Észak-Magyarország, 1975. július (31. évfolyam, 152-178. szám)
1975-07-06 / 157. szám
ESZAK-MAGYARORSZAG 6 1975. Július 6., vasárnap UXI Próhatévő Anna gyent. Nehéz volt megV: ember • r r nB Keresi az mazsaga Tizennyolc éves korában, 1966-ban indult szerencsét próbálni egy vékony, törékeny lány, Kiss Anna. Az ismerősök és a gyermekkori játszótársak hamar napirendre tértek a történtek felett, aztán lassan el is felejtették. És egyszer, ahogy az már a mesékben szokás, hétvégi bolyongás után hazatért szülőfalujába, Bogácsra. A lányt — aki a hét év alatt erdei munkásként fát. vágott, segédmunkásként három műszákban dolgozott, majd elvégzett egy gyors- és gépiiéi tanfolyamok utána leérettségizett egy közgazdasági szakközépiskolában — bizalmatlanul fogadták az egykori ismerősök. Huszonöt éves volt akkor, 1973-ban. Sokan találgatták: mi lett ebből a Kiss Annából? A községi tanácson alkalmazták gazdasági előadói munkakörben. Amikor pedig az a szülési szabadságon levő kolléganője, akit helyettesített, ismét munkára jelentkezett, új állást kapott. A bogácsi fürdő vezetésével bízták meg. — Bizalmat kellett ébresztenem az emberekben és ez nem volt könnyű. Az itteni dolgozók, sőt, még a tanácstagok is kételkedtek bennem. Sokat, nagyon sokat kellett dolgoznom és figyelnem, hogy ne vallják szé— Hát kérem, én erről csak annyit tudok' mondani, amennyit gyerekkoromban az öregektől hallottam. De őík sem ismerhették pontosan az eredetét, .mert voltak, akik azt mondták: temetkezési hely céljából készültek az üregek, mások szerint meg méhószkedss- re használták. Állítólag a neve is innen ered. Kaptárkövek. Én így hallottam,. .. De felőlem használhatták bármire. Azért azt meg kell mondani, ezeknek a köveknek az alakja tényleg hasonlít a régi méhkasokra ... Gyermekkoromban sokat játszottunk a környéken. Főleg a csordásnyaki kaptárkőnél. Emlékszem, egyszer emberek jöttek, öten- hatan, akik elkezdtek ásni a környéken. Azt mondták, az egri múzeumtól vannak. Itt voltak néhány napig, de nem találtak semmit. Egy Lukács nevezetű volt a vezetőjük, vele én is beszéltem. Tőle tudom, nogy semmit sem leltek. Aztán átmentek a bábaszéki oldalba. de ott sem volt szerencséjük. Azóta nem nal- lotlam, hogy kutattak volna erre. Nekem olyan. mintha kopna a kő. Ügy tűnik gyerekkoromban magasabb volt. Igaz, vagy öt éve nem láttam, öreg vagyok én már ahhoz, hogy kibaktassak a Csordásnyakra. Meg aztán fiatalabb koromban láttam eleget... Ezeket a 99 éves Boza János bácsi, Cserépváralja legidősebb embere mondotta a váraljai kaptárkövekről. Azokról a ritkaság- számba menő, érdekes képződményekről, amelyek a község határában fellelhetők. A kaptárkövek eredete „titkai” nemcsak a délborsodi apró, bükki települések lakóit foglalkoztatták. Szakemberek, tudományos kutatók is felfigyelték erre a nem mindennapi látsxokni, hogy az akkori beosztottjaim jóval idősebbek voltak, mint én, nehéz volt őket irányítani. Mégsem tehettem mást. Az itteni tapasztalatokat gyakorlatban szereztem meg. Csináltam én mindent... Slagoztam a medencét, takarítottam az öltözőket, klórmeszeztem, engedtem a vizet, szóval igyekeztem bizonyítani — előttük. Az volt az érzésem, hogy sokan azt hitték magukról, hogy nélkülözhetetlenek. Ezt — mert látták, hogy mindent elvégzek, ugyanúgy, ahogy ők — megcáfoltam. Igazoltam magamat. A módszerem bevált és már egy hónap múltán elfogadtak. * Ballagunk a medence körül. Az út mellett frissen ültetett rózsák virítanak. Ameddig a szem ellát, sehol egy darab papír, szemét. — Tavaly önerőnkből készítettünk szeméttárolókat. A helyi tanács is minden segítséget megad. Fásítunk, virágot ültetünk, kabinokat, járdákat építünk. Megfigyeljük, hogy a vendégek merre szeretnek átjárkálni a parkon és ahol már kitaposták az ösvényt, oda járda leéli... Két éve dolgozik ebben a beosztásában. Szépült, csiványosságra. Többek próbálták