Észak-Magyarország, 1982. október (38. évfolyam, 230-256. szám)
1982-10-09 / 237. szám
ESZAK-MAGYÄRORSZÄG $ ?982. október 9., szombat f Antarktisz: 'Ä&.'l V % /'/% I ' : ', ~ V' BÉNYEI JÓZSEF: & ■ *** " * ^ I : .■ ’■;■••• Az 1961-ben érvény- 9 be lépett Antarktisz. egyezmény értelmében ezt a földrészt az aláírók demilitarizált övezetnek nyilvánították. A béke kontinensének is nevezik, ahol számos eredmény jelzi a nemzetközi együttműködések eddigi hatékonyságát. A szovjet— francia kooperáció, már az Antarktisz közelében fekvő francia déli-sarkvidéki birtokon kezdődik. Itt vannak a Kerguelen-szigetek, fontos francia halászati és tudományos kutatóbázis. Több mint két évtized óta folynak itt közöß szovjet— francia magaslégkör-kuta- tási kísérletek. Tíz évvel ezelőtt indították be a Fu- Kov-programot, amelynek során' a magaslégkör szenv- nyezettségi fokát mérik. Eddig 20 szovjet légkörkutató rakétát indítottak a Kerguelen-szigetekről. A méréseket részben itt a helyszínen, részben szovjet, illetve öt franciaországi laboratóriumban dolgozzák fel. Port-aux-Francais (a Ker- guelen-szigeteken) egyébként a „Marion Dufresne” francia óceánkutató hajó bázisa. Ennek a hajónak a személyzete 1973 óta végez * s p rs ■RppPÉ# biomassza, ezen belül kriH- kutatásokat az Antarktisz Az Antarktisz kontinensen, tehát magán a Délisarkvidéken is több szovjet—francia közös glacioló- giai és meteorológiai kísérletre került sor az elmúlt évtizedben. ■ Az Antarkti- szon egyébként bármely országnak lehetősége van bázis létesítésére, úgyszintén bármely ország csatlakozhat az 1961-ben érvénybe lépett egyezményhez. Képünk az Antarktisz egyik nemzetközi állomását mutatja. Széthajtom mind a nádat, vízen járok utánad. Ke félj. Nád feje reszket. Nem üldözlek, — kereslek. Huszonöt éve járok nyomodban, — vén zarándok, és két árnyék fehéren lobog a lassú szélben, sohase közelednek, csak mennek, egyre mennek, suhogva kergetőznek partjain az időnek. LABODA KÁLMÁN: Nyitom a postaládát minden reggel. De levél nincs csak tompa nem-me) vízszintesen fut el egy dobozba-költözött kis pók o háió-lraverzeken. A neves — Utálom a névtelen levélírókat — mondta szigorú tekintettel Povázsai. — És azért utálom őket — tette hozzá magyarázatul —, mert gyávák, mert a névtelenség homályába rejtőzködve rendszerint nem r; jót akarnak ... Mert aki jót akar — emelte fel az j ujját, mint pap a szószéken, vagy eszbé-titkár a termelési tanácskozáson —. az nem restelli névvel aláírni jó cselekedetű levelét ..: * — Itt van, nézd, ez a levél. Most. küldöm el éppen a minisztériumnak. Hogy mi van benne? Nincs titkom, hiszen leírtam, de jó kis meglepetés lesz ez a . főosztály számára. Az van benne,, kérlek, hogy az igazgatónk egy korrupt fráter. Olyan, aki rendszeresen lejáratja a vezető tisztes fogalmát, megsérti a párt erkölcsi normáit és a házasélet tisztaságát. Igen. ezt mind ő csinálja. Leírtam, itt van a levelemben — bökögetett a papírr'a oly elszánt keménységgel, mintha ama korrupt igazgató lenne a levél helyett a kezében. — És mit csinált az a te igazgatód? — Mondom, hogy megírtam. Itt van feketén, í'ehé- reu, hogy lepénzelhető, hogy jutalmakat, oszt érdemtelenül a haverjainak, hogy a szeretőjéből csinált gépírónőt a bizalmas ügyek osztályán, hogy ... Nem is sorolom tovább . .. Ennyi is elég. És mé^is alá van írva a levél. Ehhez mit szólsz ? — Hát hogy' is mondjam ... elkeserítő, ha egy vezető ilyenné válik ... És te honnan tudtad meg mindezt? — Én? — csodálkozott rám értetlenül Povázsai. •—'Sehonnan. Nekem az egészről fogalmam sincs, hogy igaz-e, vagy sem... — Már megbocsáss, akkor minek írtad le ezt a hazugságot? — Ostoba kérdés ... Mi. nek? Hát először is, hátha nagyon is igaz, amit írtam ... Annyit hallani manapság efféle ügyekről, hogy miért ne lehetne korrupt pont az én igazgatóm, is. Aztán meg ott vannak a fejesek, vizsgálják lei, hogy ígaz-e, vagy sem. Tiszta