fehér­nemű helyén. A színkép­elemzés, alantas beosztá­sunk folytán, természetesen hiú, ám örök ábránd ma­radt mindannyiunk számá­ra. A Teréziából így az­után csak a falépcső és a művésznő feneke maradt meg emlékezetemben. A Carment viszont kife­jezetten utáltuk. Nem csu­pán a nehezen mozgatha­tó, otromba díszletek mi­att, amelyeket, forgószín­pad híján, félóránként ide- oda kellett mószerolnunk; elsősorban az idióta sta­tisztéria borított ki ben­nünket, akik úgy nyüzsög­tek a színpadon, mint le­gyek a vágóhídon. Rekke- nő kora nyárban játszot­tuk a Carment, majd szá­zan, hangyaként kerülget­ve egymást, miközben elő­fordult, hogy a nézőtéren mindössze tizennégyen ül­tek, mivel a helyi focicsa­pat éppen a Fradival mér­kőzött ... A meccset a té­vé is közvetítette,' így áz- után a társulat drukker t: tagjai ingajáratban közle­kedtek a társalgó és a szín­pad között. Egész jelenetek Fordította: Antalfy István A fiatal házaspár nász­ajándékként kapta a bebú­torozott, mindennel felsze­relt szövetkezeti lakást a városban, hozzá a nyugati márkájú személygépkocsit és — természetesen — ga­rázst is. A faluból, ahol szüleik és ők is éltek, so­káig csak azért utaztak a városba hétvégeken, hogy kiszellőztessék az új lakást, meglocsolják a cserepes vi­rágokat, növényeket, üldö­géljenek az új fotelekben, bekapcsolják a tévékészü­léket, a rádiót, a magnót, a lemezjátszót, kipróbál­ják, hogy ég-e minden lám­pakörte a sokágú csillár­ban, a színes fcailapú olva­sólámpában és állandóan jön-e a meleg víz a csa­pokból a fürdőszobában és a konyhában. A fiatalasszony ilyenkor letörölgette a port a vit­rinben levő porcelánokról, r p.pekről, 'helyére igazított mindent a drága szőnye­gen, a foteleket, a széke­ket, az asztalt, és az eze­ket elözönlő műanyagból készült horgoltterítő-után- zatokat, díszeket. A férj kiállt az erkélyre, ahová az első közös szerzeményü­ket, a festett kredencet maradtak ki, mert az ügye­lő képtelen volt rábírni Don Jósét, hogy hagyja ott a második félidőt. A Don Carlos már jóval simább ügy volt, abban csupán egy háromméteres keresztet kellett beállíta­nunk, és máris jók vol­tunk három hosszú felvo­náson át. A hülyeség netovábbját (úgy vélem, nem csupán díszletezői szempontból) a Gül Baba című nagyope­Tódor János sikolyát a dugig telt ház vastapssal jutalmazta — — mint egyébként min­dent ebben a művi és kre- tén népszínművészetben —, azt gondolván, hogy az még a könnyfakasztó pro­dukció része, holott csak brutális akciónk-amputáci- ónk elleni fájdalmas tilta­kozás volt. Lábát még az előadás alatt begipszelték, minket pedig csak azért nem rúg­tak ki, mert amúgy rendes rett képviselte, amelyben életemben először és utol­jára, reflektoroktól megvi­lágítva, a. világot jelentő deszkákra léptem. Alkal­manként negyven forintért statisztáltunk, fényes török bugyogóban, hosszú kaf­tánban, piros turbánban; Gül Baba leányát hord- székben hurcolásztuk, Gá­bor diákot rácsos cellájá­ban smasszerként vigyáz­tuk. Egyszer, előadás előtt, alaposan felöntöttünk aga­raira a színház mögötti István-pincében, s elérkez­vén jelenetünk, a diák tömlöcét szimbolizáló va­sakba