Észak-Magyarország, 1981. szeptember (37. évfolyam, 204-229. szám)

1981-09-20 / 221. szám

t 1981. szeptember 20., vasárnap ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 „Engem az én falum vár... — avagy mikor ér véget Brianos Randelis odisszeája ff A íalu nem Érmindszent, hanem a thesszáliai Kardi- ca, amely visszavárja ide­genbe szakadt fiát: Brianos Pandelist, a görögöt, helye­sebben a görög politikai emigránst. Itt él közöttünk harminc éve, de már negy­ven éve megkezdődött odisszeája, amikor még ha­zája, Thesszália csak hatvan éve szabadult a török hó­doltság alól. Az Ozdon élő görög emig­ráns 1981 tavaszán értesí­tést kapott hazájából; vis­szanyerheti görög állampol­gárságát, hazatérhet szülői- földjére. Nem éri báritódás, sokkal inkább megbecsülés, harcos életútjának elismeré­' Fürkészem a vonásokat Brianos Pandelis arcáii; felvillan emlékezetemben a Nyilazó harcos, a Delphi-i kocsiliajtó, a Diszkobolosz klasszikus figurája, vagy Polykleitosz Doryphorosz-a. A görög partizánból lett emigráns több számomra a klasszikus művészet nagy alkotásainál; érző, gondol­kodó és cselekvő ember. Kortárs, hazájának — és rajta keresztül az emberi­ség — történetének formá­lója. Anyanyelvén gondol­kodik, görögül álmodik és olvas, gondolatait azonban harminc éve magyarul köz­li munkatársaival. — Mikor kezdődött # bo­lyongása és miért? — 1940. október végén az olaszok ellen harcoltam Al­bánia határában. Ott megse­besültem, majd önként újra a frontra mentem. 1941. áp­rilis 6-án a német támadást igyekeztünk leitartóztatni a II. hadosztály egységeivel. A német túlerő felmorzsolt bennünket. A Pindosz-hegy- ségbe vonultunk illegali­tásba, mert a németek kivé­geztek volna. 1940 szilvesz­terestéjén lettem tagja a Görög Kommunista Párt­nak. ' i — Mint partizán, hol vett részt a németek elleni harc­ban? — 1943 februárjában csat­lakoztam a partizánalaku­lathoz. Élelmiszer-utánpót­lás biztosítására, vállalkoz­; tam, de voltam hírszerző is. ■ Mindig tudtuk, hogy mikor’ szerveznek a németek tisz­togató akciót.' Fegyveres harcban is részt vettem Muzakiban, Porta Pana- gyán, Robotóban és Mezo- chorában. Már az ország jelentős részét felszabadí­tottuk, amikor 1944. decem­ber 23-án elárultak bennün­ket. Szembefordították ve­lünk; a mi kommunista ér­zelmű százezer főnyi parti­zánhadseregünkkel a GER­VAIS kommunistaellenes alakulatot, de Szemben áll­tunk az angolokkal is. Mi- : után vagy hetvenezer kom­munistát letartóztattok, új­ra illegalitásba vonultunk. — Tehát nem demokrati­kus rendszer szilárdult meg 1D44-ben, hanem tovább kellett harcolni a jobboldali és az idegen erőkkel szem­ben? —, Nem volt elég a né­met és olasz fasisztákkal szemben védeni a hazát, a forradalom új szakaszában, 1946-ban a demokratikus hadsereg tagja lettem 1949. december 33-ig. Akkor Thesszáliában harcoltam a polgárháború idején. A párt utasítására a demokratikus országokba kellett emigrál­nunk, hogy ne őrlődjön fel az erőnk. Albánia fogadott be minket. — Merre vitte a sors emigrációja idején? — 1Ú50 januárjában egy hajó vitt bennünket Albá­niából Lengyelországba. Ezerötszáz görög partizán volt azon a hajón. Közöttük Beloiannisz elvtérs. Bizta­tott bennünket, miközben sakkozott a baj torsakkal. Amikor Gibraltárnál hajóz, tun-k, Beloiannisz figyelmez­tetett minket: „Elvtársak! Ä spanyol nép példája azt mu­tatja, hogy a fasizmus, ha uralomra jut, hosszú ideig megőrizheti a néppel szem­ben