Észak-Magyarország, 1979. március (35. évfolyam, 50-76. szám)

1979-03-04 / 53. szám

ÉSZAK- MAGYARORSZÁG 6 1979. március 4., vasárnap HORVÁTH PÉTER: A gát bekerítette a vá­rost, mintha egy óriáskí­gyó ölelte volna magához az apró házakat. A gát túloldalán, a sás levelei között szél zörgött, a ná­das felmorajlott, a nádszá­lak egymáshoz bújva haj­lottak meg a sötétben. A zsilipkamra fabódéja mel­leit vékony, hosszú póznán gyönge fényű villanykörte világított. Az égő fénye fel- . szívódott a sötétben, úgy tűnt, egyetlen dolga, hogy pislogó céipontot nyújtson a lepkék és szúnyogok meg­megújuló rohamának. A hunyorgó fényben, a bódé falának dőlve egy asszony állt. A felhők lassan, ráérősen úsztak el a gát fölött. Az asszony felnézett rájuk, majd kendőjével a lámpa alatt köröző bogarak felé csapott, és futásnak eredt. Néhány bizonytalan lépés után megtorpant, és vissza­fordult. Leereszkedett a gát ■túloldalán elfutó vékony ösvényen, amely a csator­na partján vezetett a Ve- szely-hídig. Ezen az ösvé­nyen kellett volna megjön­ni a fiainak a posteleki kastély-romoktól. A zavaros barna víz lustán csobbant egyet, újra csend lett. —• András! — Összerez­zent, , amikor a saját hang­ját meghallotta. A kiáltás erőtlen volt, aligha jutott messzire. — András! — kiáltott újra az asszony, va­lamivel bátrabban. Távoli kutyaugatás jött válaszul a csatorna túlpartjáról, majd a kutya is elhallgatott, és az asszony hallani vélte a felhők halle, súrlódó neszét. — Fiam! — tört ki be­lőle a sikoly, amely felráz­ta az aludni készülő tájat. A sikoly nyomán erőre ka­pott a szél, és megeredt az eső. Az asszony magára te­rítette a kendőjét, tehetet­lenül toporgott, képtelen volt újra kiáltani. Messze a gáton imbolygó fényecs- ke közeledett, az apró, nyi­korgó zörejek elárulták: bi­ciklis érkezik. A biciklis görbe háttal kerekezett, fél kézzel elengedte a kor­mányt, és a sapkáját mé­lyen a szemébe húzta. — Segítsen, segítsen — kérem. A biciklis fékezett, bal lábával kitámasztotta a sá­ros úton. — Mi baj? — A fiam — mondta az asszony. — Két kisfiú. Ebédre vártam haza őket. — Majd megjönnek. — A biciklis indulni készült. Az asszony kiszaladt a lámpa fényéből az útra. és bele- kaoaszkodott a bicikli kor­mányába. — Két szőke gyerek. — Maga az, művésznő? — húzta el a szót a bicik­lis ember. — Ütni kellett volna azokat a kölyköket, akkor... — Mit? A biciklis kihasználta a pillanatot, kirántotta az asz- szony kezéből a kormányt, és elhajtott. Az asszony di­deregve húzódott vissza a zsilipkamra eresze alá, be­lebámult a villanykörte sá­padt fényébe. A körtét ost­romló bogársereg eltűnt, csak egy barna lepke tán­colt a lámpa tányérsapkája alatt. Neki-nekicsápódott a forró égőnek, megszédült, elvétette az irányt, kiröp­pent az esőbe, és lezuhant. — András! Jóska! — si­kított fel újra az asszony, és lerohant a gátról. Meg­megcsúszott. ágak verődtek az arcába, vállát csapdosta az átázott bordó kendő. „Nem, nem, nem! — haj­togatta magában az- asz- szony. — Nem verhet meg így az isten, nincs is isten, semmi nincs ezen a rohadt világon, csak éjszakák, nap­fényes, soha nem múló reg­gelt ígérő éjszakák, bocsá­natot, bocsánatot kérek mindenért ettől az átkozott feketeségtől, mindent elve­het, ahogy el is vesz, csak őket nem, a fiamat nem adom, nem, nem, nem! Rossz anya voltam, de jó szerető, nem nem!” Elvágódott. A kimosott gyökerek lekötözték a tag­jait, ágak hajlottak az arca fölé, a szél elvitte a hang­ját, elnyargalt vele a fel­hők fölé, bogarak másztak a testére, hogy kiszívják édes vérét, esőcseppek ver­ték az arcát, úgy érezte, hogy a kíméletlen, hideg vízcseppek a csontjain kop- pannak, a haja kibomlott, szétterült, és gyökeret vert a felázott földben, jtjl sze- szerető, dús öle kitárult, hogy magába fogadja