Észak-Magyarország, 1985. január (41. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-05 / 3. szám

1985. január 5. szombat ÉSZAK MAGYARORSZAG 9 PAPP LAJOS Biztatásul Fehér asztal négyszög-mezejében alkoholgőz borfoltok között vergődött torz kábulatban rángva két összecsukló férfi-könyök két kar csápolt - összetartozásért égi vágyért földi támaszért szavakért mik elvesznék a zajban megnyugtató biztos válaszért így láttalak támolyogni testvér bukdosni a sárban egyedül sorsod példa — nem ember csak árnyék aki megtört s elfut menekül szemeid elhamvadnak az estben csillagokkal nem vetekszenek v.álladon a hol ló-napok resten némán ülnek nem verekszenek füst és gőz száll sűrűn körülötted eltakarja régvolt alakod ha szépen szólsz itt nem hallja senki ha duhajkodsz kidob a csapos én is néha úgy ülök a csendben céltalanul várva valamit minta ház mely kiégett belülről nincs már benne se lámpa se hit de majd átfog karjával a másnap s új házakig szépen elvezet hol más dala1' virágai várnak megérintnek erős más kezek próbáld meg! a fű ha dalra sarjadt együtt dúdol veled és az út mentén a fák kanosszád megértve feléd hajtják büszke sudaruk Bálványos romantikus romjai Kézdivásárhelytől alig 20 kilométerre, a Csanád-hegy lábánál, a Torja, a Büdös és a Bálványos patak ösz- szefolyásánál 850 méteres tengerszint feletti magas­ságban épült ki Bálványos gyógyfürdő. A teleppel szemben 1040 méter magas hegyormon dacol az idővel a.romantikus Bálványos-vár romja. Bálványoson kitűnő ered­ménnyel 'kezelik a szív- és érrendszeri betegségekben, a gyomor- és emésztőrend­szeri bántalmakban, a moz­gásszervi és periférikus idegrendszeri megbetege­désben szenvedőket. Az üdülőhelytől öt kilométerre található a világ legna­gyobb természetes gázöm­lése; a Torjai Büdösbar­lang. Számadócsikós Méltóképpen emlékezik meg Karcag nagy szülötte és a „két kun város” Győr- ffy István születésének szá­zadik évfordulójáról. Bel- lon Tibor, a karcagi múze­um igazgatója szerkesztette és írt magvas utószót a kötethez, amelyet Benyov- szky István festőművész ihletett rajzai illusztrálnak. Az egyik pedagógiai fő­iskolánkon megkérdezték a hallgatókat, hogy milyen nyelven beszélnek a széke­lyek. Megdöbbentő, de a fiatalok nem tudtak vála­szolni. Félő, hogy hasonló­an járnánk a kunokkal is, mert a történelem tan­könyvekben csak néhány utalás olvasható. IV. Béla királyunk idején teleped­tek le az Alföld akkor még lakatlan területén. A kró­nikák 40 ezer családot em­legetek, s ez az adat el­gondolkodtatta Győrffy Ist­vánt. Hogyan lehetséges, hogy ez a földterület la- ! katlan volt a XIII. század­ban? Mivel foglalkoztak, hogyan éltek a letelepedett kunok? Milyen hagyomá­nyokat őriztek meg? Maga a tudomány sokáig nem foglalkozott a kérdéssel, s éppen Győrffy István érde­me, hogy (azóta) a telepü- lésföldrajz- és néprajztu­dósok figyelme is az Al­föld felé fordul. Olyany- nyira, hogy ma már ez az egyik legalaposabban fel­dolgozott terület. (Gondol­junk csak a hajdúk nép­rajzára, történelmére, vagy Erdei Ferenc munkáira.) Történt egyszer, hogy a rádióban felolvasták a 'kun Miatyánkot, mire is a Szovjetunióból levél érke­zett, mert valaki felismer­te, megértette a szöveget. Ezek szerint a kunok iva­dékaiból még élnek vala­hol „Kumániában”, s ott , még beszélik is ezt a nyel­vet. A mi kunjaink azon­ban a Berettyó és a Körö­sök mentén (Nagykunság), valamint Kecskemét kör­nyékén (Kiskunság) már lég elfelejtették Köttöny király nyelvét. Feledésbe merültek a hajdani élet­mód : a szilaj pásztorkodás, csi'kászás, pákászás emlékei is. Győrffy