magyarázni ezeknek a feltűnően szabályos rio- littufa kúpoknak a felületén megtalálható, bevájt fülkék „rendeltetését”. A kaptárkövek első kutatója, Bartalus Gyula, egri főkáptalani levéltáros úgy vélte, hogy a késő vas- korszakban itt élő kelta eredetű néptörzs elégetett halottainak hamvait helyezte el ezekben a fülkékben. Borovszki Samu, Borsod vármegye történetében szintén temetkezési helynek tartja, de ő a bronzkor emberére gyanakszik. Klein Gáspár, Borsod megye volt főlevéltárosa a fülkéket honfoglaláskori pogány bálványtartó, vagy áldozófülkének tartotta. Dr. Saád Andor, a kaptárkövekről szóló tanulmányában részletesen foglalkozik a kutatások eredményével. Legvalószínűbbnek azt a feltevést tartja, amely a kaptárköveket méhészkedéssel összefüggő emléknek tekinti. Ezeknek a délbükki községeknek a lakói évszázadokkal ezelőtt barlanglakásokban éltek. Az állattartó ólakat — akárcsak a laíkást — szintén riolittufába vájták. Az ilyen munkához . szokott ősöknek nem okozott gondot, hogy a méhek részére e'obe a puha kőzetbe vájjanak „méblakást”. Bebizonyosodott, hogy a fülkék mérete alkalmas lépek építésére, és megfelelő volt a méhcsaládok fejlődéséhez is. Kökénybokrokkal szegélyezet szekérúton haladunk. Fenyők mellett, megyünk tovább, majd hirtelen elfogynak a fák, a bokrok; az út beszűkül. Az. árnyékhoz szokott szemünk hunyorog a vakító fehérségben. — Ez a kőkapu — mondja a kísérőnk és előremutat. Ez elkeskenyedő út két oldalán a kőpárkány valóban olyan, mint egy terménosodott a strand. A beosztottjai — valamennyien nyugdíjasok — elégedettek a főnökasszonnyal. A tőlük jó pár évvel fiatalabb Annával. A terveiről beszél. A strandról, az elképzelésekről, melyekkel még kellemesebbé lehetne tenni a fürdőzők környezetét. A napozóról, amely a főépület tetején lesz, a szalonnasütőről, a sportpályáról, a játszótérről s az utak menti sövényről, szóval, a tennivalókról. Mert bőven álcád még itt munka. Csak győzze erővel, s legyen rá keret. Tizennyolc éves korában indult el „szerencsét” pró- báLni a bogácsi Kiss Anna. Hét év után, ahogy a mesékben meg van írva, hazajött. Az egykori játszótársak már mind felnőttek. Ahogyan hétévnyi próbatétele után a hazatért lány. Haja jelzi az elmúlt éveket. Néhol egy-egy ősz szál csillan meg a napfényben. Állunk a medence partján, a jövő tennivalóit beszéljük, és meggyőződöm arról, amit eddig csak sejtettem: Kiss Anna legnagyobb próbájára készül. Arra, hogy ne csak egykori távollétiével bizonyítson önmagának, másoknak. Ö most azért a közösségért akar tenni, amely egyszer elbocsátotta őt, hogy visszakapja — ilyennek, amilyen ... Pusztafalvi Tivadar szét alkotta kapu. A szürkés-fehér puha kőzet sze- metbámtóan veri vissza a rásütő fényt. IjCell egy kis idő, amíg szemünk megszokja. Felkapaszkodunk az egyik párkányra. Lábunk alatt szabályosan lekerekí- tet kúpok, mint sok-sok vakondtúrás. Vagy még inkább olyan, mintha eay több pupú teve hátán járnánk. Ott a teve feje, az a legmagasabb kúp. A tu- fatömb legvégén áll, a szabályosan, karcsú képződmény. Körülötte tátongó mélység. A völgyből, magasra nőtt tölgyek és akácok ölelik közre. Egy meredek ösvényen óvatosan ereszkedünk alá a völgybe. Néhány perc múlva alulról csodáljuk ezt a ritka természeti képződményt. Tizenöt-húsz méter magas kúp. Mérnök nem tervezhette volna szabályosabbra. A kaptárkő aljánál az ember úgy érzi magát, akár egy várfal, egy bás- . tya tövében. Innen alulról nem is látjuk a tetejét. Az öreg fák leveles ágai — mint felhők a hegycsúcsot — elrejtik a szem elől. De az üregeket látjuk. Egy, kettő, három ... hat, hét. .. Csaknem egyforma valamennyi. Mint várfalon az ablakok. Olyan 20 centiszer 40 centi átmérőjű üregek. A kő északi oldalát — ahová spórolva jut csak a fény — faikózöld moha borítja. Itt-ott egy-egy silány gyom is zöldell rajta, meg egykét emléket hagyó turista monogramja