Észak-Magyarország, 1985. december (41. évfolyam, 282-306. szám)
1985-12-24 / 301. szám
1985. december 24., kedd ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 7 Békevágy az ókorban Az emberiség legnagyobb közös kincse a béke. Áldásainak óhajtói és élvezői minden időben elsősorban a dolgozó tömegek voltak, s a legkiválóbb államférfiak, írástudók, filozófusok tettekben és szavakban fogalmazták meg a néptömegek eme legnagyobb kívánságát. így volt ez az ókorban is. A sumerek, akik már az i. e. 5. évezredben gabona- termesztéssel, állattenyésztéssel és kézművességgel foglalkoztak, az i. e. 4. évezredben felfedezték a mesterséges folyót, a csatornát, már az i. e. 3. évezredben megtették az első lépéseiket az irodalom kialakításához vezető úton. A teremtés mítosza, az istenek dicsőítése. a munka, a szerelem, a barátság éneklése mellett megjelenik költészetükben a békevágy kifejezése, így pl. az Enki szerelméről szóló költeményben: Euripidész (i. e. kb. 485— 406), a híres drámaíró a klasszikus kor alkonyán élt, amikor háború, Athén katonai veresége jelezte egy szebb kor múlását. A békéhez című versében így sóhajt : Ó, béke, boldog istenek legszebbje ... Jöjj, úrnőm városomba szállj ... Hérodotosz (i. e. kb. 484— 425), a történetírás atyja ebben a korban fejtegette: .......senki sem olyan esztelen, hogy a háborút válassza a béke helyett; ebben ugyanis a gyermekek temetik el az apákat, abban az apák a gyermekeket”. Kürosz és Tamürisz háborújáról szóló történetében az igazságtalan háborút indító bűnhődését írja meg. A görög mitológiában gyakran az istenek akaratának tulajdonítják a háborút. Platón (i. e. 427—347) a késő-klasszikus kor egyik nagy filozófusa a fortyogó és hanyatló görög demokráciában. hol külső, hol belső emigrációban próbálta idealista filozófiai elveit a gyakorlattal egyeztetni —sikertelenül. Phaidón című művében Szókratész szájába adja a mitológiát cáfoló véleményét: minden háború a földi javak birtokáért támad. Lakoma című művében Agathón kifejti, hogy az istenek között Erósz azért a legkülönb, mert igazságos, mértékletes, bátor, bölcs, s tőle száll a földre a legnagyobb áldás: Tilmumban holló nem károg, fácán fácánhangon nem kiált, oroszlán nem gyilkol, farkas bárányt nem ragadoz, kutya a kecskék terelését nem ismeri, vaddisznó a vetés kitúrását nem ismeri . . . embernek békét ad, a tengernek sima tükröt... őrség a határon nem jár őrjáratot, a kikiáltó vészről nem kiált, a város szélén jajszót nem kiált. Mint az gyakori az ókorban, a költő a régmúlt idő; a szépnek álmodott aranykor képeivel fejezi ki kora vágyakozását. Egyiptomban a szakadatlan háborúskodás után Hat- sepszut királyné uralma (i. e. kb. 1488—1468) biztosította a békét és az ország felvirágzását. Tudós államférfiakat gyűjtött maga köré. Nem folytatta atyja hódításait Ázsiában, ehelyett a mai Szomáliái partvidékkel élénk kereskedelmet szervezett. A békés cserével mindkét nép jól járt. Izrael királyai az ókorban gyakran háborúskodtak; kivételnek számít Salamon (i. e. kb. 970—931), aki bölcs uralkodó volt, hódító háborút nem viselt, barátságban élt a szomszédos országokkal. Salamon uralkodása idején békés virágzó országgá vált a sokháborús Izrael. A görög városállamok gyakran hadakoztak egymással és szomszédaikkal, ugyanakkor a béke utáni vágyakozás és a béke áldásainak dicsőítése sokszor ihlette költőit. Anakreón (i. e. kb. 