István még az utolsó pillanatban (a szá­zad elején) gyűjtötte össze idős emberek elbeszélései­ből, elsárgult oklevelekből azokat az emlékeket, adato­kat, amelyek évszázadokon keresztül meghatározóak voltak ezen a vidéken. De nemcsak ezért élvezetes ol­vasmány ez a könyv. Győr­ffy István kitűnően tudott írni. ízesen, fordulatosán, szemléletesen, ahogyan ezt a hajdani pásztoroktól, a réti és vízi emberektől ta­nulta. A mai olvasó (és utazó) már elképzelni sem tudja ezt a világot. A fo­lyók hatalmas árterületein kialakult lápos-vizenyős, erekkel, tocsogókkal tarkí­tott legelőket, az ezernyi madárfajtával, a vizekben hallal, csíkkal, teknősbéká­val; a már kiveszett rideg­marha gulyákkal, a félig vaddisznó 'kondákkal, szilaj ménesekkel, természetesen a Petőfi-versekből is jól is­mert betyárokkal. Romantikus világ ez? Igen, a mai olvasónak már mindenképpen az, de Győr­ffy István, aki belülről is, de a tudós szemével is lát­ta őket, a szépségek mel­lett megmutatja ennek az életmódnak és történelem­nek a keserves vonásait* is. Százhatvan évig volt itt úr a török, s a dúló tatárse­regek többször is letarolták a vidéket. A török kiűzése után a Habsburgok egysze­rűen eladják a Jászkun-ka- pitányságot a német lovag­rendnek, ám a szabadságu­kat nem feledő kunok meg­váltják magukat a jobbágy­sorból. Kemény és rátarti népség volt ez mindenkor (nem véletlenül mondják „vastagnyakú kunnak”), amely makacsul ragaszko­dik „szokásaihoz”, hitéhez (a kálvinista) és kiváltsá­gaihoz. Hogy milyen embe­rek voltak? A tíz tanul­mányból megtudhatjuk. Ká­romkodtak például — a kun atyafiak, pedig kemény botütésekkel próbálták il­lendő beszédre kapatni őket. (Káromkodók.) Kál­mán király ide vagy oda, itt biz’ még a XVIII. szá­zadban is égettek boszor­kányt. (Kuruzslók, boszor­kányok), mert á kun me­nyecskék száját sose lehe­tett befogni, s persze a fér­fiakét sem. Ebből mindig nagy bajok származtak. Igen tanulságos olvasmány a könyv a nyelvésznek is, hiszen sok ma már fe­ledésbe merült, vagy csak ezen a tájon ismert szem­léletes kifejezést használ a szerző. Itt csak a lopás, el­tulajdonítás néhány szino­nimáját idézem (ez ugye ma is, máshol is aktuális). (A régi szóbeszéd.) A tyú­kot „összeszedték”, a lovat „elkötötték”, az ökröt „el­hajtották”, a bundát „ki­akasztották” az egyik atya­fitól, aki „magát borral megterhelte.” Juhot „elsik­kasztották”, a csikót „elik­tatták”, a malacot „kiszi- nelték”, ám a lopott disz­nó előbb-utóbb „megrö­fögte” magát, és így to­vább. Mert lehet, hogy a szokásaik pogányák vol­tak, de a dolgok megneve­zésében szemérmesek, ele­gánsak és mindenkor szem­léletesek kun atyámfiai. Horpácsi Sándor Te ismersz engem, és tudod, hogy szeretem az ál­latokat. A kutyákat is per­sze. No, nem nagy dolog, mondanád, hiszen a kutyá­kat ki nem szereti, pedig hidd el, vannak azért, akik fenntartással viseltetnek a négylábúak iránt. Például egy háziasszony ismerősöm szerint büdös a szájuk, még kicsik, nyúladzva szétrag- nak .mindent, ami az út­jukba kerül: cipőt, szőnye­get, lábtörlőt, no meg oda- pisilnek minden létező sa­rokba, mert farkcsóváló, szervilis lényükben nincs annyi önfegyelem, mint a hozzájuk képest arisztok­rata macskákban, szóval a kutyákról ugyanannyi jót is el lehetne sorolni, mint rosszat, de semmi értelme az összehasonlítgatásoknak, mert ki-ki egyéni vonzalma alapján készíthetné a lajst­romot értük éppúgy, mint ellenük. A múltkor például, hogy dolgozni mentem, egy ködös reggelen, mellém szegődött egy kutya. Amolyan föld­szintes kis korcs, a tacskó­nak és még tudj’ isten, hányféle