vizet önteni g pohárba, az az ő dolguk, nem az enyém. Az enyém, hogy megírjam ezt a levelet, amelyet... — .. .amely ugye nem névtelen? — Ügy yan, az én levelem nem névtelen ... — És mondd, Povázsai, nem félsz, hogy a vizsgálat utijn, amikor kiderül, hogy az egészet az ujjadból szoptad,' téged vonnak felelősségre, mint a levél bátor aláíróját? — Fél a nyavalya... A levél ugyan nem névtelen, de nem én írtam ; alá.... — Nem te? — Nem bizony. Már évek óta utálom ezt a Kajevá- cot. Törtető fickó. Szemináriumok, tanfolyamok, továbbképzések, bátor kritikai hang az értekezleteken ... Bizony. Hát most. az ő nevét írtam alá. Most legyen majd olyan bátor... De ami fő, a levél nem névtelen öregem, mert én utálom a névtelen levélírókat •— tetté hozzá szigorú tekintettel, rendre- utasítóan. Gyuriié Géza HARGITTAY ATTILA: reiez Félelem nélkül most úgy rendezem utam, sorsom ha bevégzem, s a főid befogad mint jó szeretőt, nrvegliajthassam fejem önmagom eJótt! Krainer öregnek szüle, tett. Ezt hitte róla mindenki. aki ismerte, márpedig az utóbbit kevesen tagadták volna meg tőle. Mármint, hogy ismerőse volt boldognak, boldogtalannak. Az öreg naponta hosszú hatna!í sétákra indult, ilyenkor ősz táján váratlanul bukkant, ki a ködből, szapora léptekkel járt. mint aki mindig versenyben van az idővel. Sokáig úgy is látszott, csak ő győzhet. Krainer már a mai öregek ifjúsága idején is öreg volt. és az idő, úgy tűnt. mindig csak másokra rakja a terheit, újak és újak arcára rajzolja fel beszédes jeleit az elmúlásnak. Krainernak vidámságával. hetyke modorával sikerült az emberi kicsinyesség fölé nőnie. Mindenből válogató, első vásárló lehetett volna a hajnali piacokon, ahol a kofák, éppen a legfényesebb almákból rakták ve- vőtogó ládakirakataikat. De 'Krainer ritkán vásárolt. csak fürge, nagy túzú szemeit jártatta a gyümölcsökön és a hamvas vitaminhegyeken. Mint akinek abból annyi is elég. Mozgása, ruházata alapján öreg vigécnek látszott, azok szemében. akik az utcán látták. Szoborarcát senki sem ismerte, csak ő láthatta ritkán a tükörben. Ilyenkor messzire hajította a görbebotot, elégedetlenségről árulkodó grimaszokat vágott, sántán végigbicegett a szobán és rövid időre magába roskadt. Krainer a lelátók világában élt. igazán, ahol évtizedek óta egyoldalú tege- ződő kapcsolatban állt minden futballbíróval. Ilyenkor elvesztette kamaszos, hetyke humorát, arcát pók- hálószerúen redőzték a ráncok, ellenségesen, neki- dühödten szurkolt. Ügy, élt a játékkal együtt, mint a fcetőtjáró holdkóros, aki körül megszűnt a világ. Egész heti rekedtségét beszerezte röpke másfél óra alatt. De az is lehet, hogy ő már a bölcsőben is rekedten sírt föl. Szemlátomást öregedett, ha kikapott a csapat, de társaság ban hetek múlva is. öt-hat játékosig vezette vissza a gólok előzményeit, és csak vénségére nvert bizonyosságot mindenki előtt; fényes memóriája. amely olyan volt. mint a kének pontos újraism'Hlése a celluloid szalagról. Nem mocskolta a bírókat, de nem szenvedhette a tévedéseket. Találó megjegyzései így is kikezdték egyik-másik bíró türelmét. Se közel, se távol senki nem ejtette olyan hibátla nul kényes angolsággal a futballhoz tartozó szavakat, mint. Krainer akit száitát- va hallgattak a gyerekek és érdeklődőn, irigyen a felnőttek. Űjra ősz van és már he_ f.ek óta vastag avartakaró borítja a hosszú városi ház előtti járdát, ahol Krainer ■ilyenkor napjában kétszer is söpörgetett a platánok alatt. Tegnap idegen arcú szikár kis öreg topogott tanácstalanul a kerítésnél. Hol a házszámot nézte, hol meg a kis noteszba bámult orvára csúszott szemüvege fölött — Krainert keresem állít meg, mint aki tudja, az itt lakók közül mindenki ismeri az öreget. — Ttt kell, hogy lakion. Tudia. ki volt ő, egy élő bálvány, a legtöbb centerhalf a Bocskaiban. akit valaha fut- ballpálván lehetett látni Hogy mikor? Hát úgv hatvan, vagy hetven éve. nem mindegy az, már magának. Ö