572— 487), a késő archaikus kor lírikusa a gondtalan életet kedvelte, elítélte a háborút, amit alábbi epigrammája is kifejez: A kínai irodalomban Az út és erény könyve szerzője, Lao-ce (i. e. kb. 4., vagy 3. század) filozófus költő emelte fel először szavát az emberpusztító háborúk ellen. A faluközösség ősi paraszti életformájának nézeteivel fordult szembe egy fejlettebb társadalomban a harácsolásssal Lao-ce is, mint több más ókori költő, aranykornak látta a hajdani időt. Ellentmondásos szemlélete dacára talán a világon először ismerte fel, hogy mennél szélesebb talpazatról nézi a földet, annál tökéletesebb az ember: Aki az utat fejleszti magában, abban valódi az erény; aki fejleszti a családban, abban bőséges az erény; aki fejleszti a falujában, abban kiváló az erény; aki fejleszti országában, abban virágzó az erény; aki fejleszti az ég alatt, abban teljes az erény. Gyűlölöm azt, aki telt kupa mellett bort iszogatván háborút emleget és lélekölő viadalt. S kedvelem azt, aki bölcs, és Aphrodité meg a Múzsák szép adományairól zengve szeretni tanít. Ezzel a filozófiával nem fért meg a háború eltűrése. Ezért írhatta: Aki erőszakkal birodalmat foglal, kudarcot vall: ez a tapasztalat. Ennek a korszaknak híres költője Bakkhülidész (i. e. kb. 505—430) a görög alkotás és dicsőség tanúja. A boldogságot kereste, és kardalaiban az élet örömeit énekelte. Szép Békedalát Babits Mihály fordította. Minden jó magvat a Béke hint e földre . . . s drága fiúknak időt tanulni táncot és zenét. De tovább is látott, az önvédelemre is gondolt: A had a csapásnak eszköze, nem nemesnek eszköze; ha rákényszerül, csak akkor él vele, a béke az ő ereje. Róma irodalmában Augustus (i. e. 63—i. sz. 14) korához kapcsolható a békevágy költői kifejezésének virágzása. A nagy államférfi azonban a nevéhez fűződő Pax Romana (Római béke) megteremtésével nem a hódító háborúkat szüntette meg, hanem a polgárháború veszélyét hárította, el — hosszú időre, és ez a termelés fejlődésének, a jólétnek. a közrendnek a biztosításával minden rómainak kedvezett: úgy látták, visszatért az aranykor. Vergilius (i. e. 70—19) a költészetével meggyőződéssel támogatta Augustus politikáját. Nagy eposzában, az Aeneis-ben a főhős apjának szájába adja Róma történelmi hivatásának meghatározását: El ne feledd — hogy békét törvényekkel igazgass . .. Ez mintha kapcsolatban volna Cicero (i. e. 106—43) korábbi igéjével: Fegyver- zaj közepette ... hallgatnak a törvények. Horatius (i. e. 65—8), a legnagyobb római lírikus szintén Augustus politikájának híve. Maecenáshoz címzett versében a szenvedélyekről szólván így ítéli el a béke ellenségeit: Másiknak meg a zord tábor, a trombiták s kürtök hangja, anyák átka: a háború kedves. Tibullus (i. e. kb. 55—19) az egyetlen római költő ebben a korban, aki nem írja versbe Augustus nevét, és egyetlen szava sincs az idegen népekkel vívott háború igenlésére. A béke dicsérete című elégiáját méltán sorolják a világirodalom legszebb versei közé. Jaj, ki kovácsolt kardot először, mordat-ijesztőt? Ó, be könyörtelen és vad szíve, vas szíve volt! Akkor gyűlt ki a harc, tört gyilkos erőszak a földre, akkor lelt rövidebb útra a durva halál . . . Béke mivelje a földet - aratni tulokra először hószínű Béke rakott görbe, nehézkes igát. Béke növelt venyigét, s rejtette a fürt aromáját korsóban fiúnak őrzeni atyja borát . .. Áldott Béke, jövel jobbodon