Észak-Magyarország, 1985. február (41. évfolyam, 26-49. szám)

1985-02-02 / 27. szám

1985. február 2., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 PAPP LAJOS VERSÉI Egy tengelyen két penge jé' nyílik s villanva összecsap szelíd szerszám az átló habár azt mondja - csitt azt mondja - csott két penge közt egész világ két penge közt mosi tág a rés mert csend var* béke és kivált nincs csattogás se nyisszenés naponta hold és hit dagad dagály szökell o tengeren friss szerelmek hullámzónak két penge de egy tengelyen azt mondja - csott azt mondja - csitt az ég fehér fényvillanás a hang késik egy kicsit Sorsunk képe tört világunk kétes paradoxoné olojág kivont kardhoz hasonlóbb mint önmagához mint galamb száll a halál kitárt szárnya nem takargat egyre köröz fölöttünk és hallgat hallgat mire vár? Merre jár khkihunyó csillagszemek biztosnak hitt menedéke? BÉKE Leboruló térdek néma könyörgése arcok kialvó sora Méiabús csend a kórházi ulagsoi ban. Ki betegfelvé­telre vár, ki hallásvizsgá­latra jött, aztán meg ezek a hallókészülékek sem örökéletűek, cserélni kell őket. újból föliratni. és mindenre várni, várni, vár­ni . Kiben mennyi a tü­relem. Azért csak félszeg néma­ságban ücsörög itt minden­ki. Majd sorra kerül, mi­előtt elmenne a busz, vo­nat ... A fehérköpenyes asszisztencia hangja viszont annál erősebben járja be a folyosót, ök aztán igazán nem kímélik a torkukat. Miért is, amikor az itt ülők fele feltehetőleg félig vagy egészen süket. Fiatal lányka lép egy ősz öregúr elé. Az idős ember merev háttal ül a széken, mintha seprűnyéllel sza­bályozták volna a gerincét a háttámlához, és eltökélt szigorúsággal szemléli a szemközti fehér fal egy lát­hatatlan pontját. — Hozott magával elég pénzt, K. bácsi?! — sivít a lányka, mire a folyosón többen is felkapják lecsüg- gesztett fejüket. Az öregúr csodálkozva méri végig, ám mielőtt szólalna ... — Csak azért mondom — szirénázik tovább torkasza- kadtából az előtte álló —, mert felment a hallókészü­lékek ára. Tetszik érte­ni???!!! Az öregúr: — Ne tessék velem ordi- bálni hölgyem. Nem én vagyok süket, hanem a fe­leségem.- k — R — T r r n Tévéző papagájok Többekben felmerült már az a gyanú, hogy a tévé hangja rontja a papa­gájok hallását. Nyugatné­met állatorvosok — hogy tisztázzák, igaz-e ez a gya­nú —, törpepapagájokat egész napokon át állandó­an bekapcsolt televíziós ké­szülékek közvetlen közelé­ben tartottak. A madarak hallása azonban nem rom­lott. A szobamadarak több­nyire nappali állatok, s ha műsorzárásig fenn kell ma­radniuk, mert a kalitkáju­kat nem sötétítik el, ez sú­lyos zavarokat okozhat az egészségükben. Műemlékvédelem Ezentúl villanypásztorral védik a galamboktól a co- mói székesegyházat; vé­kony villanyvezetéket fe­szítenek ki a templom kö­ré, s gyenge áramot kap­csolnak rá. Más olasz vá­rosokban szerzett tapaszta­latok azt mutatják, hogy a galambok igen tanuléko­nyak, s a legrövidebb időn belül elkerülik, é. nekik áramütést okozó vezetéket. tett. puritán stílus össz­hangban állt egyéniségével. Kompozíciói tiszták és könnyen áttekinthetők Gyakori szimbólumai vol­tak a varjak, melyeket sírkeresztekkel Komponált össze a kis palóc temető élményéből fakadt karca­in. A madárszimbolika to­vábbfejlesztései a Varjak és a galamb, az Éjszaka emlékei, az Elhagyott szár­nyak sorozatai. Lapjain megjelentek a népi vallá­sosság szimbólumai is, a Háromkirályok, a Jó pász­tor magyar változata, a pásztoríiú figurája, vagy a népmesék alakjai, mint az Eg és föld című karcon a fejjel lefelé lépkedő leány. Élete utolsó szakaszában — hódmezővásárhelyi meg­szakításokkal — a főváros­hoz kötődött. Távol élt a vágyott természettől. Tra­gédiája volt. hogy az egy­szerű, igaz élet