Észak-Magyarország, 1978. május (34. évfolyam, 102-126. szám)

1978-05-21 / 118. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 6 1978. május 21., vasárnap A búcsúfia Az apai örökség tudna beszélni ez a láda? Leg­jobban a szekerekről, a ponyvával védett, kátyús úton rázkódó lőesös sze­kérről, amelynek formájá­ra készült. Hogyan ké­szült? Tölgyfából;, és úgy, hogy a legnagyobb vihar­ban. amikor a szél lesza­kította a ponyvát, az em­ber, állat a villámok elől, az országútról védett hely­re menekült, ne tudjon beszivárogni a zivatarok ésőfüggönye. Ennek — a ma már kopott ládának mélye — rejtette több hó­nap munkáját, a vízben péppé ázó anyagot, a mé­zeskalácsszíveket huszá­rokat. papucsokat. Mikor készült? — Apám meg tudná mon­dani. De ő meghalt és én csak 66 éves vagyok. Ez még a múlt században ké­szült, s ha jól emlékszem, Pozsonyban. Fojthó Gyula, a mézes- kalácsos mosolygott. Jól tudhatta, mire gondolok. — Hát, igen ezek nem fiatal szerszámok. Kérték már a múzeumba is. De nem adom, mert ők adják a kenyeret, s az igazság; hogy ma már ilyen precí­zeket nem tudnak csinálni. Kiszolgálták az apámat, ki­szolgálnak engem is. Szerszámok. Valamikor, ki tudja mikor, ki tudja ki, ki tudja kinek készítet­ték. Kemény fa a bükk. A fatányért abból formálták. Vésték, talán égették, de a megmunkálás nyomát még nem mosta el az idő, a tésztát, amelyet ebbe a for­mába préselnek, nem le­hetne a századelejitől meg­különböztetni. A fán, ott . áll készítőjének neve: B. Cs. Hány mézeskalácsost szolgált ki? — Apám mondta még, hogy miután Pozsonyban kitanulta a szakmát. Hajdi János mesterétől kapta Öváron. Akkor még a fia­tal mézeskalácsos az orszá­got járta. Nem telepedett le sehol, amíg a műhelyre, a sajátjáéra össze nem ku- porgatta a pénzt. Ö a szá­zad elején költözött ide, Göncre. Abból a korszakból szár­mazik a kemence. Leg­utóbb, amikor át kellett volna rakni, a kőműves ta­nácstalanul vakargatta a fejét. Nem is szégyellte be­vallani; ehhez nem ért. Végül, mit lehet mást ten­ni," Fojthó Gyula maga rakta át. Mondja is: — Mérges voltam akkor, mert már rég modernizál­hattam volna. Nem vitt rá a szívem, hogy a fafűtést gőzzel, vagy villannyal cseréljem fel. Amikor át­raktam, dühös voltam, mert hatalmas munka volt, Készülődés a vásárra. Egyre fogy a mézeskalács-figu­rák világa. Fotó: Laczó József de azután megbékéltem. Sok fát fogyaszt el, de a mézeskalács igazi íze, ilyen kemencéből származik. Ne érje láng, ne érje füst, de a melege egyenletes le­gyen. Mézeskalács. Vásárok, búcsúk legkeresettebb ajándéka. A gyerekvágy, a sírásra. örömre görbülő száj álma, az elmaradha­tatlan, a vásárban járás legnagyobb igazolása. Ma is? — Talán. Már nem any- nyira, mint régen. Akkor még jóval több formát ké­szítettem. Olyanokat, ame­lyekre ma már nincs igény. De talán, jobb is, az em­ber ebben a korban nem szeret pepecselni, babrálni. Ahogy ő mondja: bücsű. Nekem bölcső. Magyarázza, mennyire nehéz összehaj­lítani, megsodorni, az uj- jaknak milyen összeszo­kottsága kell, hogy az anyag engedelmeskedjen az akaratnak. Igen, bár­milyen furcsán hangzik, az akaratnak, hiszen ez nem nehéz munka, nem vassal, agyaggal birkózik, egysze­rűen tojással, liszttel ke­vert cukorsziruppal, amely szakad, nehezen érzékel­hető. — Régebben szinte min­denki ezt a bücsűs” babát kereste. Mert baba is van benne. Belopták esküvő­kön a menyasszony tá­nyérja alá. s alig várták, hogy felemelje, hogy kine­vessék magukat. Furcsa érzés, holt formá­kat nézni. A mézeskalácsos már nem használja, pedig nem a divatból mentek ki; nem kap annyi pénzt érte, amennyi munkát belefektet. Maradnak a szívek, a hu­szárok, a papucsok, a kü­lönböző méretű babák, az, amire Fojthó Gyula rá­mondja: — tucatmunka. Bár sokan még örülnek en­nek is. Mi is. Hiszen a mé­zeskalács — eddig még — megőrzött, egy régi világot, a vásárok ízét, a búcsúfiát:. És az újságíró még láthat­ja a munkát. A kéz biztos ív.