Észak-Magyarország, 1985. február (41. évfolyam, 26-49. szám)

1985-02-02 / 27. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAG 6 1985. február 2., szombat A Miskolci Képtár remekei Csontváry Kosztka Tivadar (1853-1919): Mandulavirágzás, Csont vary, a XX, • századi magyar mű­vészet egyik legér­dekesebb és legjelentősebb személyisége. Bár nem ré­szesült rendszeresen művé­szeti képzésben, nem te­kinthető autodidaktának. A megszállottak hivatástudata irányította életét. Kereske­dősegéd, majd patikus volt: szorgos munkával anyagi alapot gyűjtött kép­zőművészeti stúdiumaihoz. Negyvenegy évesen Hollósy müncheni iskolájában kezdte el tanulmányait. Ha­Sztahanov városban (Uk­rajna, vorosilovgrádi terü­let) lerakták az alapkövét annak az emlékműnek, amelyet Alekszej Sztaha- nov bányász, a híres újító tiszteletére emelnek. Mint ismeretes, Sztahanov 1935. augusztus 30-ról 31-re vir­radó éjszakán a norma sze­rinti 8 tonna helyett fej­tőkalapácsával 102 tonna szenet termelt ki egy mű­marosan szakított a művé­szeti iskolákkal és saját el­képzelései után kezdett fes­teni. Egyik legismertebb műve a Taorminai görög színház romjai c. óriási méretű festménye. Az im­pozáns méretű képet a helyszínen festette meg, különböző előtanulmányok után. Ezek közé tartozik a Miskolci Képtár Mandula­virágzás című festménye. Ebben a művében Csont- váry a mediterráneum han­gulatának kifejezési lehető­ségeivel ismerkedett. A ké­szak alatt. Ez akkoriban világrekordnak számított. Ezt követően bontakozott ki országszerte a Sztaha- novról elnevezett tömeg- mozgalom, amelyet az ipar, a közlekedés, a mezőgazda­ság különböző területein el­0.47x55 cm sőbbi nagy kép alkotója ebben a kisebb méretű képben a költői szépségű látványtól szinte megbabo­názva a délvidékre jellem­ző ellentéteket foglalta egybe. A kép nézőpontja megegyezik a nagy Taor­mina képével. A festmény egyike Csontváry legszebb lírikus tájképeinek. A mű szépségét fokozza a távol­keleti művészet kifejezési eszközeire való emlékezés. ért rekordteljesítmények tettek híressé. Az emlékmű leleplezésé­re 1985-ben, a Sztahanov- mozgalom megindulásának 50. évfordulója alkalmából kerül sor. Bogár nem a rovarok # rendjébe tartozik. Koromfekete szőre miatt ragasztották rá ezt az alantas nevet; ha tud­ná, mit jelent, még hara­gosabban vonítana a teli­holdra. Előre kell bocsátanom, hogy nem „fajtiszta”. Ol­táskor az eb származásá­ra szolgáló „rubrikába” ezt jegyzik: „Korcs”. E kettős hátrányos megkülönbözte­tés ellenére — .kutya a ja­vából. A kutyák meglehetősen „anyagelvűek”, tehát nem a szép szememért „szere­tett” belém. Egy héten át gyűjtögetem neki a kony­hai maradékot, amit meg szoktam toldani né­hány kiló disznófejjel-láb­bal. Azt tartják a kutya­szakértők, ekkora állat ha­rapása (harapási ereje?) 