az éj­szakát, amely csalóka, il- lékqny fényekkel ingerke- dett vele egész életében, a fények ellobbantak, maradt a sötétség, az eső és a föld, amely most álnokul süllye- dezett a teste alatt, hogy betemesse. — Nem! — sikított az asszony, és kitépte magát a föld és az éjszaka ölelé­séből, futott, rohant a seb­ző ágú bokrok között, elvá­gódott, talpra állt, zihálva, köpködve futott az esőben, az éjszakában a Veszely- híd felé. — A híd alatt kuporgó két gyerek összerezzent. — Te — mondta a kis- sebb. — Mintha anya hang­ja volna. — Frászt! — felelte a na­gyobbik. — Mit keresne itt? Az asszony kiáltozva, dü­löngélve rohant az éjszaká­ban, felkapaszkodott a híd­ra. — Te — mondta a ki­sebb. — Nézzük meg. — Hülye vagy? — mor­góit a nagyobbik. — Meg akarsz ázni? Különben is, anya nem ilyen. — Igaz, bólintott a ki­sebb vacogva. — Ott van még? A nagyobb kidugta a fe­jét az esőbe. — Ott. Az asszony hallgatott. Mozdulatlanul állt a hídon, hangok és gondolatok nél­kül. Ázott. Az eső lemosott róla mindent, amit az évek az arcára írtak, a sikeres, csábító mosolyok nyomát, az átmulatott éjszakák reg­gelre kiülő alattomos rán­cait, a száj furcsa, erotikus fintorát, az elharapott sza­vak kesernyés ízét, a lam- pionos káprázatok álmait, mindent, amiről az öltöző tükörbe pillantva úgy vél­te: ez ő; arc nélkül állt az esőszaggatta éjszakában a hídon, lehunyt szemhéja alatt felderengett két fiá­nak alakja, de az arcukat nem tudta maga elé idéz­ni, hiába igyekezett. — Nem, nem lehet így! — kiáltott furcsán, reked­ten. — Anya, hát mégis te vagy? — szólalt meg a ki­sebb, és megérintette az asszony ápolt, lakkozott körmű kezét, amely hideg volt, mintha kiszaladt vol­na belőle az élet. — Menjünk. Gyertek. Megindultak az őrjöngő esőben. jjVAz asszony előre­dőlve haladt, kézenfogva vezetve a két fiút. A na­gyobbik morgott, hogy mi a fenének, igazán meg le­hetett volna várni, amíg el­áll az eső; húzatta magát, el-elhajolt az útját álló gallyak elől. A kisebbik két kézzel szorongatta a hideg, csontos ujjakat, bukdácsol­va, elszántan követte az asszonyt az agyagos, raga­csos, ázott úton, a fényte­len vak éjszakában. Tavaszvárás Néhány óra alatt fasor született. .. Reggel még csákánnyal-lapáttal vonul­tak, alig néhányah, s mert éppen egy járda közelében kezdték, ügyet se nagyon vetettek rájuk az emberek. Már ki sem mondták, csak magukban gondolták: biz­tos megint felássák, kivé­sik, valamit megint elfe­ledtek az aszfalt alá lerak-' ni... Aztán szép szabályos tá­volságban mélyültek a göd­rök. Még akkor se nagyon fogtak gyanút, hogy az len­ne ... netán arra készülne. Mígnem megjelentek a nagy halom csemetével. Mit csemetével!... Derék, szép — .hogy is mondják? Előnevelt? — f ócskákkal. Közügy lett, • megpezsdült • lakótelep: fát ültetnek az Avason! Megálltak a sé­táló kismamák és cseme­ték. Az anyagért szaladó építőmunkások. Szemmel tartották a nagy eseményt a nyugdíjasok. Komoly szakmai tanácskozás kezdő­dött: elég mély az a gödör egy ekkora fának? Ugye, koronaszélesség szerint met­szeni kell a gyökereket? És miért nem öntözik azonnal, ha már nem „iszapolták”? És ja, megmondják-e majd a szülők a gyerekeknek; hogy békességben kell ám hagyni a facsemetét! Ez a március eleje vára­kozást ültetett el a lakóte­lepiek szívébe. Pár hét.. i és figyelhetik, rügyet bon­tanak-e a fák. És megje­lennek-e majd az aprócska, lehelethalvány levelek. Zöldet, zöldet, zöldet keres a szem a panellel határolt szűk térségeken — s meg­születik-e ez a zöld a ta­vasz érintésére? Már az is jó, hogy ág- bogak rajzolatában akad meg tekintetünk. Az új városrész türel­metlen lokálpatriotizmusát a tavasz zödet fakasztó vá­rakozása feszíti. Mert néhány óra alatt fasor született... (Szőke) Galambra várva Aprólékos, míves mun­kával