az állásait. Nekünk is hosszabb időre kell az emig­rációban berendezkednünk, míg Görögországban újra demokrácia lesz!” Sajnos, ezt Beloiannisz nem érhet­te meg. Visszatért illegáli­san, elfogták és kivégezték. Lengyelországban még együtt voltunk, majd 1951. június 17-én. 370 görög emigránstársammal Özdon kaptunk menedéket. Akkor kb. 7—8000 görög politikai menekült nyert bebocsátást Magyarországra. — Milyen volt a fogadta­tás Ozdon? , — Testvéri szeretettel fo­gadtak. Támogattak mind a mai napig. Ott voltunk az építkezésnél, a kohóknál, és valamennyien, akik Ozdon maradtunk, a Munkásőrség tagjai lettünk. Engem már a fél szívem ideköt. A má­sik fele falumhoz, Kardicá- hoz, ami magyarul szivocs- két jelent Brianos Pandelis odisz- ezeája véget ért. Várja őt Kardicában a kilencven­éves édesanyja, az anyai szív; várja három gyerme­ke, akik a partizánháború éveiben születtek. Várja a sokat szenvedett, és jobb sorsra érdemes görög nép, amelynek éppoly drága a béke és a munka, mint azoknak, akik otthont adtak Manolisz Glezosz, Níkosz Beloiannisz tíz- és százezer­nyi „parittyás DavkT’-janak. Nenxsft Pál Hogy miért botongős a lelkem ? Mert nem ertenek meg. Ebben az országban nem ie- het élni, mel l ebben az or­szágban nemhogy a boron- gós léikéinél nem értik meg, de azzal sem törőd­nek, hogy miért borong a lelkem. Mert ebben az or­szágban még borongani sem érdemes. Borongós bús bo- rongjaimat vajh’ ki érti? Igen: vajh’? Mert ezt ír­ta «tetem nagy versében, amfriTnok a címe is az volt: Borongós ország borong kebledre borongó fiad ... A vers megjelent, viszonylag tág körben, vagy harmin­cak körében igen nagy visszhangot is váltott ki, olyannyira, hogy irtom hoz­zá gyorsan még húsz boron­gást és jelentkeztem az Író­szövetségben, meg a kiadó­nál ... De ebben az ország­ban nem értik az embert. Nem vettek fel írószövetsé­gi tagnak, és ezért nem ad­ták ki a kötetemet sem. Es­küszöm ezért, és nem a bo­rongás miatt. A vászon hatszor tizen­két méteres volt. A kert vé­gében festettem eső-, fagy- és göngyölegálló sárga és vörös specifikus mínium- festékkel. A címe az volt, hogy a Capulet család mennybemenetele. Éppen nem lehetett őket látni, mert már magasan voltak, írt borongo de a mennyet sem lehetett látni, mert az még messze volt. Azért festettem így, hogy szabad asszociációkat teremtsek, és szabad asszo­ciációkhoz nyújtsak lehető­séget. A vásznat aztán ösz- szegöngyöltem, mert mint irtom fentebb, göngyöleg- álló festményt csináltam, és elvittem a múvészszö- velségbe, ahol majdnem megvették, de mégsem vet­ték meg, mert Alaptag is akartam lenni. Aki úgy fest, mint én, eső-, fagy--és gön- gyölítésállóan, ennyi szabad asszociációval, annak az Alapnál a helye, mint hi­vatalos és hivatásos festő­művész. Nem vettek fél. Féltek tőlem? Minden bi­zonnyal. Ezek félnek az ős- tehetségtől, aki képes egy ■ kert végében is megfesteni akármit, ha az hatszor ti­zenkét méteres vászon és szabad asszociáció ... Zene rugós és rágós hangszerekre címmel kom­ponáltam hát, csak úgy fül után, egy kis opuszt forte- és pianóváltásokkal, egy kis andantét is adagolva hozzá. Igaz a kottát nem is­mertem, de már gyakran láttam, miként is játszanak üstdobon, harmóniámon, gitáron és nagybőgőn. így tehát igazán nem okozha­tott gondot a szamomra, hogy a lelkemben dúdoló köpli jegyzéket kivetítsem magamból rugós * és rugós hangszerekre szerelve. Nem is kértem mást, csak há­roméves állami