Észak-Magyarország, 1976. július (32. évfolyam, 154-180. szám)
1976-07-17 / 168. szám
\ VILÁG PROLETÁRJAI. EGYESÜLJETEK! JgfeA MAGVAK SZOCIALISTA MUNKÁSPÁRT BORSOD MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA XXXII. évfolyam, 168. szám Ara: 8(1 fillér Szombat, 1976. július 17. Montreafra figyelve O limpia — hét betű alkotja ezt a szót, amely minden nyelven egy és ugyanazt jelenti. Hét betű alkotja a szót, melyet öt karika jelképez, s melyet léte óta oly sok, szép nemes, a szó igaz értelmében értékes emberi tulajdonságok fejlesztésére igyekeznek felhasználni a világ négy táján. Az ókorból átmentett nagyszerű ötlet az újkorban is jól szolgálja nemes küldetését, hiszen a négyévenként sorra kerülő olimpiai játékok azóta, hogy 1896 húsvétiján I. György király megnyitotta az I. újkori olimpiát, a sportvilág legrangosabb eseményeivé váltak. Az olimpiák történetében újabb állomáshoz érkeztünk a fejlődő, változó világban, a coubertini eszme diadala továbbra is áthatja a földiekéi, s ha a részvételen kívül mostanság már az eredmény, az érmék és a pontok száma is előtérbe került, az olimpia mégis tovább szolgálja nemes küldetését, a béke, a barátság, a szabadság gondolatának mélyítését. M a délután tőlünk távollevő földrészen, Kanadában huszonegyedszer lobban fel az olimpiai játékok megnyitását jelző láng. Bízunk benne, hogy a távoli földrészen sorra kerülő sportvetélkedő méltó lesz elődeihez. Méltó, sőt sok tekintetben minden bizonnyal felül is múlja azokat, hiszen megszokott már, hogy az egymást követő olimpiák jól értelmezetten különböznek elődeiktől, többet nyújtanak rendezésben, részvételben, technikai feltételek biztosításában csakúgy, mint az eredményekben. Szeretnénk remélni, hogy így lesz ez Montrealban is. Erre enged következtetni az előkészületek lázas, néha talán viharos menete, erre enged következtetni a világ sportolóinak nagy készülődése. Az adatok, az olimpiai előzetes statisztikák többnyire ismertek, mégis érdemes megemlíteni, hogy utolsó összegzés alapján mintegy 120 ország fiai, lányai — köztük 187 magyar sportoló — vonulnak fel a XXI. nyári olimpián, s a láng, amely egyfajta diadalulal megtéve érkezik a montreali stadionba, ma délután fellobban, hogy 14 napig világítson a játékok színhelyén. Kanada fővárosától szálljon most a gondolat jól értelmezett lokálpatriotizmussal a mi házunk tája fölé. Hiszen mi tagadás, mi magyarok is nagyon vártuk a XXI. nyári olimpiát. Fellángol ilyenkor a sport iránti érdeklődés és azok is sportbarátok lesznek, akik éveken át alig-alig látják a pályákat. Bízunk benne, hogy a piros-fehér-zöld színeket képviselő magyar versenyzők hosszú hónapok lelkiismeretes munkája után Montrealban is érzik majd népünk sportszeretőiét. M iközben köszöntjük a világ sportolóinak c nagy seregszemléjét, a béke, a barátság és a szabadság gondolatának c szép hordozóját, az olimpiai játékokat. őszintén bízunk benne, hogy azok, akik Montrealban, a XXI. nyári olimpiai játékokon a Magyar Népköztársaságot képviselik. méltók lesznek szép küldetésükhöz. k. r. a. fl nukleáris fegyverek véiel'en, vagy nem jóváíiagyeti alkalmazásának mege özéséro* Szsvjet—francia iEgiapilís A Szovjetunió és Francia- ország megállapodást irt alá a nukleáris fegyverek véletlen, vagy nem jóváhagyott alkalmazásának megelőzéséről. Az egyezmény alapja a Le- onyid Brezsnyev. az