Észak-Magyarország, 1981. szeptember (37. évfolyam, 204-229. szám)
1981-09-20 / 221. szám
eSZAK-MAGYAEQRSZÄG 6 1981. szeptember 20.; vasárnap %v. Mózes Lajos: Az osztály r&hö. (K. F. úrnak tisztelettel) Amint a nádpálca lesújtott, a Kiskocsi elrántotta a kezét Nem ellenszegülésből, csak félt nagyon. Szemben állt a szőke, nagydarab tanárral, és csenevész testét táncoltatta a félelem. Mi a padokban ülve csöndesen. figyeltük kettejük harcát. Jóllehet, nem is harc volt az, inkább küzdelem egy közös célért. Valameny- nyien tudtuk jól, hogy a Kiskocsi szeretné a legjobban, ha tintafoltos, vézna keze nem rebbenne félre a nádpálca első rezdülésére. Ültünk és figyeltünk. Drukkoltunk a Kiskocsinak, hogy önfegyelme győzzön eszeve-, szett félelmén. A számtantanár sem ha-' ragudótt a Kiskocsira, csak meg akájTta büntetni a nagyszünet alatt tanúsított magatartásáért. Mi közben azért sunyin örültünk is, hogy az óra múlik, íelelte- tés, házi feladat ellenőrzése nélkül. A szünetben mi is ugyanúgy rohangáltunk, lökdösődtünk a folyosón, mint a Kiskocsi, de nekünk szerencsénk volt, nem bennünket kapott el a tanár. Végre a Kiskocsi rángató-’ zó keze ismét szabályosan kifeszülve meredt a nádpálca élőtt.y. .A csendben hallottuk, ahogy a nádpálca lecsap. A suhanó hangot azonban ismét ném. követte csattanás: a Kiskocsi' megint elrántotta a kezét. ’Hóstul valaki felkuncogott. A visz- szafojtótt röhögésfélére a tanár ránk nézett. Nagy csönd lett. A fenyítés .szükségességét magunk is elismertük. Volt időszak, amikor egyik napról a másikra beszüntették a nádpálcázaát,-. pofózást, . sarokba térdepélletést, pa- j; jeszházást. Ügy ' mondták,'I: ■->!sőbb utasításra. A tap£- . rok mogorva arccal járták- ;, keitek köztünk. A szünetekben ordítoztunk, rohangál- tünk, örültünk, hogy nem lehet érte több verés, az Órákon visszafeleseltünk, xsilettpengével szerenádot adtunk. Hullottak az egyeBodri Ferenc illusztrációja sek és az intők. Otthon megkaptuk értük a verést. De nem számított, az más volt. Végül azért a tanárok kieszelték, hogy juthatnak is- mét; .egyetlen, fegyelmező eszközük ' birtokába. Érte- ! kezletre hívták szüléinkét, megtárgyalták{ velük,’ hogy senkiméin sem gó ez így, hiszen több lesz a bukás, évismétlés. Másnap- reggelre az összes ellenőrzpköriyvbe be volt írva nehézkes be- •: tűkkel a felhatalmazás: f. „Kérem a tisztelt Tanár Urat, hogy fiamat érdeme és belátása szerint...” és minden maradt a régiben, talán csak a pofozás. lett kevesebb. A nádpálca újra lesújtott, de nem talált. Az osztály íolröhög'ött. Láttuk, most nem; a Kiskocsi volt a hibás. A tápár arra számított, hogy elrántja a kezét, és úgy ütött, higgy eltalálja. — Csend f' — ordított ránk — Na! Tarsdl Kiskocsi megint szabályosan, szépen kinyújtotta a kezét. Hallatszott, hogy hátul valaki felnyög a visz-: szafojtott izgalomtól. Megint elkapta a kezét. — A fejeden verem szét! — ordított rá a tanár, és lejött a dobogóról. — Tarsd! — Kiskocsi barna, koravén arca már sírósra állt, hol kinyújtotta, hol visszakapta a kezét. Mélyfekete szemeit lehunyta, de a pálca süvöl- téséife reflexei működésbe lépték, az ütés nem találhatott. Röhögtünk valamennyien. Gyötrelmesen, nem akarva pedig, de röhögtünk, még akkor is, amikor a tanár, az indulattól üvöltve elkapta Kiskocsi csuklóját, és már semmivel sem törődve ütötte a szorításából kimeredő vékony