ösztöndíjat, hogy a három év alatt el­készítsek egy olyan operát, amelynek a verseit is én írnám, a színpadképét is én festeném, s természetesen magam vezényelném az összes hangszereket is. Mert én mindent vállalnék. Mert en senkit sem terhelnék, ha hagynának alkotni. Hogy olcsóbb legyen! Mégsem kaptam meg az ösztöndíjat. Alkothatok én kérem bármit ebben az or­szágban, próbálkozhatok drámával, szoborral, film­mel, vagy kisregénnyel — mint ahogyan mindegyikkel igenis nagy sikerrel próbál­koztam —, mindig mellőz­nek. Nem ertenek meg, nem adnak támogatást, hogy anyagilag biztosítsam alkotói légkörömet... Hát ezért vagyok én bo­rongós és kiábrándult! Na, és ha még ezt a kar­colatot sem közli k ... Meg­lesz a véleményem a szer­kesztőkről! ... Gyürke Géza Perben a Tiszával Mintha a falu a ma- # gas nyárfák irányába akarna, terjeszkedni, de nem tud, rriert útját áll­ja a töltés. Hosszú utca, vagy inkább utcasorok hú­zódnak közvetlenül a gát alatt, itt van a tanácsháza, a gyógyszertár, a közelben az iskola is, szintén a kö­zelben a takarékszövetkezet és boltok. Itt sűrűsödik a sok közintézmény, pedig Tiszakarád nagy falu, leg­alább háromezer ember lakja. A töltés dús. zöld fűvei bo­ntott, most is kaszálja egy ember súrú, friss, szinte ropogós ez a fű, nemigen kell attól tartani, hogy ki­szárad. Attól nem. Mármint a kiszáradástól. A gát túl­oldalán, az ártéren maga­sodnak a hatalmas nyárfák. Ezek sem igen száladnak el soha. Alattuk: futó szeder, erős szárú füvek, bozótos. És süppedő« talaj. Furcsán, rugalmasan süpped, mintha vastag gumiszönvegen jár­nánk. Vagy inkább: vízié ügyesen kifeszített ponyván lépkednénk, ltt-ott likacsos ponyván, mert a lépések nyomán néha vízoseppek spriccelnek. Arrébb, bok­rokba. füvekbe kapaszkod­va kékes pára gomolyog, mögötte pedig — bár innen nem létezik — a Tisza. Kedves, szép, sokféle jelző­vel feldíszített íolyónk. mely rtt mégsem annyira kedves. Perben áll vele a falu. nyil­ván azóta, mióta a falu lé­tezik, mostanában azonban mégis: mintha a folyó nye- részkedné a pert! Egyre többet nyer. Természetes, hogy a ta­nács fiatal ebkikasszonyá- vai. K óteleki Dénesncvel is a vízről beszélgetünk. Elke­rülhetetlen ez a téma, a központban van mindig, szólni kell róla. ismerked­ni vele, Volt idő, mikor tudni lehetett a víz érkez­tet. Mármint az áradá­sét, a Tisza megváltozását. Tudni lehetett, és így szá­mítani lehetett rá. Most, a* utóbbi években már nem. Rendszertelenül érkezik, évente többször te. És erőtel­jesebben, dühödtebben, mint eleddig tette. Es szivárog át a töltésen, mozgatja, emel­geti ezt az egész jókora gá­tat! Félelmetes látvány, mi­kor a gát mögött is emel­kedik a zavaros, hideg víz, Az épületekben is. Az em­ber, a falu lakói a persze teszi a dolgát, elébe áll a víznek, próbálja féken tar­tani, csillapítani, de nehéz, nem te sikeredik mindig. És később kezdődik a helyre­állítás. Tavaly 78 új ház megépítéséhez kértek enge­délyt, ennyi ház teljesen tönkrement. De ugyancsak sok épületet szükséges volt felújítani te. Az idén te több, mint 50 ház építésé­hez kértek engedélyt, és legalább 40 lakast kell fel­újítani. Több éve mindig szükség van üj házak meg­építésére, helyreállítására. Pár éve 44 „Cs”-lakást is megépítettek, az idén ebből a típusból 12-t adtak át, és most is épül körülbelül 30. Ily módon a cigánytelep gyakorlatilag megszűnt, a putrikból egészséges, szép lakásokba költözhettek. A Tisza, mikor