elérhetet­len messzeségbe szökött tőle. A természetében és művészetében egyaránt a csendességet kereső művész a siker csúcsán, a Képző- és Iparművész Szövetség alelnökeként a haláláig becsületes hittel vállalt szolgálatban is egyre ver­gődött. Lapjai harcairól ta­núskodnak. Művein a je­len és a múlt szimbolikus tartalmai egybefonódnak. Az erdőben furulyázó fiú feje körül szálldosó mada­rakkal az örök emberi har­mónia keresését, az ifjú­ság aranykorát, a termé­szettel való. egybeolvadást jelképezi Az Elzárt kapuk tenyérnyi remekén hatal­mas bezárt kapunak feszül egy férfialak. Mellette a hulló levelek az idő re­ménytelen múlását sugall­ják azzal a sejtéssel, hogy a kapu zárai nem enged­nek az erőnek, az Elízi- umba bejutni nem lehet. Több értelmű búcsúzója A madarak elrepülnek című, tragikusan lírai hangvételű alkotása. A művészt jelké- IXíző, égig érő fáról lehull­tak már a levelek. Utolsó­ként sorra követik a falu­si ház-, az otthon-, a temp­lom-, a hit-jelképei, és elröpülnek az álmokat, a vágyakat, a reménységet jelentő madarak is. A vi­lág lezárult, a sors betel­jesedett. A sajátos mondanivaló­jával és formavilágával ko­runk képzőművészetében egyedülálló művész halálá­ban visszatért szülőfalujá­ba. 1980. április 23-án he­lyezték örök nyugalomra a pásztói Szenti élek-teme­tőben. Bresiyánszky Ilona Siorvos és csillogok Egymás után hagynak el bennünket a felszabadulás utáni magyar képzőművé­szet iskolateremtő mesterei. Csohány Kálmán kétsze­res Munkácsy-díjas, érde­mes művész is, aki csak most lenne hatvanéves, ha megérte volna. Pásztón született. Rövid élete során mindvégig ma­gában hordta szülőföldjét, sohasem tagadta meg Nóg- rád inspiráló hatását. Nem feledte a szegénység küsz­ködéssel teli szigorú vilá­gát, de a változatos táj li- raian tiszta szépségét sem. A kevés szavú, nehéz sor­sú ember megjárta a Ha­dak útját, amíg a Veres Péter-i szegénysorból a nemzetközi hírnévig elju­tott. Volt favágó a Csiki havasokban, vasúti pálya­munkás és szénbányász, megismerte a nehéz fizi­kai munka gyötrelmét, mi­előtt a felszabadulás után a Képzőművészeti Főisko­lára bekerült. Hincz Gyula, Koffán Károly és Konecsni György mester keze alatt tanult. Tehetsége hamar kitűnt, pályája gyorsan emelke­dett. A felszabadulással in­dult, és a hatvanas évek­ben kibontakozó grafikus- nemzedék egyik legerede­tibb egyénisége volt. Mű­vei új tartalmat és stílust adtak a magyar rajzkultú­rának. Egyike volt az ón­álló képgrafika megterem­tőinek. A sikerek sorozata 1960 óta szegődött hozzá. Fő kifejezési formája a réz­karc volt, melynek egyik felülmúlhatatlan mestere lett. Szűkszavú, lényegre tömörített, balladás hangú lapjain ősi népdalok rit­musát és gondolatfűzését hangolta modern világunk­ra ritka műgonddal és egyöntetűséggel. Szemér­mes, meditativ lírával szó­laltatta meg gyermek- és ifjúkora múltba süllyedt paraszti világának ősi hie­delmeit, a hagyományos motivumkincset modern szürrealista áttételekkel pá­rosítva. Grafikái a vaskos realitás és a tündérmese ötvözetei — néhány gyak­ran visszatérő, de mindig más jelentésű szimbólum­mal, mint a napkorong, a lombos, vagy kiszáradt fák, és a szálló madarak. A népművészet világában népdalokon keresztül kap­csolódott leginkább, mint a Madarak I címet viselő, a hatvanas évekből származó rézkarcán, ahol a csupán néhány elnagyolt vonással jelzett „kerekerdöből” kar­csú madártestek repülnek a hatalmas napkorong felé. Kevés, határozott, lendüle­tes vonallal dolgozott. Ez a modern, de leegyszerűsí­ISTYU Mokany fickó lstyu ba­rátom, esze járása és moz­gása öreges, egyébként az általános iskola első osz­tályát nyűvi. Meg, persze a tanítóit. Olyan híreik ke­ringtek október táján, hogy