ujjakat. Ütötte, míg végül a Kiskocsi a padlóra vetette magát Akkor elengedte. Az osztály még akkor is röhögött, amikor szembefordult velünk. Torz volt az arca, a fogai kilátszottak az erőfeszítéstől. Amikor a tanár arcáról lesimult az a torz, eszeveszett félig vigyor, félig vi- csorítás, az asztalra dobta a nádpálcáját — Ti nem vagytok emberek! Ti állatok vagytok! Nektek korbács kéne! —• mondta gyűlölettel. Kiment, bevágta az ajtót maga után. Hallgattuk a csöndben kopogva távolodó lépteit. Nem szóltunk, csak néztünk egymásra. A hosszú csendet végül a Kiskocsi hangja törte meg: Nem lesz felelgetés ..: Nem kell leckét írnom, nézzétek srácok! Mindnyájan ránéztünk. Kicsit felemelkedett, és fel- mulattá a kezét. Nevetve mondta: Azt hiszem, eltört ... Valamennyin megntWük, csendben, óvatosan. Egy idő múlva kilestünk a folyosóra is, hátha ott hallgatózik a tanár. De nem volt ott senki. Így hát nekiláttunk lemásolni egymásról a következő óra házi feladatait, egészen a kicsöngetésig. LABODA KALMAN Áhított eg Kisöpörtem agyamból, a kínzó gondolatokat, most üresen és tisztán ragyog. Kinyitom a nagy ablakokat, fényt és friss levegőt eresztek a fúriák, a démonok, a minden éjszaka pontosan megjeldnő páncélos lovag Helyére tudatom termeibe. Szalmát szórok a márványpadlóra, és bevezetem a józan hétköznapi gondolkodás szelíden kérődző barmait. FECSKE CSABA Kagyló Pattanásig fdszült tüdővel a tenger szörnyei közé j; ha lemerülsz értem s héjamat fölfeszíted: ragyogni fogok-e, vagy csak üresen zúgni, zúgni? Gólyavárt esték Üjabb 13 epizóddal bőrül a Televízió Gólyavári esték című műsorsorozata. A tavaly társadalomtudományi témával foglalkozott nagy sikerű program tematikája ezúttal tudomány- és technikatörténet. Első alkalommal október 13-án jelentkezik ismét a Gólyavárt esték® A tudó-’ mány bölcsője: Görögország címmel. A sorozat további adásaiban többek között szó esik a reneszánsz tudományáról, a mai természettudomány születéséről, a számítógép őseiről; századunk firkájáról is. TAKATS GYULA Mert végül is A rend maga: a roHl.. . Valami paradicsomi pillanat az első hét után, parányi pont az épp megszületett menny alatt. Aztán elindult minden rtt időnk és talpunk alatt, és a világ csak ezt mutatja, a lebontás vonalait. S.benne elomló arculatát. Mert minden csak odotör, mint a szobrok és az anyag sorsa. Villog a kvarc diribdarab tükör s a szervezet és szervezett szétosztja magát és csak addig él, míg vázában épp tartani tudja a változót parányi sejtjeinél a létezés törékeny egyensúlya. Nincs aki és ami ellenállt Mindennek lényege: szétbomlani, mert végöl is nem tökéletes a világ, * ok a kezdés sem volt paradicsomi. Szól ríjuk leánykának, hív-: juk bikavérnél^, hárslevelűnek, ezerjónák, s ' ki tudná hirtelenjében fölsorolni, hogy még minek nem? A hajdani vincellérek szebben csengő és találóbb neveket talán elsőszülött gyermekükriék sem találtak volna. Ezen már csak a minőséget körbeudvarolan- dó jelzők tehetnek túl. Mert becézzük őket; tüzesnek, testesnek, markánsnak, keménynek. Gömbölyűnek, kellemesen lágynak, bársonyosnak, harmonikusnak. Ott vannak aztán az elegánsaié, a diszkrétek, fa- nyarolj és fűszeresek. Ahányat éli «hányán kóstolgatjuk, annyifélének becézzük őket. ■' • Ki nfe, találta volna ki, hogy Hóé: a púnk ama bizonyos szőlővesszejérő), pontosabban a „begy levéről” lévén itt szó? De