nem pusz­títja, rongálja a házakat, nem emelgeti a töltést, ak­kor sem nyugszik. Ezt az oldalt, a borsodit leszedi, elhordja, a túloldalt pedig feltölti, építi. Itt. Tiszakará- don vannak családok, kik a par évvel ezelőtt még mű­velt háztáji földjüknek már a heíyét sem igen tudnák megmutatni. A Tisza el­hordta. A víz pedig, a talaj­víz az utóbbi években ott nyomakodik az egész Bod­rogközben, posványositva, nádasitva az idáig szépen termő földeket Sok helyütt száraz időben te víztócsák csillognék a zsombékok kö­zött. * nádasok, esátésok nö­vekednek, búvóhelyek te­remtődnek vízimadarak szá­mára, a mezőgazdasági mű­velés akii pedig újabb és újabb hektárokat szükséges kivonni. Ismert gondok ezek. Nem véletlen, hogy az országgyűlést képviselőcso­port két alkalommal te ép­pen itt, a Bodrogköz vala­mely községében tartotta meg ülését, a belvizes te­rületek goodja-bajának sokrétű tárnájáról és a ten­nivalókról. A karádi elnökasszony azt mondja, egyszer valaki azt kérdezte tőle, hogy mi­ért. nem megy el innen, fő­kéné pedig miért nem men­nek innen el valami jobb helyre a falu lakói. „Mit válaszolt neki?” „Mit? Sem­mi okos nem jutott az eszembe. Most sem jutna.” Ellenben az Rt élő, a Tiszá­val folyton perlekedő em­berek teszik a dolgukat. A már említett új házak és újjáépülő házak nem azo­nosak a korábbiakkal. Má­sok az alapok, mas a szige­telés. Biztonságosabb, jobb minden és amennyire lehet­séges, a hely is jobban meg­választott. A víz támadta, rongálta a falut, Karádon pedig 12 millióért megépí­tették a vízvezetéket. Ar­tézi kútból jön a víz, egész­séges, jó ivóvíz. Felépítet­tek — a töltés alatt — egy uj, szép gyógyszertárat, nem messze innen egy 8 tantermes általános iskolát — 18 millió forint — rend­be hozták a könyvtárat, a művelődési otthont, az or­vosi rendelőt, a régi isko­lát, megszüntették a ci­gánytelepet, felépítettek egy sor új házat... Gyakorla­ti lag újjáépítették az egesz falut. Más lett ennek a köz­ségnek a képe. Elköltözés? A régi óvoda már kicsi, az elkövetkező években építe­nek egy 75 (!) személyeset, ezenkívül két orvosi ren­delőt, 5 célcsoportos lakást te a még nem te tudni mennyi magánerős mellett. Nem úgy tűnik, mintha in­nen különösebben el akar­nának költözni az emberek. Mentek, persze, hogy men­tek, például Patakra, de mar megállt az elköltözés, megcsappant az új vonzása.' A tanács elnöke halk sza­ru fiatalasszony. Nem olyannak látszik, mint aki gyorsan felemeli a hangját. Csendesen beszél, de vala­hogy nagyon rá kell fi­gyelni. Súlya van a beszé­dének. Elköltözés? Nyilván mehetett volna, persze, hogy mehetett volna, ami­kor például elvégezte az is­kolákat. De nem ment. Itt született Tiszakarádon. Itt él, dolgozik most; is, tovább­ra is. Mondja, hogy az egyik vizes időszakban — hű, de sok van már ezekből! — jött a tanácsra valaki, de már nem tudott ide betérni, csak a közeli gyógyszertár­ba. Onnan üzent át, hogy itt van. A tanácsházára ak­kor már csak a szépen gy a­rapodó víz fölé rakott pal­lókon lehetett bejutni. De hát ez a falu ilyen! Ez vi­zes íalu! Viz ártéren pedig most • földön hömpördülő ködök gomolyognak, kékesszürke párák lebeg­nek, mintegy takarva, ál­cázva a felnyomakodó, lo­pakodó- talajvizeket. A lé­pések nyomán víz fakad, néhol pedig spriccel a süp- pedékes talajból. A víz most erős. Tért nyert De egy mássá, újjáformálódott, for­málódó falu áll majd szem­be vele. Prisk» Tiber

Next

/
Thumbnails
Contents