SZKP KB főtitkára és Valéry Gis- card d’Estaing francia elnök közötti találkozók és kapcsolatfelvételek eredményeként jöttek létre. A megállapodás pénteken a Kremlben kölcsönös levélváltás révén lépett életbe. A leveleket Andrej Gromiko, a Szovjetunió külügyminisztere és Jean Sau- vagnargues francia külügyminiszter írta alá. A két levélben a felelt hangsúlyozták, hogy kötelezettséget vállalnak az ellenőrzésük alatt álló nukleáris fegyverek véletlen, vagy nem jóváhagyott alkalmazásának megelőzését szolgáló intézkedések megvalósítására. A felelt kötelezettséget vállalnak, hogy haladéktalanul tájékoztatják egymást bármilyen véletlen incidensről, amely a nukleáris berendezések egvikének robbanásához vezethet. A helyzet gyors tisztázását követelő esetekben a sürgős információk átadására a felelt elsősorban a Kreml és az Elysée-palota között működő közvetlen vonalat használják fel. A két levél a Szovjetunió és Franciaország közötti megállapodással egyenértékű. Az ' egyezmény a mai naptól lép érvénybe. Elutazót hazánkból a finn küldöttség Csütörtökön a késő éjszakai órákban elutazott hazánkból a IV. magyar—finn barátsági hét rendezvényein részt vett 200 tagú finn delegáció, élén Kalevi Kivislö közoktatási miniszterrel. A delegációt dr. Molnár Béla. a Hazafias Népfront Országos Tanácsának titkára, valamint a Külügyminisztérium és a Hazafias Népfront több vezető munkatársa búcsúztatta. Hazaérkezett Finnországból a magyar delegáció Csütörtökön a késő éjszakai órákban visszaérkezett Budapestre az a 200 tagú magyar delegáció, amely Kállai Gyulának, az MSZMP Központi Bizottsága tagjának, a Hazafias Népfront Országos Tanácsa elnökének vezetésével részt vett a barátsági hét finnországi rendezvényein. m\ számunkról ••••••••••••••••• i KI nyerhet trrigádzá (8. oldali Hyitott ajtó Taraion ■ ■ Nagy hőségben kell dolgozniuk a szerelőknek, gépészeknek a Sajószcnlpéteri Üveggyárban. Az üveggyártó masinák ontják a meleget. Sokszor „menet közben” kell elvégezni a javítást. Ilgy ilyen művelet közben látható Varga Ferenc, aki hatállomásos rajnai üveggyártó automata gépet javít. Fotó: Laczó József (4. oldal) Oetsg-c a hetei? (IV. oldal) Nyári helyzetkép a Matyó Tsz-bel-.1 A mezőkövesdi Matyó Termelőszövetkezet ez évi terv- tárgyaló közgyűlésén a tagság elhatározta, hogy tovább növelik a szántóföldi növények hozamát. A csaknem 11 ezer hektáron gazdálkodó' egyesített tsz-ben ehhez minden feltételt biztosítottak. Az őszi talajmunkát időben es igen jó minőségben elvégezték; tovább növelték az egységnyi területre jutó mütrá- gyafelhasználást; a kukorica és a napraforgó után a búza- termesztésben is áttértek a zárt rendszerű termelésre. Ez azt jelentette, hogy az ösz- szes agrotechnikai feltételeket megteremtették a nagyobb termés eléréséhez. A termelőszövetkezet vezetői az év elején úgy ítélték meg a helyzetet, hogy őszi búzából már elérhető a 40 mázsás hektáronkénti átlag. — Mi a helyzet mosl, az aratás első napjaiban? — A kérdésre Lázár Péter tsz-el- nök adott választ. — Az idén több mint 3000 hektárról kell a kalászosokat; — őszi búzát, tavaszi árpát — betakarítanunk. Eddig mintegy 600 hektáron végeztük el az aratást. Ebből már tudunk következtetni. A bősz- szán tartó szárazság természetesen nálunk is csökkentette a terméskilátásokat. Az őszi búza hozama 37—38 má - zsa körül van, ez kevesebb, mint