1500 kilopond lehet. (Csak tudnám, mi az a kilopond?) Acélos fogaival összerop- pantja a legkeményebb csontot is. Egy időben igencsak a begyemben volt Bogár. Fejembe vettem, hogy hétvégi házam üresen álló ólját betelepítem baromfi­val. Tavasszal vettem a Búza téren hét tyúkot (ára 850 Ft), húsz csirkét, dara­bonként 24 forintért. Egy parasztnénitől „szakmai ta­nácsot” kértem a piacon, mert éppen egy termetes kakason igyekezett túladni, vajon aprójószágaimhoz nem kellene-e „őrizőt” is állítanom? Látva, „komoly a vevő”, olyan előadást rögtönzött nekem a kakas nélkülözhe­tetlen voltáról, egy etoló- gus (állatviselkedés-kutató) elbújhat mellette. Az ö ka­kasa parlagi fajta. Örökké fenn hordja a fejét, les az égre, de szemmel tartja a földi veszedelmeket is, mi­közben „háremhölgyei” (a kifejezés tőlem) nyugodtan kaparásznak. Százötvenért enyém lett a kendermagos kakas. önetetőt-itatót barká­csoltam „háztáji baromfi- állományomnak” az ólban. Ajtónak rácsot szerkesztet­tem, csak akkora nyílást hagyva rajta, amin a kakas is átfér. Mondhatom, „para­dicsomi” környezetbe csöp­pentek jószágaim, és egyet­len éjszaka „megtanulták”, hol a helyük. S a kakasról adott jellemzés is igaznak bizonyult. A tyúkok örök­ké körülötte, de a csirkék is látótávolságán belül ma­radtak, s ha valamelyik ijedten felcsipogott, kaka­som rögtön feléje iramo­dott, mintha kotlós is vol­na. Kukoricadara. búza, friss víz, a tágas udvar gyom­világa — kell ennél több? Volt olyan szombat, ami­kor az egyheti tojástermés elérte a 30 darabot. Amint megjelentem a „színen”, a kakas örvendező hangot Bogár hallatva menten felém in­dult, s tódult utána tyúk, csirke, ugyanis a hétköz­ben meggyűlt száraz ke­nyér már nem a kukában kötött ki — feláztatva cse­megéjük lett. De egy szép szombaton baj, nagy baj fogadott — nyolc csirkének nyoma ve­szett, négy tyúkom toll- foszlányait a kert végében találtam meg. Tudjuk, „rossz szomszéd­ság — török átok”. Nos, egyesek azt „súgták”, ezen a héten kertszomszédom leoldotta a láncról a ku­tyáját, s mive) alig adnak neki enni ... Görbén néztem — Bo­gárra, „aki”, rnost láncra verten, örvendező ugra- bugrálással, vakkantásokkal üdvözölt. Szidalmaztam: „Nem sül le a pofádról a bőr?! Hát ezért dobálok én neked fél kenyeret, s hor­dom eléd a csontot? Rá kaptál a jószágomra! Ki kellene irtani!” Amint észrevettem a szomszédot, bepanaszoltam nála kutyáját. Hitetlenked­ve csóválta a fejét. Igaz, hogy Bogár szabadon volt néhány napig, de hát az ő tyúkja—csirkéje egy szálig megvan. Javasolta, tegyünk kísérletet, talán igaz a mendemonda, miszerint egy eszes kutya nem „emel mancsot” saját gazdája tyúkjára. Rést bőven talált Bogár a kerítésen — azon nyomban rohant át hoz­zám. Gazdája közölte, na­gyon éhes lehet, ma még nem kapott enni, tehát színt kell vallania. Amikor az állat látta, nem várhat tőlem semmit, bánatosan elkullogott, befeküdt az árnyékba. Megcsappant tyúk- meg csirkeálloma- nyom körülte mászkált, de rá se hederített. A szomszéddal behúzód­tunk a házba, hátha azért marad veszteg, mert fi­gyeljük, Bogár csak fe­küdt, nem nyúlt a csirkék­hez. Megunva a hiábavaló várakozást, feltápászkodott, és visszaballagott szokásos őrhelyére. Mondtam a férfinak, most két napig itthon le­szek, ne kösse meg Bogárt, szemmel fogom tartani, en­ni egyelőre nem kap tő­lem. Éjszaka arra ébred­tem, a kutya az ablakom alatt ugat, majd kivonul a kertbe és ott is megereszti a hangját — mondhatnám: „körülugatja” a sajátjának tekintett területet. Vasárnap délután, fűben