búzakalásszal, s tündöklő öledet lepje gyümölcs özöne! Ovidius (i. e. 43—i. sz. 17) volt az Augustus-kor utolsó nagy költője. Korszakának nemcsak a színét, hanem a fonákját is látta: ezt a rá jellemző tudatos eszközökkel hiába próbálta titkolni. Augustus felismerte ellenzékiségét, és Rómából a Fekete-tenger partjára száműzte. ' Hatalmas epikai műve, az Átváltozások elején a világ első korszakában, az aranykorban a szabadság, egyenlőség és igazságosság jelenti az emberek boldogságát. Ugyanekkor a költő vágyálmát kifejező béke honol: Városokat meredek mély árkok még nem öveztek; görbe, rezes hadikürt s hosszú haditrombita nem szólt, nem volt harci-sisak, sem kard: katonák hada nélkül élt biztonságban minden nép, lágy nyugalomban. Az ókorban számos háború dúlta a népeket, s nyomukban pusztulás dühöngött. Szent János jelenéseiben az Apokalipszis jelképes négy lovasa: Háború, Éhség, Pestis, Halál. De az évezredek folyamán sohasem szűnt meg a békevágy lobogása, a jobb sorsra vágyó emberiség reménysége. E. Kovács Kálmán mm Ügyeletben Az utolsó bajtárs is elköszönt. A hivatalsegéd — érdekes elnevezés, azelőtt irodiaszolga volt — bekészített néhány kanna tüzelőt is, s figyelmeztette, hogy a kályhát rendszeresen kell etetni. Az elnöki osztály vezetője — ma titkárság vezetőjének hívnák —, egy százados még néhány intelmet sorolt, hogy mire legyen figyelemmel, felírta az otthoni telefonszámát, ha netán valami baj lenne és nem tud nélküle intézkedni, bár ezt nem szeretné, mondotta, mert az előző karácsony éjszakát a fronton töltötte, s most szeretne zavartalanul ünnepelni, majd ő is jó ügy rietet és kellemes ünnepeket kívánt és elköszönt. Az ügyeletes tiszt egyedül maradt. Hatalmas faragott íróasztal mögött ült. Kedvteüve nézegette a tin- tatartót, egyebeket. Hallotta, hogy az asztal valamikor egy papírkereskedőé volt, akinek egész családja odapusztult a nagy világégésben, a bútor meg az Elhagyott Javaik Kormánybiztosságától került ide, a főkapitányságra. Ezredszer olvasta el a főkapitányi napiparancs asztalon heverő másolati példányát: „Ügyeletes tiszt december 24-én, 13 órától: ... fitt a neve következett) rendőr alhadnagy.” Ügyeletes tiszt, őrajta nyugszik most a megye rendje, békéje?.., —töprengett, s újra számba vette összes leendőit, amit a biztonság kedvéért jó előre feljegyzett. Többször elolvasta, már tudta kívülről. Megrezzent a telefon csörrenésére. Sorra jelentkeztek a vidéki, a járási ügyeleték. mondván, nincs semmi különös jelenteniva- ló. Előtte ismeretlen emberek hangja, katonás rö- vidségű jelentése hozta be hozzá a világot. A városból, amelynek ügyeletese ugyanebben az épületben tartózkodott, ugyancsak csendről és rendről érkezett hír. Karácsonyra készült mindenki. 1945 karácsonya már itt volt, alig órányira. A szemközti ablakok mögött szegényesen díszített fenyőkön halLványfényű gyer- tyácsikák világítottak. Itt- ott vádlón emelkedtek a szürkületbe a romos házak kontúrjai. Kint erősen szürkült. A függöny nélküli ablakban önmaga tükörképét látta. Német katonazubbonyból készült a. zakója, illetve az a ruhadarab, amit a felsőtestén viselt, nadrágja háborút járt ka- lonaköpeny nehéz posztójából. Bal karján háromszínű karszalag, rajta felirat: RENDŐRSÉG. Arca beesett, sovány, bőre még papírszerű, szürkés, az előző évekről árulkodó. Böngészi az ügyeleti naplót, a korábbi napok bejegyzéseit. Előtte a fogdában levő