ét, amint a burgonyaliszt­tel kevert festéket a for­mákra felrakja, a kialakuló szirmokat, vonalakat. — Haldoklik ez a szak­ma. A környéken én volnék az utolsó mézeskalácsos» Azért volnék, mert tulaj­donképpen már nem va­gyok. A feleségem váltotta ki az ipart, amióta nyug­díjba mentem, és a járási KIOSZ ebben sokat segí­tett. Ö nem ért hozzá, tu­lajdonképpen én csinálok mindent tovább, s a kis pénz, amelyet még meg tu­dok keresni, mindig jól jön. Meddig? Nem sokáig. Nem­rég halt meg az utolsó pes­ti kisiparos, aki a szívek­hez, huszárokhoz a képe­ket, szövegeket nyomta. Olyat mint: „Fogadd hűn e csekélységet, mint szívből eredt emléket.” És ezzel megint szegényebb lesz a mézeskalács világ. Eltűnik sok figura, s újak nem szü­letnek. A műhelymúzcunilian már reszkető kezek követik a szív vonalát. Öreg ládák között, öreg szerszámok kö­zött, megint megöregedett egy ember. A családban a második mézeskalácsos Fojthó Gyula, harmadik pepiig már: nincs. — kármán — Az elidegenedés elidegenítése Érzésem szerint már nem­csak megbarátkoztunk a házgyári elemekből készült lakásokkal, és lakótelepek­kel, hanem esetenként büsz­kén mutogatjuk másfelől ér­kezett ismerősöknek és ba­l-átoknak. Magam is így vá­gj'ok vele, szívesen látom, mekkorát változott a város az elmúlt két évtizedben, örülök a Győri kaouban magasodó új lakóépületek­nek. a modern vonalú, szép szolgáltatóháznak, a diós­győri új városközpontnak, az avasi lakótelepnek, csakúgy, mint a most formálódó ösz- szekötő városrésznek. De miközben gyönyörkö­döm. ebben a változó, ön­magát megújító Miskolcban, felötlik bennem az is. mi­lyen az élet itt. az Avas­aidén. hogyan telnek a dél­utánok, ezeken a korszerű, modern hakóteleoeken, mit csinálnak a fiatalok, és megszokták-e a lebontott kertes házak egykori lakói az új környezetet, és az új szomszédokat. Miként telnek hétköznapjaik azoknak, akik becsületes munkával, sok­sok áldozatvállalással töltött kemény esztendők után nyugdíjba mentek, s így nemcsak az új életformát kell megszokniuk, hanem meg kell barátkozniuk alap­ijában megváltozott új kör­nyezetükkel is. Más szóval, miként rendezik át “egész Levéltári gondok A tudomány, a közműve­lődés és a kultúra számára egyaránt óriási értékeket rejtenek a még feldolgozat­lan, rendszerezetlen iratok, amelyek a levéltárakban vannak. Országosan 40 ezer iratfolyóméter anyagot kel­lene a levéltáraknak átven­niük megőrzésre,,de a hazai levéltárak dugig vannak. Máris 170 ezer iratfolyómé­ter anyagot őriznek falaik között. Szó van az országos levéltár központi tematikus mutatójának tervéről is. Az elképzelések szerint ez egy olyan adatbank lenne, amely közös rendszerbe foglalva áttekinthetővé tenné az óriá­si tömegű iratanyagot. Je­lezné azt is, hogy egy-egy irat melyik korból való, mi­lyen nyelvezeten íródott, mi­lyen terjedelmű. Hangol a zenekar. Ujját a húrra illeszti a másodhe­gedűs. megérezvén a dalla­mot, ébresztgeli a futamo­kat. Illan a hang, sikertelen a melódia. Kezdi hát újra. Belső hallásával pillanatról pillanatra követi a hang vonalát, szótagolja az üte­met. Minden