készítették el ezt a jelvényt, miként a keleti emberek szokták. Húszfil- lémól nem nagyobb, mégis tele finom vonalakkal, át­törésekkel. Fő motívuma egy több száz éves pagoda. * Az a már több, mint két évtizeddel ezelőtt látott má­sik jelvény ugyancsak mí­ves, szép munka volt. Ga­lambot ábrázolt. Ugyan­csak keleti emberek készí­tették. Mondani sem kell: a galamb mindenütt a bé­ke jelképe. * Egy alkalommal a pago­das jelvényt feltűzve a mis­kolci Tatórdomb környé­kén levő munkásszállóra mentem, ahol altkor viet­nami fiatalemberek pihen­tek. Jókedvűen, sok neve­téssel, nyugodt sétálgatás- sal töltötték a napokat. Pi­henni, gyógyulni jöttek hoz­zánk. Mert akkor az ő ha­zájukban még az amerikai B—52-esek, a Fantomok, az F—111-esek és a korszerű haditechnikának még ki tudja hányféle megjelenülé- sei pusztítottak. Golyósbom­bákkal, lombtalanító mér­gekkel és az arzenál sok­féle, más eszközével. A pa- godás jelvényt rögtön ész­revették. Láttán úgy fog­tak körül, mintha magam is ott lettem volna, ahol ezeket a jelvényeket készí­tették. Sok mindenről be­széltünk. Mivel pihenni, gyógyulni jöttek ide, gon­dosan ügyeltünk beszélge­tésünk során arra: nehogy a háborúra terelődjön a szó. Hosszú ideig sikerült. Egészén addig, amíg el nem hangzott az ártalmatlannak hitt kérdés: látták-e már a lillafüredi barlangokat? A barlang kifejezés elhangzá­sa után csend ereszkedett ránk. Nehéz csend. Az addig nevető, vidám arcok elkomorultak. Szokat­lan látvány, ahogy egy keleti ember beszélgetés közben elkomorul. Valahogy termé­szetellenes. De a lillafüredi barlangok említésekor a sa­ját barlangjaik, az otthoniak jutottak eszükbe. Akkor az otthoni barlangokba telepí­tették a gyárakat. Az isko­lákat. A kórházakat. A bombák elől. A jelvényt nézték, a pa- godásat és újra felderült az arcuk. Majd rendbe jön minden. Majd kiköltöznek a barlangokból. Az iskolák, a kórházak, a gyárak oda, ahol a helyük van. * Később, más vietnami csoporttal a mezőkövesdi Zsórin találkoztunk. Ölt is több hétre jöttek, szintén pihenni, gyógyulni. Közvet­lenül a frontról. Az akkori frontról. Nők, férfiak. Ked­ves mosolyú, fénylő-fekete hajú fiatal nők, bokáig érő színes, mintás, gyönyörű ruhákban és férfiak fehér ingben, sötét nnadrágban. Árnyas fák alatt ping­pongoztak, nagyokat ne­vettek. Nyár volt, a für­dőhely kellemes, sajátos zsongásával, nyugalmával. Ök pár napja érkeztek a frontról. A B—52-esek, a Fantomok elől. A sugárhaj­tóművek sivításától. Apró emberkék, akik a fehér kaucsuklabda minden moz­dulását, ívelését olyan fi­gyelemmel követik, hogy mi is oda kényszerülünk ülni a közeli padokra, nézni, szurkolni. Tollszár-fogással játszanak. És hogy! Milyen öröm egy-egy sikeres le­ütés, még az ellenfél is oda­szalad gratulálni, a lányok tapsolnak, biztatják őket.., Biztatnak arra is, hogy alls jak ki1 valamelyikük ellen, de nem merek, mert tu­dom, hogy irgalmatlanul le­lépnének. Már volt benne részem. Csak korábban, ré­gebben. A galambos jelvény idején. Süvítés hasította szét a vidámságot. Eléggé alacsonyan sugár- hajtású repülőgép húzott el, majd függőlegesen, éktelen bömböléssel, pillanatokon bélül eltűnt valahol a ma­gasban, de olyan merede­ken. mintha ki akarná lyu­kasztani az eget. Éppen büszkélkedni akartam piló­táink vpeánysápával. tudá­sával. de nem lehetett megszólalni. Az eddig ne­vető, játszó vietnamiakat mintha egyik pillanatról a másikra kicserélték volna. Néhányan az árnyas fa fe­dezékébe ugrottak, mások az eresz alá és kezük úgy rándult, mintha fegyvert fognának. Pár napja érkez­tek a frontról. Sebesülten. Csupán néhány másodper­cig tartott az egész jelenet. Visszaballagtak az asztalok­hoz, a padokhoz. Egyikük megkocogtatta a pingpong- labdát, elnevették magukat. Folytatódott a iáték. Csak mi