vajon eleget tudunk-e a szőlőskertek tájékáról; a borról, amely az emberiséget bölcsőjétől a sírjáig — ha áttételesen is — kíséri? A borról, melyet Anakreontól a címben idézett Berda Józsefig Költők százai énekeltek meg. A borról, amelyet az anyák és apák, féleségek és férjek átkoztak és átkoznak ki a világból a mai napig. A borról, amely * oly sok öröm és bánat, sőt tragédia forrása volt és lészen a jövőben is. Sejtem én, hogy keveset. Négy-, tán ötéves lehettem, amikor az én jó öregapám nyakába vett; és föl,.Bornak udvarolás' sétált velem a sokoröi. — akkor még — szőlősdom- boknak is nevezett Dánéba. Először — és azt hiszem, utoljára — ott láttam sírni őt, ott a viharvert tőkék előtt. Akkor persze nem foghattam még föl, hogy mit jelent egy szőlősgazdának, ha. el veri a szőlőjét a jég. Állt szótlanul az öreg- apám: kabátja ujjával sűrűn törölgette még sűrűbben alácsorduló könnyeit, miközben én önfeledten csörgettem a tökék fészekalján összegyűlt, babszem nagyságú jegeket. Láttam aztán olyan gazdát is, aki sorról sorra lehajolt, hogy megcsókolhassa a zöld levelek mögé rejtőző, duzzadó fürtöket. Láttam Szűr Gergő elnehezült kezében a villámként forgolódó oltókést. Hallottam seregélycsapatok irtózatos lármáját, amint „megszállják” a földet. Hallottam a kereplők hiábavaló cser regesét, a riasztólövések tompa puffanásait. Szüretelő lányok-assao- nyok kedves énekét is hallottam, s hallottam a szőlőprés finom-kis roppanásait. A hajszálvékonyan csurra- nó aranyzöld és bíborvörös mustra szálló első darázs fuldoklását is láttam. Lakatra vert, árva pincék, présházak mellett vitt el az utam, s vitt tovább hókucsmás madárijesztők és dülöngélő karók között. Álmomban venyigetűz pattogása mellett elgémberedett ujjaimat melengettem, Kénlapocskák csípős illatát éreztem orromban, és láttam apró-kék lángjait. Megint üzenet érkezett Badacsonyból; elvárnak az idei szüretre is. Képzeletemben a présház előtt, ujjait a teli héberre kapcsolva, megjelenik a nyugdíjas Györkös bácsi, és hófehér üstöké fölött én is Szigliget leié tekingetek; drukkolva, hogy az ég csatornái ne nyíljanak meg legalább három napig. Amíg le ném „vetkeztettük” • az utolsó keménycse- csű tőke-menyecskét is. Hiába is dicsérném a termést, ő csöndre intene. Az igazi szőlősgazda nem szokta elkiabálni, igaz, eltitkolni sem tudja, hogy milyen lesz az „idei szüret!” Most még egy csupa kongás és bongás lehet a pince mélye. De bizonyára megsimogattatott már valamennyi hordó első és hátsó feneke. Szemrevételezletett; szájdonga, hasdonga, bütü és abroncs egyaránt. A gazda felesége már kisikálhatta a gulyásnak való bogiácsot is, a tepertős pogácsa még ráér. Üres zsompor kerestetik mandulának, diónak. Las- san-lassan elfásodik. a ko- csány ... addig is gerincpróbáló súlyos puttonyokról, a Balaton fölött remegő könnyű párákról álmodom. Dicsértessenek a tőkikék, kármentők, héberek, rafiafonatok, metszőkések. A rézgálic. Az ivócsanak. a miskakancsó, a pereces kulacs, a facsobolyó. Csali- korsók. butellák. Nemesne- nész, pincegyertya és daráló. Gerendás prés, kosos prés, kanca prés. Puttonyok, puttonyok és emberi kezek Soprontól Tokajig, Villánytól Kecskemétig, Badacsonyiéi Egeiig, Szekszárdiéi Mórig. Pannonhalmán át a Somlóig; testvérei, barátai a bornak! Hogy jövőre is lehessen koccintás keresztelőn, koccintás halotti toron! Pátkai Tivadar ! I