kapaszkodva szunyó­káltunk, mint valami fel- cicomázott cirkuszi lovak, eközben pedig Gáborunk, a rácson túli világnak, sa­nyarú sorsáról miákolt. Nekünk az lett volna a dolgunk, hogy a színpadra érkező cigánylánnyal (le­het ám, hogy halászlány, Gábor diák ex-barátnője) egy irányban elkezdjük tol­ni a sínekre szerelt zárkát, lassan, komótosan, mintegy kifejezve ezáltal is minden vágyakozás szemünk előtt elsuhanó reménytelenségét. Mi ehelyett azonban beár­nyékolt szemekkel (és tu­dattal) bóbiskoltunk, nem véve észre az ügyelő sür­gető integetését, Gábor di­ák kétségbeesett pisszegé­sét. Mikorra is felismer­tük, hogy ránk vár min­denki, felriadva az állapot nélküli állapotból, hatal­masat taszítottunk a kere­keken gördülő börtönön. A mezétlábas szubrett elhaló deszkák gyerekek voltunk. Csupán egy havi munkabérünk bánta a „műtétet”, akár­csak Gül Babáé, aki látha­tóan és hallhatóan ugyan­csak maxosan kornyikálta végig rózsás szerepét. Tehát imádtuk Teréziát, gyűlöltük Carment, retteg­tünk Gül Babától, Caligu­lával viszont egészen jól összejöttünk, a színházzal átelleni tiszti klub presszó­jában. Camus drámáját a „ke­gyetlen színház” törekvé­seinek jegyében vitte szín­re a pályakezdő rendező, meggyőzve az őrült csá­szárt megjelenítő színészt, hogy már hetekkel a be­mutató előtt hasonuljon szerepéhez, s naponként él­je meg Caligula személyi­ségének külső és belső ext­ravaganciáit. A színész bo­rostás volt és elhanyagolt, szeszektől áporodottan té- velygett az áprilisi nap­fényben. A folyamatos kon­centráció nyomán meditá­ciói néha olyannyira jól sikerültek, hogy díszletezői segédlettel kellett a szín­házba áttámogatni. Cipeltük naponta a zon­gorát, és a balhé érezhető­en a levegőben lógott. A zongoracipelés ezen a „pá­lyán” szó szerint volt ér­tendő, hiszen a nagy szín­házból a kamarába min­den reggel átkínlódtuk a kopott Bösendorfert, ami­ért is esetenként és per kopf százötven forint ütötte a markunkat. Nehéz így utólag körül­írni a feszültség okát, mi­benlétét, tény azonban, hogy olykor az emberek feje kuglóffá dagadt az in­dulattól, máskor meg úgy magukba roskadtak, mint kishivatalnokok a fogorvo­si váróban. A készülő vi­har előszele volt már az is, amikor Heródes és Kozma összeakasztották a díszle­tező kalapácsot, s kis hí­ján emberhalállal végző­dött a párviadal. Az egyébiránt birkatü­relmű, vállig érő hajú óri­ás, Heródes homlokra irányzott ökölcsapásától Kozma, az ugyancsak szál- fatenmetű, kiehrudalt kato­natiszt néhány percre meg­adta magát, hogy azután fényes, csillogó, kétszarvú, guminyelű kalapácsával Heródes felé sújtson. Sze­rencsére az ütés elzúgott a behemót fiú feje mellett, így a loboncos Törzsfő­nöknek (akit az akkoriban vetített amerikai film, a Száll a kakukk fészkére hallgatag indiánja után ne­veztünk így is), módja nyílt másodszor is lecsap­ni... A Carment csináltuk, amikor kitört a háború. Igyekeznünk kellett, mert a függöny leengedése nél­kül, töksötétben építkez­tünk, amikor Kecán Feri lábára rátettük a négymá­zsás „Sziklás hegységet”. Mi hívtuk így azt a fa- monstrumot, ami a spa­nyol hegyvidéket szimboli­zálta. Ahhoz képest, hogy