volt a pakliban az egyik ász. érti mi ez? Nagy fogadások voltak a lelátón és az ellenfele úgy belement, Krainernak eltört a lába. De a bíró nem sípolt. Még gyerek voltam, de emlékszem, mire a centerhalf felgyógyult, teljesen megöregedett. És már öreg is maradt. Nyakunkba hullanak a levelek és pereg a szó is. Ismerős ez, a finom angol- sással felmondott futball- szótár. Nagy József Palád! -József 1OTJ? A budapesti taxisok azt nevezik császárnak, oki számólatlanul szórja a pénzt. Ritka az ilyen ember. A császárok feltűnése kiszámíthatatlan. Tündöklésük rendszerint hajnalig tart. Hangulatuk gyorsan változik. A császárok tünékenyek, naimt a szivárvány. A felüljáró előtt hevesen integető férfi tűnt fel, a lámpák fényében. A taxi megállt. A férfi ügyetlenül, ám erőszakosan cibálta az. ajtót. Nem boldogult vele. — Mit óhajt? — csapta ki az ajtót a sofőr. •— Taxizni. — Ne mondja! — Van pénzem. — De tökrészeg. — Vigyen el, főnök őr! — Na, pattanjon be! A sofőr nem szerette az ágrólszakadt, részeg utasokat. Nemrég érettségizett,« csupán kényszerűségből és a jó kereset rerhényében vállalta ezt a munkát. Néha felkavarodott a gyomra az efféle alakoktól; mégis,, fogadalma ellenére, újra és újra megszánta őket. — Hová? — kérdezte. — A Vén Matrózba. Engem ott mindenki ismer. A presszóban egy palack szürkebarátot rendelt a férfi. Zsíros, zöld kalapját a fején hagyta. Kopott kabátját kigombolta, széttárta a hasán. Hátradőlt a széken, a lábát keresztbe vetette, mint valami főúr. Ábrázatán titkos, fölényes mosoly bujkált. — Igyon — mondta a sofőrnek; — Nem lehet. — Akkor egyen. Rendeljen, amit akar. Mindent fizetek. Tudja, mennyit nyertem a lóversenyen? — Nem. — Találja ki'! Most voltam életemben először, és nyertem. A sógorom meg vesztett. Pedig őt mindig ott eszi a fene. — így szokott lenni. Mit gondol? Mennyit? — Nem tudom. A sofőr türelmetlen volt. Kényelmetlenül érezte magát a sötétszürke egyenruhában. Mindenki tudja róla, hogy taxis. Nem szerette nézni, hogy mások szórakoznak, amikor neki dolgoznia kell. Nem szerette hallgatni mások szerencsetörténeteit. — Nagyon ketyeg odakint a taxióra — jegyezte meg. A férfi előhúzott nyűtt tárcájából egy ropogós százast. — Tegye el — nyújtotta. — Maga annyi pénzt még nem látott, amennyit én nyertem. Ilyen magas volt. Tenyerével az asztal lapja fölött mutatta, meddig ért a ponthalmaz. A boros üveg nyakánál megállapodott a keze, és töltött. Aztán kurjantott a felszolgáló- nőnek. — Nem volt még elég? — termett az asztalnál a nő. — Mindjárt megyünk — szeppent meg a férfi.. — Minden este itt rontod a levegőt. — Ez az ember a sofőröm . .. — Ne röhögtess! — Hozzon neki virslit, kávét, colát! A férfi újabb, friss bankjegyet vett elő, s a nő kezébe nyomta. Hanyagul intett, hogy elmehet. — Rád szakadt az OTP? Kasszafúró lettél — firtatta a pincém ő. — Ne törődjön vele! Szolgálja ki a sofőrömet! A taxisnak nevethetnékje támadt. Kezdte érdekelni a dolog. — Kasszafúró? Én? — dohogott a férfi. — Tudja ml vagyok én? Kazánkovács. Ügy, ahogy mondom. Kazánkovács voltam. Valamikor , m — Egy szavát se higgye! — tért vissza a felszolgálóim. — ’ Lókötő volt világ- életében. Alkalmi munkás. A felesége is otthagyta. — Uhh! — horkant, fel a férfi. — Úr vagyok, tudja meg! Kivágott egy százast, a bor áztatta asztalra. A nő felkapta. A taxis megette a virslit., felhajtotta a kávét. — Mennem kell — mondta. — Ebből nem élek meg. — Menjünk , .— hagyta helyben a férfi. — Imádok taxizni. Utazni. Vehetnék autót, de nem tudok vezetni. Tudja, mennyit nyertem ? — Merényit? — Megsúgom. Ezeknek itt nehogy elárulja! — Dehogy. — Hetvenhatezer forintot.. Két év alatt, nem kerestem ennyit. Most elég volt egy félóra, és hopp. A sógorom majdnem guta- ütést kapott. De nem adok nekik semmit. Ök se adtak. Rossz ember vagyok én? Nem. Frici bácsi mindig rendes volt. De azok telebeszélték a feleségem fejét. Le vannak ... Irigy-