idegszálával fi­gyel. A megtalált harmónia után ismét meghal a folyta­tás, de lám, segít a másik hangszer. Megszületik az összhang. Lágyan csendül, majd íeizúg a hangáradat, árnyaltan, biztosan szól a zene. A levegőben marad az utolsó taktus. Aztán a csend. A sikert nem ünnepli sen­ki. Üres a terem. Csend van a vezérlőte­remben is. Munkaköpenj'- ben a szakmunkás, megfe­szített idegekkel vár uta­sításra. Előtte a műszerfal, szemével végigtapogatja a színes gombok bonyolult so­rát. Már csak néhány perc PRÓBA a próbáig. Nagy a lét. Pe­dig csak egy gombhoz kell nyúlni, pedig csak egy moz­dulat műve az egész. Az ember magára utalt, kezét, arcát, nem látta senki. Még­is a pillanatra kell feltennie egész eddigi életét. Társai, megedzett szak társai távol tőle, mégis, mellette állnak. Ha mozdulatára megindul a gépezet, s percek múltán megjelenik az első kész ter­mék, csak bólintanak. De ha millimétert vét, a kon­cert elmarad. Néma a mozdony. Sínre illesztett kerekeivel, szabá­lyosan mért műszereivel biz­tosnak tűnő. Első vezetője néhány lépésnyire tőle, ösz- szeszűkült szemmel must­rálja. Kell, hogy barátkoz­zon, hogy megérezze kette­jük kapcsolatát. Mert a kö­vetkező percekben már egy­másra lesznek utalva. Lép­csőről lépcsőre rugaszkodik az ember, siVnítja kezével a fogantyút, figyeli a nyomás­mérő billenését. Előtte a végtelen sínpár. A mozdony mögé még nem kapcsoltak • kocsikat, még nem kell biz­tosan vezetni az újságjukat hajtogató, nézelődő utasokat. Ám, ha csak egj'etlen. 'mű­szer hibázik, nem születik az összhang. Ha biztosan gördül a kerék, győzi a se­bességet, sikerült a próba. A szerelőt, a mozdonyveze­tőt, nem jutalmazza dörgő taps. Talpat készít a cipész. Először illeszti a dikiccsel szabott bőrt a formára. Szakszerű igyekezete csak a faszögekkel teli műhelyében marad, még nem nyugtázza vevője elismerő mosolya. Lendül a táncos lába, a metronóm órák óta ketyegő ütemére csak most éri el teste a kifejező ívet. Hibát­lan a produkció, de a verej­tékét törlő mozdulatára ' csak a próbatükörből visz- szanéző arca válaszol. Moz­dulatainak kerítésén belül csak egy bólintásnyi ideje marad: a próba sikerült. Az új földben erőre kap a palánta, az üres színház­ban megtalálja mozdulatát a színész, elsőre illik a csa­var a menetbe. Nagy a be­csülete a próbánaf^f * (mikcs) korábbi életvitelüket, mi­kor és kik segítenek eb­ben? Mert ezeknek az idős em­bereknek, nemcsak a régi munkatársak, hanem az egy­kori szomszédok, a családi házak nj'újlotla kerti mun­ka lehetősége, a kamra szög­letében kialakított mühé- lj’ecske. a barkácsolás — egyáltalán, a megszokott kö­zösség és életforma egyaránt hiányzik. Nehezen találják meg ön­magukat, és társaságukat, az úgynevezett „betonlenger- ben”. Jószerével azt sem tudják, ki lakik a lépcső­házban, — túlságosan is jó a hő- és a hangszigetelés, mely párosul valamiféle el­zárkózott Sággal. A gyerekek rugalmasab­bak. Egy-eg>' focimeccs, rol­lerverseny, vagy a homoko­zóban a várépítés, és máris meg vannak a játszótársak, az új barátok. Nem ritka az sem, hogy a szülők, akik talán nehezebben ismerked­nek, éppen gyerekeik révén kerülnek közelebb egymás­hoz. De a közös parkosítás, a környezet csinosítása, a pincékben levő barkácsmű- helyek is jó szolgálatot te­hetnek a bezárkózottság, ahogy filozófiai kategóriával divatos mondani, az elide­genedés csökkentésére, netán megszüntetésére. Talán a munkahelj'eken oldják meg a legjobban a közösségi szellem javítását. Szocialista brigádok, kisebb- nagyobb