fajtának a zűrös keveréke, ha a pedigréje felől érdeklődtél volna, még tán tarka szőrzete alatt is vörössé válik az ábráza­ta, és zavartan köhintene, mint a Kék fényben egy lebukott vállalati főköny­velő, szóval, mellém sze­gődött ez a fehér és zsem- lyeszín, leffedt fülű kis lény, és körmei bánatosan kocogván, egészen a vil­lanylámpáig kísért. A szá­nalom és a kényelmetlen érzés viaskodott bennem, és zavarni éppúgy nem mertem, mint megszólítani, mert az előzőhöz nem volt szívem, az utóbbinál pedig talán végképpen magam­hoz kötöm, és ugyan mit kezdjek én az irodában egy csatakos kiskutyával... Nem tudom, miért éppen engem szemelt ki, de a lámpánál illedelmesen fe­nékre ült, rutinosan, mint egy afféle nagyvárosi eb, és szorosan a lábaimhoz húzódva, türelmesen kivár­ta a zöldre váltást. A meg­állóban már keményebben néztem rá, bár agyamban száguldoztak a gondolatok: mi lenne, ha megfordulnék és hazavinném, hiszen tél­időben nagyobb jót tenni ilyen számkivetett lénnyel nem lehet. Kapna ételt, pokrócot és meleg zugot, otthont és gazdát, és vissza­bogozhatná azt a szálat, azt az ember nevű lényhez fű­ződő köteléket, ami nélkül érdekes, a kutyák meglenni képtelenek. De aztán a ködből elő- sejlett a busz, én léptem egyet, és ez az értelmes jó­szág, anélkül, hogy szót váltottunk volna, visszain­dult a .túloldalra. És köz­ben valami vékony, lehe­tetlen tű-hangon sírni kezdett. Másképpen ezt úgy mondanák, nyüszített, de ez nem fedné a való­ságot, mert ez a kutya, ez a földszintes, zsemlyeszín kis korcs síirt, anélkül, hogy könnyei a zebrára hullottak volna, anélkül, hogy meg­törölte volna a szemét, sírt szegény vékony, két­ségbeesett, nyápic jajga­tással, ami kiszakadt pár kilós testéből, siratva ke­reste eltűnt és meg nem lelt világát, békéjét és nyu­galmát... Ha azt mondod, kegyet­len vagyok, mert nem szán­tam meg és vittem haza, nincs igazad. A mi házunkban, kérlek, egy kutya nagyobb pánikot váltana ki, mintha a tömeg közé engednének egy böjti oroszlánt. Társtulajdono­sunk vadul és szívből gyű­löli a kutyákat. A tulajdo­nos alatt most csak egy embert érts, egy nőszemélyt, mert férje — békés és kö­zömbös természet lévén — békésen és közömbösen vi­seltetik általában a termé­szet lényeivel, ám feleségé­ben valami született, vad iszonyat él a kutyák iránt. Ne szakíts félbe! Ezt biz­tosan tudom. Mi több, a felismerés dátumát is meg­mondhatnám neked, ha volna értelme, ám nincs, mert teljesen mindegy, hogy hányadikán történt az az ESET, ami teljességgel le­hetetlenné tette minden to­vábbi kutyatartásunkat. Mindez szorosan kapcso­lódik Dönci nevéhez, aki ereje teljében levő, kifej­lett bokszer férfiú volt, ami­kor a férjem a házhoz hoz­ta. Törzskönyvezett is, ter­mészetesen, de nemes visel­kedését alig Íriszem, hogy csupán a papíron írottak igazolták volna, egyszerű­en csak jól sikerült és jól nevelt példánya volt fajá­nak, sok nyugalommal, nagy méltósággal és kevés­ke megvetéssel azok iránt, akikről szagról megérezte a sunyiságot vagy az ellen­szenvet. Dönci, hozzánk ke­rülve, nem lett szobakutya (nincs is nagyobb gazság, mint négy fal közé zárva tartani egy állatot), szaba­don járt-kelt, amerre neki tetszett, legtöbbször a fér­jemet is elkísérte, és akár az utcán, akár a hozzánk érkezett vendégekkel szem­ben. minden alkalommal kitűnő magatartást tanúsí­tott. Míg el r,em jött az a bi­zonyos decemberi nap, amit azóta se nagyon ér­tünk. Ezen az estén Dönci, szükségét érezvén, kiké- redzkedett az udvarba. A dolog máskor is megesett. Ilyenkor kiment, majd né­hány perc múltán kapa­rászva