Észak-Magyarország, 1975. április (31. évfolyam, 77-100. szám)
1975-04-04 / 79. szám
mmmmtm w—mm ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 10 1975. április A., péntek A rejtélyes rádiósnff —1944. AUGUSZTUS 8-ÄN délután indultunk. A németek repülőgépünket kétszer is tűz alá vették ... A parancsnok. Szőnyi Márton átvette tőlem a rádiót. Huszonnégy kilós volt... A Bükkben egy körben nem tudtunk leugrani. A gép iiáromszor körözött. A harmadik körben három ember, Csizmadia Gyula, Báli Ferenc, Kiss Benjámin elsodródott tőlünk ... A csoport történetének ismert részletei ezek. Mégis égő szemmel figyeljük a beszélőt. A partizántragédia koronatanúja, Larissza Pol- nickaja, a hosszú éveken át ismeretlen sorsú rádiósnő szólalt. meg. Felkereste az egykori harcok színhelyét, s hogy mit érzett a törzstiszt, Grigorij Novotnij, a politikai tiszt Ősz Szabó János sírjánál? A tisztelet visszatartja a kérdést. — Augusztus 9-én reggel 5 órakor volt az első adás. Hívójelünk: Sárga csikó. Ki- jevvel közöltem: „Leszálltunk a Bükkben. Megkezdtük a feladat elvégzését.” A mi feladatunk nem a harc, hanem az agitáció, az emberek megnyerése, a bázis megteremtése, s az állandó rádiókapcsolat volt. A csendőrök hamar felfedezték a csoportot. Majdnem mindennap harc volt... — Se ennivaló, se szállás. Egy áruló értesítette a csendőrséget. Felmentünk a hegyre. Nem volt víz. Azt mondták: „igyál harmatot!” Tíz méterre mentem a csoporttól, kezdtem szedni a levelekről a vizet. Megmozdult a bokor, valaki ordított. „Állj!” Visszaszaladtam az elvtársakhoz. Tűzharc volt. A partizánvadászok közül hét ember, közülünk senki nem sérült meg.. A pados-tetői tűzharc színhelyéről alig vonulnak el, egy lovas, kutyás fegyveressel akadnak össze. A csoport két vezetője, Szőnyi, Novotnij beszélgetni kezd vele: ne támogassák a német fasizmust, kapcsolódjanak a partizánharcba. Abban egyeznek meg, hogy másnap háromhárom ember találkozik. A kikötés az volt: ne kutyával és ne fegyveresen jöjjenek. — Nem így volt. Kutyát is hoztak és lőttek is. Kis patak volt és sok fa. A vízben mentünk, hogy ne maradjon nyom. Bebújtunk a bokrok közé. Hosszú ideig vártunk. Besötétedett. Sok volt a teher, a lőszer, a rádió. Éjjel az egyik rádiót elrejtettük. A parancsnok azt mondta, hogy éjjel 30—40 kilométert kell mennünk. Ki kell jutnunk a partizánvadászok hálójából. — Éjjel vihar volt. Sokat gyalogoltunk. Nem volt erőnk menni. Veszélyes volt a helyzet. Nem tudtuk, hol vagyunk. A csoport három vezetője, Szőnyi, Novotnij, Ősz Szabó azt mondta: „Üljetek le, mi megnézzük, hogy hol vagyunk!” Csendben ültünk. Hallottuk a katonák érkezésének a zaját. Bennünket is megközelítettek. Egész közel értek. Mi is, ők is meglepődtünk. A partizánok lőttek, a katonák is. Nem lehetett érteni ki hol van... A katonák hamar felismerték, a csoport el van vágva. Gyorsan el kellett onnan tűnnünk ... Nappal nem mozogtunk. Három éjen át kerestük Sző- nyiéket. Nem találkoztunk többé... A HANG HIGGADT, magabiztos és lágyan cseng. Egyszerre muzsikál és a bánattól remeg. Van egy fénykép: fekete hajú, erős, izmos ukrán lányt ábrázol. Közelben repülőgépek, s a lányon