látható ... János bácsinak igaza van. Válóban „kopik” a kő. A hőménsékletváiltozás, az eső vékony rétegeket hámlaszt le, hol itt, hol ott. A tufakúp foltos. Olyan, mint az erős napfénytől felógett emberi hát. Amikor újra félkapaszkodunk a „kőkapuhoz” az út mellett szerényen megbúvó táblát pillantunk meg: Mangótetői kaptárkövek. Természetvédelmi terület — hirdeti a felirat. Hajdú Imre Tapasztalataim arról győznek meg, hogy az emberek mind többet adnak önérzetükre, a hántásokat „lelki betegségként” élik át, amire — csakúgy, mint gyötrő testi bajra — orvosságot keresnek. Az igazságtalanság ellen a leghatásosabb gyógyszernek a kiderített igazságot tartják, mely két ember — vezető és beosztott :— között visz- szaállítani igyekszik a megfelelő munkatársi kapcsolatot. Az újságíró tudja, hogy az igazsághoz vezető út egy mezei dűlőútriál is hepehupásabb, tele nemcsak bukkanókkal, de buktatókkal is, s ha nem akar eltévedni, kutatásában óvakodnia kell a részrehajlástól. Iránytűje a kételkedés. A panaszos „igazát” se veheti készpénznek. Közel két esztendeje nyugtalanít egy ügy, melyben két ember megromlott viszonya összegződik — nem is egy egész, csupán egy mondat fele képezi az ügy tárgyát. A sérelmes félmondatért a teljes szöveget idéznem kell. „Megállapítottam, hogy f. hó 6/7-én éjjeli szolgálatában 7 óra 15 perckor, szolgálatának letelte előtt, az ügyeleti szolgálatból hazautazó műszerész... a forgalmi irodában tartózkodott és szeszes italt öntö- getett a pohárba. Feltehető, hogy a személyes megjelenésem akadályozta meg az elfogyasztását. Kivételesen eltekintek a munkafegyelmet és a forgalom biztonságát veszélyeztető magatartás — fegyelmi úton történő — tárgyalásától, azonban szigorú Írásbeli fegyelmeztetésben részesítettem azzal, hogy — mivel nem megnyugtató a szolgálatában a forgalom biztonságára való törekvés — a jövőben hasonló mu- - lasztás esetén a legszigorúbb felelősségre vonásban fogom részesíteni”. A második dőlt betűs félmondat igen-igen zokon esett a vidéki állomás forgalmistájának, ám az állomásfőnök nem volt hajlandó új írásbeli figyelmeztetést megszövegezni, sőt, határozottan tetszett neki az a félmondat. (Ezt a panaszos állította.) A panaszával újságíróhoz forduló, férfi egyetértett a szigorú írásbeli figyelmeztetéssel, sőt, azt se bánta volna, ha fegyelmi úton vonják felelősségre, hiszen tudván tudja: 1. A forgalmi irodában illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak; 2. Szeszes italt forgalmi irodába behozni, azt elfogyasztani szigorúan tilos — a rendtartás a forgalom biztonságát súlyosan veszélyeztető cselekménynek minősíti (a forgalmi szolgálattevő a szó szoros értelmében. az állásával játszik!). Megkérdeztem a panaszostól; amikor az állomás- főnök betoppant, tartózkodott-e illetéktelen személy a „forgalmiban”, s ott volt-e az ital? Igennel válaszolt. Széttártam a karom, azt kapta, amit megérdemelt, s nincs olyan fórum, amely kiradírozhatná a szövegből azt a fájó megjegyzést. Valósággal búskomorságba esett. Tekintete a semmibe révedt, arcán egybe- gyült 44 esztendejének minden szomorúsága. Mélyről szakadt sóhajjal mondta: „Ez hát a 27 évi hűséges szolgálatom jutalma!” Bár túlzottan nem kedvelem az önéletrajzokat, azon kaptam magam, a férfi pallérozott előadásában az övét szívesen hallgatom. Szinte gyerekfejjel, röviddel a felszabadulás után állt a MÁV szolgálatába. Csakhamar íékezöként bekóborolta majdnem az egész országot. Kezdetben tarisznyából, majd aktatáskából étkezett, ritkán, rendszertelenül jutott főtt ételhez. Nyáron majd megégett, télen csontjáig hatolt a hideg a meglehetősen szellős fékezőfülkében. Végül egy alapos gyomorsüllyedés, orvosi paranccsal, „leszedte” a tehervonatokról. Az az- elve: megmaradni egy helyen. Tanulásra adta fejét. Az elemiben mindig az eminensek közé tartozott. Agrárproletár szüleinek nem futotta tanittatására, ő