Istvu tanító nénije az ideg­összeomlás szélén áll, s en­nek elsősorban ő az elő­idézője. Kérdeztem is tő­le. miután igen jó barátok vagyunk. — Én talán nem vagyok kiborulva? — védekezett. De hát, hol van már ok­tóber! Tél közepén gyűr- ködünk. Hóval, hideggel, tüzelővel, síkos úttal, mind­azzal, ami a tél áldása és átka. Reggel, a zárt verandán huszonkét fok alá süllyedt a hőmérő higanyszála. Cu­dar idő, meg kell adni! Gyermekkoromról emlék­szem ilyen hidegre. Igaz, mikor még lstyu korában nyűttem a cipőt meg a kesztyűt — és a tanítóim idegeit —, nem nagyon fi­gyeltem a higanyKz.álak le- >■ felsétálását, örültem a hónak, a szánkózásnak, leg­feljebb akkor szökött könny a szemembe, ha a szél ki­sajtolta belőle, meg ha az ujjaimba beleülött a hideg. — Hóval dörzsöld! — ta­nácsolták a felnőttel' — Én csak a meleg fölé tartottam, s akikor iszonya­tos kínokat: kellett kiállni. Hiába dugtam a hónom alá, a számba, az ujjaim hegye maga volt a fájdal­mak darázsfészke. Megyek le a hegyről a faluba, találkozom lstyu barátommal — Nincs valami jó vic­ced? — mert lstyu eleven vicc-fa. Ha már ő sem tud új viccet mondani nekem, akkor kénytelen vagyok magam kitalálni egyet-ket­tőt. az ö kedvéért. (Igaz, ilyenkor1 előveszem a régi­régi vicceimet, s azokat modernizálom az Istyu- netnzedékhez.) — Nincs nekem arra idom! Csak a felnőttek tudnak igazán nagy szamárságokat kérdezni. Magam is látha­tom, a frissen hullott és dermedt hó, minden fi­gyelmét leköti. Kerítésről, az ABC korlátjáról olyan szorgalmasan söpri le a havat, mint akit szakmány­bán fizetnek érte. Az any­ja persze, hiába mondja neki, hogy majd ö mossa ezután a kesztyűit. — Hát kimosom! — mondja, s dolgozik tovább szorgalmasan. Magamban meg arra gondolok. Hát ennyi a ba­rátság? Már egy kis hava­zás, és oda se figyel a sza­vamra, pedig máskor a találkozásunk többnyire hosszas beszélgetésbe tor- kollódott. — Hallottad a nagy új­ságot? — kérdem. — Milyen újságot? — Johan lovainak lefa­gyott a szarva éjszaka. A hegy alatt olyan hideg volt! — Johan a falu fölé hajló erdő hivatásos vadásza, vadőre, szomszédom nekem is. meg a vadakat éltető erdőségeknek is. lstyu rámemeli a tekin­tetét. Szép, kerek képéből rámvillan a szemepárja. Hitetlenkedve ingatja a fe­jét. — És te ezt elhitted Jo­hannák? — és igencsak csóválja a kobakját, — Hát nem tudod, hogy a lónak nincs is szarva?! — Nincs? — hitetlenke­dem. — Hát persze, hogy nincs. Becsaptak téged! ... Én nem ezen a der­mesztő reggelen hittem el, hogy a lónak lefagyhat a szarva. Istyu-koromban be­jött egyik reggel a kocs­mánkba a baskói fuvaro­sok gyöngye, Bakos bácsi. Káromkodott egy isteneset és igy köszönt utána. — Büdös hideg szél fúj, Erzsiké néni. Alighanem trágya fog esni... ! — nem azt a szót mondta akkor, mint mikor apám állt a söntés mögött, de Bakos bácsi tudta, anyám előtt bizonyos szavakat nem il­lik, sőt, nem is szabad ki­mondani. De értettük mi, mire gondol, hogy büdös szélben mi eshetik. — Annak van az ideje! — mondta anyám. — Tá­lán májusban akar fagyot? — No, nem! De azért — s megsimogatta érdes, hi­deg tenyerével a buksimat —, azért alább is adhatná. Váralján olyan hideg volt az éjszaka, hogy a lovak­nak lefagyott a szarva. És én akkor, ha jól em­lékszem, szörnyen sajnál­tam a szarv nélküli lovakat, — De hát ezek a máj. gyerekek! Nem hisznek már a felnőtteknek... — panaszkodunk. Tanítják őket. valószínű. Arra is, hogy a lónak nincs szarva. Pedig ló az én időmben sokkalta több volt. És az ideihez hasonló hi­degből is gyakrabban ki­jutott nekünk És talán a hitünk, a hiszékenységünk is nagyobb és több volt. Ki tudja, melyik a sze­rencsésebb nemzedék? Baráth Lajos Ollódal Békedal

Next

/
Thumbnails
Contents