szundikálva, arra riadtam, hogy a kakas rémülten ri­kácsol a kert végében. Ép­pen ülök fel, amikor Bo­gárt látom száguldani oda- lentről, átrágva magát a kerítésen, elhúz nem messze tőlem. Néhány másodperc és vad kutyamarakodás har­sán. Botot ragadva, siettem fel a kertbe. Bogár, a su- hanckutya egy nála na­gyobb, de igen girhes eb­bel verekedett, mondha­tom, élethalálharcot vívott a betolakodóval. Annyira belemelegedtek a csatába, észre se vettek. Megvár­tam, amíg az idegen ku­tya kerekedik felül, és ami belefér — püff a nyaka közé! A tyúktolvaj felvo- nított, futásnak eredt, de Bogár eszelős elszántsággal vágtatott utána, és marta, ahol érte. Adott, de kapott is. Fáj- | dalmas nyüszítéssel nyalo­gatta felsebzett bőrét. Én pedig siettem a konyhába. A maradék kilónyi kenye­ret keveselltem ekkora hőstettért. Amikor felfalta, jókora darab szalonnát ve- í tettem eléje. Bogár azóta nincs pórá­zon, és — csudák csudá­ja —, azóta egyetlen tyú-, kom sem veszett el. Már tyúkokról kell beszélnem, mert a csirkék jércévé nö­vekedtek. Amikor ezeket a sorokat j rovom, mínusz 17 fokot mutat a hőrriérő. Bogár itt fekszik ablakom alatt egy kiselejtezett orkánbundán. Olykor körülugatja a gond­jaira bízott két portát, és visszatelepszik őrhelyére. Állíthatom, nem „korcs”! — nemes „lélek” lakozik Bogárban. Gulyás Mihály Végvári Lajos Emlékmű Sztahanovnak Mielőtt a böjti szelek kiszárítanák a hó­tól, esőtől áztatott borsodi, abaúji és zempléni tájaikat, fiatalságunk nagy buz­galommal szorgoskodik a farsangi mulat­ságok előkészítésén. Karnevál hercegét övező tisztelet öltözteti maskarába mind­azokat, akik dallal, tánccal, vidám szín­játékokkal szórakoztatják fiatal nemzedé­küket. A Hamvazó Szerda és a Csonka Csütör­tök napjáig szabad a tánc és a vigalom legkülönbözőbb formája A hagyományos jelmezek nosztalgiát ébresztenek, de mel­lettük szép számmal jelennek meg az '85. év emberének kedvelt figurái is. Bizonyá­ra feltűnnek majd Breki és a többiek, az E. T. és ki tudja hány szimbóluma, megje­lenítése a mai ember szerep vállalásának A farsang alkalmából lapozgatok egy év­század sajtótermékeiben. Keresem a kor­társak dokumentációit, hogy eimúh ko­rok emberének gondolatai, vágyai, érzel­mei közelebb kerüljenek hozzám Némi empátiával ezáltal ott lehetünk a fülledt levegőjű paraszti konyhákban éppúgy, mint a hét vármegye nemes fiatalsága számára rendezett bálokon, ahol a par­kettát nem lehetett megszentségteleníteni patkós vagy szöges csizmákkal. Szembesítem az írott emlékeket az élő emlékanyaggal is; a farsangi népszokások felelevenítése igen tanulságos és szórakoz­tató. Teszem mindezt azért, hogy rende­ződjék bennem a kultúrhistóriának ez a szelvénye, hogy ne merüljön feledésbe az, amit népünk, tájunk embere — lett légyen falusi vagy városi polgár — átörökített a kései utódok számára egy sajátos hagyo­mányrendszerben. * Régen eltűntek a borsodi falvak zeg­zugos utcáiról, a zsákutcákból, kutyaszo­rítókból a farsangot köszöntő gyerekek, legények. Egy-két emberöltővel ezelőtt maskarába öltözve verseltek, énekeltek: „Hó, hó farsang, háromnapi farsang, Itt is adnak, amit adnak, Itt is Isten háza