azonban akaratosan követelte jussát a továbbtanuláshoz. Minden nyáron felcsapott tehénpásztornak egy vasutasnál. A jószágot őrizve makacs szorgalommal nyűtte a polgári iskolás tankönyveket, magolta az akkoriban kötelező németet — a megmutatott végbizonyítvány szerint kimagasló eredménnyel tette le vizsgáit. A forgalmi szolgálattevői vizsgákat szintúgy.. Harmincévesen már saját házában lakott, egyetlen támasza, szorgalmas felesége közreműködésével építkezett. Abban semmiképpen sincs igaza, hogy a MÁV nem méltányolta munkáját. Kitüntetések sora bizonyítja, sőt, az Igazgatóságra is berendelték — a vasútnál katonás fegyelem van —, de a hivatalnokoskodást nem neki találták ki. Kérte magát ki a termelő munkába, abba a faluba, ahol lakik, s ahol korábban is dolgozott, megbecsült forgalmistaként. Kerestem az állomáson. Nem találtam. A sértést nem tudta elviselni, áthelyeztette magát. Az állomás párttitkárától tudtam meg: „A dolgozók egy része kárörvendéssel szerzett tudomást az esetről, a forgalmi szolgálat- tevőt ugyanis eleven paragrafusnak tartották, aki mindig a legszigorúbban kötötte magát a szolgálati szabályzathoz, az ellen sose vétett.” Egyszer vétett. Az a bizonyos műszerész igen „rámenősnek” bizonyult, tiltása ellenére betolakodott az irodába illetéktelen személyként, erőnek erejével rátukmálta az italt, amit — gyomorbeteg lévén — nem kívánt, s azzal tette be, vizes pohárban, a szekrényébe, hogy 10 vagy 20 perc múlva lejár a szolgálata, / akkor elfogyasztja. A mészerész — úgy rémlik a forgalmistának — arra hivatkozott, hogy kislánya született. A szekrényajtót jóformán be se zárta, amikor betoppant az állomásfőnök, egyenest a szekrényhez, s ott volt a corpus delicti, a bűnjel, amit a forgalmista ingerülten szétloccsantott a padlón. A panaszos meggyőződéssel hangsúlyozta, hogy fölöttese „megtorlásnak” szánta azt a sérelmezett félmondatot, ugyanis nem sokkal az eset előtt, az egyik termelési tanácskozáson, hibáztatta a főnök elvtársat az egyik munkahely elhanyagolt balesetvédelmi berendezései miatt (a forgalmista szerint: a főnök rögtön felfüggesztette a közöttük kialakult „pertut”...). Az alapszervi párttitkár jól emlékezett rá, hogy a kritika valóban elhangzott a forgalmista szájából. Az álloniásfőnök megkeseredett ember benyomását tette rám. Bánkódása híján volt minden mesterkéltségnek. Őszintén elmondta, „bal lábbal” kelt azon a napon, mert igen rosszul aludt, s ilyenkor az ember hajlamossá válik az elhamarkodott ítéletekre. Az a megjegyzés valóban nem illik a forgalmistára — jó munkaerőt vesztett vele az irányítása alatt álló vasúti csomópont. Kérlelte is, ne menjen el, a szigorú írásbeli megrovás ugyan letétbe került, de hamar érvényét veszti, s nem jár következményekkel, a forgalmista azonban hajthatatlannak bizonyult. Igen: a sértő félmondat miatt, mely — úgy érzi — 27 évi szolgálatának érdemeit úgy fújja el, mutt szél a pitypangot. Értesültem arról is, hogy az önérzete sérelmére elkövetett — valóban igazságtalan! — megjegyzés miatt harag lobbant benne, s ennek tüzénél most a kölcsönös vádaskodás, acsarkodás elvakult indulatai melegednek. Mi a tanulság? Két, jobb sorsra érdemes ember idegeit rombolja a megromlott viszony. A szakadék nem tömődik, egyre mélyül köztük. Csakugyan, a tanulság ... Bizony, azt nehéz levonni ebből az ügyből, de azért nem lehetetlen. Nagy az ítélkezés, a döntés jogával felruházott személyek felelőssége. Lám, egyetlen megjegyzés, mely az általánosítás erejével gázolt bele egy ember önérzetébe, mennyire fájó nyomot hagyott rajta. A fejlődő szocialista közgondolkodás és \morál körültekintőbb ügyintézést' sürget — önérzetünket is a szocialista demokrácia biztató fejlődése tette oly érzékennyé. Egyetlen eset, melyet nem erősít, ellenkezőleg: gyengít egy ember érdemes életútja, nem lehet alapja sértő általánosításoknak. Gulyás Mihály