őrizetesek névsora is. Szinte még nem is meri hinni, hogy ő ül itt, ebben a munkakörben, rendőrtisztként. Az alagsori fogdának egyik cellájában meg ott van az az egykori hadiüzemi parancsnok, az a magyar királyi honvéd százados, aki olyan keservessé tette életének néhány évét, és akinek hivatali helyisége alatt, a pincében ő töltött hajdan keserves éjszakákat 1942- ben. A hadiüzemi parancsnokot már elítélte a népbíróság népellenes bűntettekért, most valami kihallgatás végett kísérték át, nincs már vele teendő .. . A telefonra esik tekintete. Valakit fel kellene hívni. De kinek van most telefonja ebben a lassan ocsúdó, a háborús nyomokat még őrző városban?!... Ki-kinéz az egyre népte- lenebb utcára. Már alig egy-két siető embert látni, kis csomagokkal. Valaki még .most visz egy apró fenyőt. Ugyan honnan?... Már leállt a villamosforgalom is. A néhány bátortalan villanykörte alig ad valami fényt. Visszaül a papírkereskedő asztalához. Ismerte, kis gimnazistaként az első rajztömböt az ő boltjában vette. Az előző évi december 24-re gondol. Akkor érkezett meg tizennyolc napi, bezárt vagonban, nyolevanadmagávall történt utazás után Buchen- waldba, németországi gyötrelmeinek első állomására ... Éppen karácsony estére került a hírhedt fürdőbe, s nem tudta, vajon víz jön-e a zuhanyrózsákból, vagy ciklongáz ... Kopogás riasztotta fel emlékezéséből. Idősödő hölgy köszönt be, egyik korosabb, hozzá képest öreg alezredes felesége. Az alezredes régi mozgalmi harcos volt, egykori vörös- katoina, sőt a Szovjetunióban is részt vett a forradalmi harcokban, ismert műfordítóiként hunyt el a hetvenes évékben. Pár lépéssel követte ő is a feleségét. Kis csomagban süteményt, cigarettát hoztak, apróka fenyőággal, így kö- szöntve a dolgozó bajtársakat. (Ezt később is, minden karácsonykor megtették.) Pár percig beszélgetlek, jó ügyeletet kívántak, elmentek. Rossz volt újra egyedül maradni. Le kellene menni a városi ügyeletre, gondolta, csak egy emeletnyi a távolság, de hátha éppen akkor telefonál valaki. Ezért inkább telefonon érdeklődött. Az ottani ügyeletes tiszt gyakorlottabb, többször volt már hasonló szolgálatban, izgalmasabb napokon is, egyáltalán nem ideges; barátilag nyugtatta, nincs semmi esemény ... Szenet rak a kályhába. Kellemes meleg van. Tavaly, de jó is lett válna egy ilyen kis meleget árasztó kályha, amikor éjszaka, a fürdő után meztelenül sorakoztak a láger udvarán ezerszámra. Meg de jó lenne ez a kályha otthon is. Otthon? Egy távoli rokon fűtetlen szobájának díványa jelenti az otthont mostanában. Meg milyen jó lett volna ez a meleg a legutóbbi vidéki útján, amikor egy öreg nyomozóval kelt útra a megye déli csücskébe, dermesztőén hideg, világítás nélküli vonaton, majd alkalmi fuvarral, aztán gyalog a töretlen hóban, s a faluiban még nem volt villany, alig találták meg a gyanúsított házét, ahol — ma már szomorúan nevetséges — úgy-ahogy megmelegedtek és megéjszakáztak, és csak reggel, napfénynél közölték, miért is jöttek. Telefon csengett. Az osztályvezető százados érdeklődött, mi újság, hogy megy az első ügyeleti szolgálat. Üjra elmondta, hogy szeretné békében eltölteni ezt az éjszakát, mert tavaly a fronton volt. de azért, ha baj van, csak telefonáljon. Megköszönte az érdeklődést és eltöprengett, milyen is volt az ő egy év előtti éjszakája ... A buchenwaldi érkezést már átgondolta a meztelen éjszakai sorakozásig. Utána