amennyit a terv előír. A tavaszi arpa termésátlaga viszont meghaladta a 40 mázsát. Végeredményben — figyelembe véve a rendkívül mostoha időjárást — nem lehet okunk nagyobb panaszra. Bár az is igaz, ha nem jön ez a nagy szárazság, rekord- termést takarítottunk volna be a kalászosokból. Tizenkilenc kombájn dolgozik a kövesdi határban a gabonaföldeken. A szakemberek szerint eléggé magas a .kalászosok nedvességtartalma. Vannak olyan táblák is, ahol eléri a 30 százalékot. Így hát a termelőszövetkezet három terményszárítója teljes kapacitással dolgozik. A nagyon nedves gabonát kétszer szárítják, ami növeli a költségeket. A szövetkezet vezetői azonban azt az elvet vallják, hogy első a minőség. ugyanis a nedves szem tárolása sok veszélyt rejt magában. — Hol tárolják ezt a nagy mennyiségű terményt — kérdeztük az elnöktől. — Mezőkövesden változatlanul gondol okoz a betakarított termés raktározása — hangzott a válasz. A kövesdi tárház előtt kora reggeltől késő estig hosszú gépkocsisor várakozik. Mi azt a megoldást választottuk, hogy a gazdaságban biztosítunk helyet a termésnek. Ez persze plusz költséget jelent a gazdaság számára. Hiszen a 800 va- gonnyi búzát — körülbelül .ennyit értékesítünk az ez évi termésből — kétszer kell szállítanunk, egyszer a saját tárolónkba, onnan pedig egy későbbi időpontban a központi tárházba. Nincs azonban más választásunk, vállalnunk kell a többletmunkát és -költséget, ha azt akarjuk. hogy biztos helyen legyen a jövő évi kenyérnek való. A kapásnövények nagyon várják a megkésett csapadékot. Szinte hihetetlen, menynyit kibírnak a növények, pedig az idén mindössze 120 milliméter csapadékot kapott a kövesdi határ. A termelő- szövetkezet 1500 hektár kukoricája még jól tartja magát. A rendkívül értékes fehérjedús szója — amit 560 hektáron termesztenek — már jobban megsínylette a csapadék hiányát. —- Tudnak-e vajon öntözni a gazdaságban? — A termelőszövetkezet nyolc öntözőberendezéssel rendelkezik, amelyek éjjel- nappal dolgoznak. De még így is csak a növények kisebbik részét, közte a cukorrépát tudják öntözni. Ezenkívül mintegy 200 hektár legelő kap rendszeresen vizet. Erre égetően szükség van, mivel a 700 húshasznú szarvasmarha számára nélkülözhetetlen a ,ió legelő. Lázár Péter elmondta még. hogy másfél ezer szarvasmarha szálastakarmány-szükség- letét a nagy szárazság ellenére is bizto.ították. Ez nagyrészt annak is köszönhető, hogy az előző évről nagy mennyiségű lucernát és szénát tudtak tartalékolni, aminek igen nagy hasznát veszik ebben az esztendőben. L. L. Másodvetésü zöldségfélék és takarmányok termesztéséhez A Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium közleménye Szcp kilátás nyílik a diósgyőri vár bástyájáról Az aszály okozta termés- kiesés pótlása érdekében különösen fontos feladat — főként az öntözhető területeken — a 'másodvetésű zöldségfélék és szálas takarmányok termesztése. Ehhez elegendő mennyiségű kukorica, takarmánycirok. takarmányborsó. takarmánykáposzta. tarlórépa, köles, mohar stb. vetőmagot kaphatnak a mezőgazdasági nagyüzemek a Vetömagter- meltetö és Értékesítő Vállalat illetékes területi központjainak A vállalat vidéki egységei a megrendeléseket azonnal teljesítik. Zöldbab, zöldborsó, uborka. sárgarépa, cékla stb. termeléséhez a szükséges vetőmag is elegendő mennyiségben áll a nagyüzemek e* (Folytaid*, a 2. oldalon/