ejtőernyős felszerelés. A lányt asszonnyá és ifjú nagymamává érlelte azóta az élet. A vérbő, pirosas arcon ott van az egykori Larisszás mosoly. A barna szem árulkodik. A rádiósnőt mélységes belső meggyőződés hatja át, de egyben ott égnek a pillantásban a tragédia napjainak nagy kérdőjelei, kegyetlen pillanatai, , amelyek beégtek életébe. — Először azt hittem, rosz- szul értem. Márton azért akar elküldeni, mert tudja, hogy a csapat elpusztul, és engen« meg akar menteni. Szóltam róla Novotnijnak. „Ez hivatalos parancs. Csak te tudsz átjutni a határokon. Nő vagy, s ez kevésbé feltűnő.” — Ügy volt. hogy másnap hajnalban indulok. Vezető nélkül maradtunk, nem volt térkép, nem tudtuk, mi van köröttünk. A hiábavaló várakozás után Kijevet kérdeztem meg, hogy mit tegyünk. A parancs: el kell szakadni. Más területet kell a csapatnak előkészíteni. S mikor, hova jön az új csapat? Jön-e utánpótlás? Nem kaptam rá választ. Ismeretlen vidékeken haladnak át. Az utakat őrzik. Az ellesett beszélgetésből megtudják: várnak rájuk. A csapda nem zárul be. A legképtelenebb utakon haladnak át, olyan sziklákon, hegyeken másznak át, ami alpinistáknak is becsületükre válik. Élelem ritkán akad. — Nem hogy harcolni, de menni se bírtunk. Két hét alatt lefogytunk. Elástuk a rádiót. A határon a két járőr közt a hold árnyékában jutottunk át. Olyan gyengék voltunk, hogy a határtól nem messze halálos fáradtságunkban elaludtunk. Kalandos úton jutnak el szlovák katonák segítségével Besztercebányára, Alekszej Jegorov partizán dandárjához. Az orvos, r. robbantó más beosztást kap. Larisszát az ígéret, a nagy elhatározás fűti: visszajutni a Bükkbe, segítséget vinni Szőnyiéknek. Kapcsolatba lép Kijevvel. Két csoportot is szervez. Vele tart Mihajlov, a másik rádiós. Mihajlov árulás áldozata lesz. Egy ízben a parancsnokokat értekezletre hívják össze, az épületet felrobbantják. Az áldozatok között van Mihajlov is. Larissza Polnickaja 1945 februárjában indul vissza a Szovjetunióba. A Komszo- molban, a pártban dolgozik. Most, több mint másfél évtizede Poltava megyében újságíró. szerkesztő. Az orvos, Jevgenyij Jonov, a szovjet hadsereg őrnagyaként szerel le, Csebabszári városban telepszik le. Zsiljajev Altájban él, erdész, s négy gyereke van. Salgótarjánban, Molnár István lakásában felberreg a csengő. Két nappal később Miskolcra, Báli Ferenc lakására érkezik a vendég, az egykori harcitárs, a rejtélyes rádiósnő, Larissza Polnickaja. S kezdődik a beszélgetés... — Emlékszel?... — Emlékszem ... A krónikásból kikívánkozik a kérdés: hogyan, s miért lett partizán, rádiós. A válasz tömör: — AZT TETTEM, amit egy szovjet embernek tennie kellett, és amit annyi százezer, millió szovjet ember tett. —r S barna szemeivel csodálkozva méreget, hogyan is nem lehet megérteni azt, ami olyan természetes és magától értetődik. Csorba Barnabás A nők üzeme K«sí néha veik tin Kazincbarcikán a vegyipar rohamos fejlődése mellett egyre inkább jelentkezett egy sajátos feladat: a fiatal nők, asszonyok, lányok helybeli foglalkoztatási lehetőségének megteremtése. Ezért telepítették a városba a Habselyem- és Kötöttárugyár új gyáregységét is. Az