megkapták a rabruhát, meg a barakkbeosztást, ö a 64-esbe került úgy ez- redmagával és tizennyolc napi fáradtsággal, faggyal, éhezéssel. Egymással ösz- szebújva hamar elszuny- nyadtak. Nem tudja, menynyi idő telt el, amíg felrázták, s egy forró tálat nyomtak a kezébe. Kanala nem volt, itta a levest; forró volt, néhány krumpli, meg répadarabka volt benne, azonnal szétáradt tagjaiban ... Gondolatai visszafelé szálltak: Buchenwald ellőtt a deportálóvonat, a nyilasok fogságában töltött idő, a munkaszolgálatból való szökés utáni pesti bujkálás, majd az elfogatás, a tobzódó fasizmus, a nyilas- uralom rettenetéi, a budapesti bombázások, az otthonról jövő borzasztó hírek. S még tovább visszafelé a bányában, hadiüzemben töltött évek ... Aztán újra fordult gondolatainak láncolata: megérte a háború végét, megérte és személyesen átélte a fasiszta Berlin pusztulását, látta lángjait. Majd a Szovjetunióba került, s onnan rövidesen haza. Utolérte őt is a szabadság... Hazaért. Valóban haza? Leszállt a vasútállomáson és akkor nyilallt belé: most hová? Hozzátartozói már nincsenek, elpusztították őket. Baráti család kis- szobájának díványán töltötte az első éjszákét, reggel tejeskávévial, frissen sült kenyérlángossal kínálták. („Cserébe” néhány ru- hatetűt hagyott, de a hazatérőtől ezt akkoriban senki sem vette zokon.) A régi otthona nem volt. Szétdúilták, a lakást idegenek lakták. Találkozott a régi munkatársákkal, kiment a bányához, ahol korábban dolgozott. Ne ide gyere vissza, mondták, más világ van számodra is, tanulhatsz tovább, kapuk nyílnak ki előtted. Ilyeneket mondtak neki. Tudta, várta ezt. Már diákként megismerkedett sokféle olyan társadalmi kérdéssel, amit nem a gimnáziumban tanítottak, amikor meg érettségi után a bányába került, belecsöppent a munkásélet valóságának sűrűjébe. Lázongó munkásak, meg tudatosabb társak, aztán a munkaszolgálat ideje alatt a fővárosban szervezett munkásmozgalmi aktivisták, később a lágerekben, meg a szabadulást követő vándorlások idején szooiáldemoknaták és kommunisták formálták gondolkodását. Hazaérkezésének második napján jelentkezett a pártba. Ott tanácsolták: kérje felvételét a demokratikus rendőrség állományába. Jelentkezett és nemsokára megjött a hivatalos papír: „Kinevezem önt rendőr alhadnagynak ... A belügyminiszter megbízásából... főosztályvezető.” A főkapitány előtt letette a hivatali esküt. Azóta részt vett néhány nyomozásiban, ismerkedik a rendőri élettel. Szeretne mindent megtanulni, szeretne jó rendőr lenni, szeretné ezt a lerombolt országot új életre segíteni. Minden erejével, legjobb tudásával. Tanúi tovább. Joghallgató lett, hogy pótolja, amit hajdan nem engedték neki... S most ő a megyei ügyeletes tiszt, öt választották, ő meg szívesen vállalta. Se kutyája, se macskája, senkije. Itt legalább feladata van. Érzi, most ő vigyáz a megye rendjére, békéjére. Nem a buchenwaldi lágerben van karácsony éjszakáján, hanem itthon, az elnöki osztály feliratú szoba elegáns, faragott íróasztala mögött, s karszalagja most nem a lealázó megkülönböztetést jelenti, mint hosszú szomorú éveken át, hanem az új, demokratikus rendőrséghez tartozását.. . Lassan világosodott. A telefon többször csörrent. A vidéki, járási szervek jelentették: rendkívüli esemény nem történt. Csendes, békés volt az éjszaka. Az első karácsony, amikor már az egész ország békés és szabad lehetett ... Benedek Miklós