nyűt törés volt, a fiú an­gyali arccal viselte, egyet­len nyikkanás nélkül ájult el. Szó nélkül küldtük le a függönyt, a srácot Heródes ölben vitte át a közeli am­bulanciára, mi pedig szin­te egyszerre indultunk el az ügyelő pultja mellett menedéket kereső, verejté­kező színpadmester felé. Többször követeltük tőle előzőleg, hogy ezt a vál­tást világosban lőhessük be, azonban ez a szemüve­ges varangy — saját szak­mai presztízsét féltve — mindannyiszor megtagadta kérésünket. Az ügyelő és a színpadi nép halálra vál- tan figyelték, amint Koz­ma köpenyénél fogva a magasba emeli a rugkapáló színpadmestert, és rendít­hetetlen elszántsággal a né­zőtérrel szemközti díszlet­hez szorítja, nekünk pedig megparancsolja, hogy a kö­peny nyakánál szögezzük föl. Azután ráüvöltött az ügyelőre, hogy húzássá fel a függönyt. Utolsó perceimet töltöt­tem a világot jelentő desz­kákon. száműzték, és nézte a hét emelet magasságából a lük­tető város forgalmát. Valamiféle elégedetlenség bujkált benne, amit nem tudott megmagyarázni. Lát­ta a lakótelepi garázssort, ott állt, ragyogott az ő ko­csijuk is. Háta mögött, a ezt is próbálni — villant az agyába. — Kedvesem?! — szólt be az előszobaajtóból. — Lenne szíves segítségemre lenni? — Ö, hogyne — emelke­dett fel a fiatailasszony. — Miről lenne szó? lakásban égtek a lámpák, folytak a csapok, az egyik szobában színesen vilió­dzott a tévékészülék, a má­sikban szólt a rádió, a harmadikban kemény rock­zene „csavarodott le” a magnóról, a két hangfal­ba. Tudta, hogy a tálcán jégkockákkal, igazi citrom­mal mixelt hűsítő várja, és néhány szendvics. De sem éhes, sem szomjas nem volt, fiatal asszonyában már pedig egy órája „ki­gyönyörködte” magát... A garázs előtt álló gépko­csi szinte szuggerálta. Ab­ban ugyanis van még egy rádió és magnó. A bejára­ti ajtóhoz ment és levette a kaputelefont. Ki kellene — Ha egyetért, kipróbál­juk a kaputelefont. De eh­hez két emberre van szük­ség. Én lemegyek és felhí­vom. Rendben? — Rendben — bólintott a fiatalasszony. A férfi kilépett a lakás­ból, felhívta a liftet, be­szállt, és lesuhant a föld­szintre. Kisétált a kapun a garázsig. Beült a kocsijá­ba és egészen a bejárati lépcsőig hajtott. Itt meg­állt, kikapcsolta a motort és bekapcsolta a két hang­falas magnót. Feltombolt a zene, szinte kiáradt a gép­kocsi nyitott ajtaján. A fér­fi kitárta a ház csupaüveg ajtaját, aztán leemelte a kaputelefont. Megnyomta a jelzőgombot, majd fűiéhez szorított hallgatókban hall­gatta a csörgést, aztán fe­lesége hangját. — Tessék! Te vagy? — Én. Hallgasd az au­tónk magnóját! — Eköz­ben egyik kezével nyomta a jelzőgombot, másikkal pe­dig a ház bejáratához kö­zelítette a telefonkagylót. Rövid szünet után bele­szólt: — Hallod? — 'Hallom — jött a vá­lasz. — Na, milyen? — Klassz. — Ugye. — Kis gondol­kozás után hozzátette: — Kár, hogy a szüléinknek nincs telefonjuk. — Kár — mond ta fent a fiatalasszony. — Milyen boldogok len­nének, ha mindezt hall­hatnák ! — És ha 'még láthatná­nak is! — toldotta meg fent a fiatalasszony. — És nemcsak ők, hanem az az undok főnököd, és az az irigy felesége is ... O. J. *

Next

/
Thumbnails
Contents