van! Isten szálljék a házukra -Hat ökörrel, hat lóval, Kilenc borjas tehénnel...” S miként ezt Lajtner Gyula idézi fia­talkori emlékeiből, a nyársukra kolbászt, szalonnát vagy farsangi fánkot húztak a köszöntő után. Ki hinné, hogy valamivel korábban, 1910-ben a nádasdi munkáscsa­ládok némelyikénél még szlovák nyelven szólt a farsangi köszöntő: „Faéianske, Turice, Vel’kanoc pride, Kto nemá kozuchku, zima me büde! Ja némám, ja némám, len tak ma tresie, Dajte mi slaninku, ak sa vyprazie!” Ez szabad fordításban így hangzott: „Farsang, húsvét, pünkösd egymás után járnak, Kiknek nincsen bekecsük. bizony meg is fáznak, Nekünk nincs, nekünk nincs, nagyon is didergünk. Adjatok szalonnái, hogy megmelegedjünk"! A város polgársága is ünnepelte a far­sangot a maga módján: „Hét vármegye bálján, február 11-én nagy és fényes bált rendeznek Miskolcon, a Fillér Egylet elnökségének szervezésé­ben. Abaúj, Borsod, Gömör, Zemplén, He­ves, Szabolcs vármegyék előkelő vilaga fog itt egymással találkozni... Bizonyára most is, mint minden évben úgy erkölcsi­leg, mint anyagilag a bál kiválóan fog si­kerülni” — harangozta be a Rozsnyói Hír­adó 1905. évi 53. száma. S ha a polgárok kiszorultak volna a hétszilvafás nemesek mulatságáról, bizto­sítottak maguknak zárt körű estet, mint azt 1896-ban tették a Gömör megyei Nagyrőcén. íme itt a beszámoló azoknak, akik kívülrekedtek a rangos eseményről: „Egy menedéklevél jelezte nem régen, Mely szerint e helyen jelmezestély lészen. Elérkezvén ez év legjelent’ szép dele, Rengeteg érdekelt nem s vendég kele. Lejtenek e szépek, csevegés, nevetés, Ezredéves lejtés bevégezésével Kerengést, lengyelkét lejtnek teljes renddel. Percek elteltével egy négyest jeleznek, S kétszer negyvennégyen felkerekedének.. A századelőt köszöntve 1899-ben a far­sangi mulatság megyére szóló eseménnyé nőtt Nagyrőcén: „Estefelé megszakítás nélkül robogott a nagyvendéglő kapualjába a hintók hosszú láncolata... A műsorban vidám dialóg következett, majd Pokoly István lépett a színre, ahol Petőfi: Megy a juhász a sza­máron ... kezdetű románcát szavalta el négyiféle alakításban, mini, kisdedóvós bé­bi, mint elemista kisdiák, mint főgimná­ziumi tanuló és mint színitanodai növen­dék. Minden egyes szavalatánál a köny- nyezésig megkacagtatta, hallgatóit... Az első négyest három colonné-ban 70 pár járta.. Kerek száz evvel ezelőtt Rozsnyó város fiatalsága 1885. év farsangján a Lányok Miatyánlcján szórakozott: „Mi kérőnk, ki vagy a 26—30-as években, jelentessék be a te neved, jöjjön el a te násznagyod, le­gyen meg a te akaratod miképpen a sza­lonban, azonképpen a templomban is...” S hogy a természet rendje fel ne borul­jon, a Házasulandók Miatyánkja még fo­kozta a vidámságot: „Mi leendő oldalbor­dánk, ki vagy egy gazdag ember mag­zata, jelentessék be a te hozományod, jöj­jön el apád fél gazdagsága, legyen meg a te ifjúságod, miképpen most, azonkép­pen évek múlva!” Hadd búcsúzzam a hagyományos kö­szöntő néhány sorával: „Elé van-e a gazda? Van-e jó farsangja? Ha van jó farsangja: Egyék, igyék, mulassák!” De Húshagyó Kedd után dolgozzék, dolgoz­zék, gyarapodjék! Nemesik Pál

Next

/
Thumbnails
Contents