kollektívák fára­doznak azért, hogy a szó nemes értelmében figyeljünk egymásra, osztozzunk örö­mökben és gondokban. De voltaképpen ilyen küldetést töltenek be, egyebek mellett a különféle sport- és kul­turális rendezvénj'ek, túrák, kirándulások, baráti és hi­vatalos összejövetelek, hogy csak néhányat említsek a magánj', az elidegenedés szorító érzését űző lehető­ségek közül. így tavasszal, amikor ki­nyitjuk az ablakokat, hogy odabenn a szobában föld- szagú, friss levegő kevered­jék a beton száraz szagával — próbálkozzunk meg egy másfajta kitárulkozással is. Mert ez olyan ténj'ező. amely újabb beruházások nélkül is szebbé, és gazdagabbá teheti életünket. I’aulovits Ágoston Újdonság: a gézruha Mit viselünk nyáron? A kerskedelem már a nyárra készült. A megye boltjaiban sorakoznak a nyáriruhák, a könnj'ű blú­zok, a szandálok. Milyen lesz az idei nyári viselet? Nos, a boltokban kapható készruhamodelle- ket a célszerűség, a sportos szabásvonal jellemzi. Az el­múlt évekhez hasonlóan most is hódít a farmer. Az eredeti farmeráruk nagy mennyiségben vár­ják a vásárlókat ‘ Miskolc és a megye ruházati bolt­jaiban. Több bolt e ta­vaszon is kialakította a farmerosztályt: bakfis és női méretű ruhák, kétrészes együttesek találhatók itt. A férfiaknak farmernadrágo­kat és blézereket kínálnak. Ám az áruházból nem hiá­nyoznak a könnyű, vászon férfiöltönyök sem; az idén nyáron a kék és a drapp zínek divatosak. Újdonság i koratron eljárással ké­zült, gyűrtelenített pantalló, nagykamasz és féiTinnéret- nen készültek. A férfiruha- noltokban most is széles vá- asztékban találhatunk far­mer- és ballonanj'agból ké­szült biézert és dzsekit, ízhatlan anorákot. Egy kis livattanács férfiaknak: a :lasszikus öltönyök zakói, ó, ha könnj'edén követik a est vonalát. A gallérformák inomodnak, gyakori a bé- eletlen megoldás. Az öltö- yölchöz viselt nadrág öv- ántja a derékvonalra ke- iilt, szára párhuzamos vagy nyhén bővülő lehet. A di- atos nyakkendő finoman síkozott vagy aprómintás, mindenképpen szolid, gyszerü. A női ruhákat a sportos, a klasszikus és a romanti­kus stílus jellemzi. Jelleg­zetes a férfias stílusú vá­szonkosztüm, — fehér, kék és drapp színekben kapha­tók a "megye boltjaiban —, s' divatos a mellény és a szoknya variáció. A szoknya a térdel takarja, de a fiata­labbak megengedhetik a rö- videbbet is. A romantikus hatás a szoknyánál és a ru­háknál érvényesül: ezek bő­vek, fodrosak, s divatos ki­egészítőjük a vállkendő. A nyári műszálas és karton­ruhák hagyományos és új­szerű szabásvonalban ké­szültek. A fiatalok körében népszerűségre számíthat a kockás zefírruha, fodros betéttel. Az idei nyár új­donsága a női gézruha. Áz indiai import és a magyar alapanyagú készruhák fehér és nyers színben, csipkebe- tétlel már . kaphatók a bol- \ tokban. A nyári blúzok egy része is megérkezett; an.ya- guk könnyű batiszt és géz. A gyerekek viseleténél a tervezőket megint csak a célszerűség elve vezérelte. A kényelmes, könnyen mosha­tó anyagú kislányruhák mel­lett elegendő mennyiségben kínálják a boltok a fiúknak való, kétrészes vászonegyüt­teseket. A nyári cipőviseletre — a ruhák stílusához alkalmaz­kodva — a sportos lábbelik, kerek orrformával és ala­csony sarokkal, a klasszikus cipők nyújtott orral, magas, vékony sarokkal készüllek. A boltok nagy választékban kínálják a női és férfi vá­szon- és farmerszandálokat; s végre a gyerekeknek is minden méretben kapható a könnyű, kényelmes szandál és félcipő. (m—m)

Next

/
Thumbnails
Contents