ültünk komoran a pa­dokon. Megérezve valamit a szörnyűségből. * A galambos jelvényt vi­szont jóval korábban néze­gettük. Több mint húsz év­vel ezelőtt az Eötvös-kollé- giumban, ahol akkor együtt éltünk, laktunk, vitatkoz­tunk,'időnként a kollégium konyhájában együtt főzőcs- kéztünk és nagy kíváncsi­sággal ugyancsak együtt bontogattuk, osztogattuk a hazánk különböző részeiből, vagy éppen Kínából, Viet­namból érkezett csomago­kat. Kínaiak, vietnamiak, koreaiak éltek akkor együtt, velünk. Pingpongban ők voltak a jobbak, fociban mi. A galambjelvényt az egyik kínai diák mutatta. Szép jelvény volt. Egyikünk megdicsérte, rögtön neki is adta. Mondta: annyit kér otthonról, hogy mindahá- nyunknak jusson. De várni kell rá persze. Jó, várunk. * A pagodás jelvényt viet­namiak készítették. Ez a jelvény: megvan,, itt van. Lelőtt amerikai repülőgé­pekből készítették. A ga­lamb még nem érkezett meg. Várom. Várjuk. Mi lett a galambbal? Hol van? Priska Tibor újhelyi „Minerva” A régi századokban — Európa más országaihoz ha­sonlóan — nálunk is na­gyon kevés azoknak a nők­nek a száma, akik az iro­dalomnak nemcsak élvezői, hanem művelői is. Irodalmi szalonok létrehozásában — ezeknek a divatja különö­sen a 18. sz. végén, a 19. sz. elején élénkült meg —, ver­sek, szépprózai alkotások olvasásában, megvitatásá­ban nagy kedvvel tevékeny­kedtek, de költőnővél, író­nővel a régi magyar iroda­lom nem sokkal dicseked­het. E kevesek közé tarto­zott például a 17. században Petröczi Kata Szidónia, a 18. században Dukai Takách Judit és kortársa, Sátoralja­újhely költőnője, az 1760. augusztus 25-én született Molnár Borbála. Kétségtelen, Gvadányi Jó­zsefnek nagy érdeme van abban — bár személyesen sohasem találkoztak —, hogy levelezésével hozzájá­rul! az újhelyi varrónőből lett költőnő verseinek nép­szerűsítéséhez. „Molnár Bor­bála méltó arra — írja Gva­dányi —, hogy hazánkban érdemes neve, a verselés- ben való nagy készsége, se­bes és találó esze, tűzzel és jó ízléssel teljes munkái, szóval az ő talentumának híre elterjedjenek. Ki lé­gyen ő? Szép tulajdonságai által, amelyeket velem való levelezéséből tanultam ki, annyira reáesmértem, hogy hazánk szépneme között ő csak egymaga légyen szüle­tett ékes nyelvünkön verse­lő Magyar Minervánk.” Apja a felső-zempléni Parnó községben volt re­formátus pap és malombér­lő. Az ottani földesúr min dénáron a katolikus hitre akarta kényszeríteni, s mi­vel erre nem volt hajlandó, még a templomot is elvette a kálvinistáktól, a papot pe­dig kiűzte a faluból. Így az atyám sorsa szegénységre jutott, S mintegy számkivetett üresen elfutott, Üjhely városában háza lévén készen, Mélységes bánattal utat oda vészen. A Sátoraljaújhelybe történt költözésük után apja nem­sokára meghalt, s a négy gyermekkel özvegyen ma­radt anya, hogy a sorsukon valamit enyhítsen, rákény- szerítette a 17 éves Borbá­lát, hogy egy durva,' része­ges nemeshez menjen fele­ségül. Tizennégy évig élt vele Üjhelyben ..unt páros világban”. Férje gyakran bántalmazta őt és anyját is. Ezért — bár három gyer­mekük született — mégis elhatározta, hogy elválik ettől a brutális embertől. Mielőtt azonban erre sor kerül helett volna, a szinte állandóan ittas féri hir­telen meghalt. Ezután egy ideig még Üjhelyben élt. 31 éves volt, s varrással ke­reste meg családjának a ke­nyeret. Súlyos gondok ne­hezedtek rá, de „a költészet művelésében enyhülést ta­lált”. Elégikus lirai és, leíró ver­sek. rímes elbeszélések, ver­ses levelek és elmélkedések alkotják írói, költői mun­kásságát. A Sátoraljaújhe­lyen írt első verseit négy kötetben adták ki Kassán 1793-ban. De olyan namar elfogytak, hogy 1794—95-' ben újra kinyomtatták Po­zsonyban. Családjának sor­sát, a maga szerencsétlen házasságát panaszolja el a

Next

/
Thumbnails
Contents