jelezte az ajtón, részéről végeztetett, ám ezúttal másként akarta a végzet, hogy az események alakuljanak. A VÉGZET, Dönci alak­jában, türelmesen várako­zott a küszöb rongysző­nyegén, időnként megeme­li.ntve fenekét, mert a ron­gyon át is sütötte a kő hi­dege, és kapart néhányat az ajtón, majd csak kinyit­ják neki. A fenti helyett azonban a lenti, a lépcső­házi nyikordult, és a fa­gyos levegővel, együtt be­türemkedett rajta a társ­tulajdonosnő. (A további­akban csak T.) Egy pillanatig meghök- kenten meredtek egymásra. Szemtől-szembe, egyedül még sohasem találkoztak. Pedig képzeld el, amikor KÉT BOKSZER találkozik. Mert ha hinnék a lélek­vándorlásban, bízvást állí­tanám, T. korábbi életében csak bokszer lehetett, s en­nek külsődleges jegyeiből jócskán örökített is mosta­ni ábrázatába, vagy eset­leg ló volt, ilyenformán vi­szont gondold el, milyen lehet egy fordított kentaur, aki FELÜL LÖ és ALUL EMBER, bár a hasonlat végső soron sértő — a lo­vakra nézve. A lépcsőházi gyér világí­tásban egymásba döfött a két sötét, fullánikos szem­pár, majd Dönci — világ­életében jól nevelt lévén — üdvözölte a jövevényt. — Hrrrr... — mondta Dönci, és szája felfodrozó­dott, előbukkantva vérvörös ínyét és diadalmas fogsorát. Erre T. válaszképpen rá­tette kecses, bakancsos lá­bát az első lépcsőfokra. — Hrrr... krrrr... — gyűrte még feljebb bőrre­dőit Dönci, és szemében fellobbant az a bizonyos sárga, gonosz lángocska, ami csalhatatlan jele a ku­tyák cselekvési szándéká­nak... Odabent a ricsajra let­tünk figyelmesek. Egy si- valkodó szopránra, melybe bele-belebődült egy hörgő basszús, pillanat múltán pe­dig egy nagy test puffaná­sa hallott, s a férjem, ami­kor feltépte az ajtót, a meg­döbbenéstől szinte belera­gadt a keretbe. T. a földön feküdt, rajta a mindenkivel nyájas Dön­ci és — nem egészen he­lyeselhető módon —, meg­fosztani igyekezett T.-t e dermesztő téli estén prémes kabátjától. — Mit csináltál? Miért tetted? — estünk neki ké­sőbb, már a konyhában, mire Dönci lesunyta fejét, és .magában, mintha ezt dünnyögte volna: „Mit te­hettem... Rossz volt a sza­ga, nem bírtam, neki kel­lett mennem...” Hát kérlek szépen, azóta nem tarthatunk kutyát. T. nem egyezne bele. ö az­tán tudja, miért... Keresztény Gabriella Yeti, Uvagy? Nem telik el év anélkül, hogy valahol a sajtóban fel ne bukkanna egy-egy „hi­teles” értesülés a havasi emberről, akit állítólag lát­tak az Egyesült Államok vagy Kanada, Argentína és Nepál hegyeiben... A ti­tokzatos yetivel kapcsolat­ban a szórakoztató maga­zinok különösen emlegetik Nepált. Egyes emberek hisznek a havasi emberben, mások nem. Az utóbbiak közé tar­tozik többek között Ed­mund Hillary új-zélandi al­pinista is, aki 1953-ban el­sőként mászta meg a Cso- molungmát. Hillary meg van győződve arról, hogy a „yeti nyomai” a hóolvadás­kor képződnek. Az em­ber lábnyoma a hótakarón néhány óra múlva a nap­sugarak hatására elveszíti formáját és ugyanolyan alakot ölt, mint amilyet a serpák a yeti nyomainak tulajdonítanak. A helybeli lakosok azt bizonygatják, hogy az embertől eltérően a yeti nagylábujja szemben áll a többi ujjal. Hillary azonban maga is találkozott a Himalájában olyan hegyi lakókkal, akiknek ilyen el­torzult lábfejük volt. A kolostorban őrzött rit­kaságokat tudományos vizs- . gálatnak vetették alá. A ye­ti skalpját Chicagóban, Pá­rizsban és Londonban ta­nulmányozták, s a szakér­tői vélemények egybehang­zóan arra a következtetés­re jutottak, hogy nem más, mint egy meglehetősen rit­ka antilopfajta bőréből ké­szített ügyes utánzat. / / I /

Next

/
Thumbnails
Contents