anyaüzemnek már voltak közeli tapasztalatai: 1969-ben, a régi bányáépületek átalakításával a vállalat már létrehozott Kurityánban egy textilfeldolgozó telepet. — Nem volt könnyű az indulás, hiszen egy új iparágat kellett meghonosítani itt, s megkedvelteim az asszonyokkal — mondta Csánki Mihály, a kazincbarcikai gyáregység főmérnöke. A kurityáni biztató tapasztalatok, eredmények azonban jelentős mértékben ösztönzői voltak a kazincbarcikai gyáregység létrehozásának. Az üzem két éve működik, s a dolgozók létszáma a tervezettnek a kétszeresére nőtt: jelenleg 980-an dolgoznak a gyáregységben. S aminek különösen örülnek az üzem vezetői: jó ideig nem lesz gond az utánpótlással sem, hiszen dolgozóink 77 százaléka 30 év alatti fiatal. — De nemcsak az üzem fiatal, hanem az itt dolgozók jelentős száma is a fiatalok korosztályához tartozik — folytatta Váci Sándorné, a személyzeti osztály vezetője. — A lányok — kevés kivétellel — az általános iskola elvégzése után kerültek ide, életük első munkahelyére. Kettős feladat hárul ránk: a kéthónapos betanulási idő alatt meg kell ismertetni velük a munkafolyamatokat, s hozzá kell szoktatni őket a hibátlan, pontos munkához és a munkafegyelemhez. Szerencsére szorgalmasak, ügyesek a lányaink: igen hamar clsa játiiják a különböző munkafolyamatokat. A szorgalomra, a kézügyességre itt valóban nagy szükség van, hiszen ■ igen gyakran kell áttérni egy- egy új termék gyártására. Változik a divat, évente változnak az itt készülő ruházati cikkek is. Bár még ..gyermekcipőben” jár a gyáregység, a vállalat konfekció termelésének 77 százalékát a borsodi üzemek adják. Jelenleg Barcilcán és Kurityánban a napi termelés 54 ezer darab különféle termék. Az ország valamennyi részén találkozhatunk az itt készült divatos rulfázali cikkekkel, s a hazai igények kielégítése mellett a gyáregység — bérmunkában — exportra is dolgozik. — Az elért eredmények munkásnőink derckas helytállásáról, jó munkájáról tanúskodnak — mondta a főmérnök. — A fiatalok a munka mellett azonban szeretnék szakmailag is továbbképezni magukat. Sajnos, itt helyben erre nincs lehetőségük: ha tanulni akarnak, Budapestre, a textilipar központjába kell utazniuk. Jelenleg 30 dolgozónk vesz részt a fővárosban szervezett szakmai tanfolyamon, magasabb szintű oktatáson. Dolgozni, tanulni, utazni: ez kimerítő feladat. A textilipar — megyénket közvetlenül érintő — dinamikus fejlődésével valóban indokolt volna a szakemberek helyi képzése: egy tcxtilpiari szakközépiskola létrehoD. H. Karinthy Ferenc: Budapesti tavasz (Részlet) Rp 001*1 ^1 kilenc után néhány perccel egy alacsony katona sétált be az udvarra, hátán keresztbe átvetett géppisztollyal, kerek kucsmáján ötágú vörös csillag. Kényelmesen lépegetett, minden hivatalos merevség nélkül, kíváncsian forgatta fejét, nézelődött, mint egy külföldi utas, aki valami érdekes épületet talált, aztán fesztelenül megállt az udvar közepén. A ház népe egy perc alatt körülvette. Húszán is tolakodtak, hogy a közelébe kerüljenek, keze után kapdostak, megérintették ruháját, fegyverét, kucsmáján a vörös csillagot. És kézzel-lábbal magyaráztak, kiabáltak neki, szlovákul, ruszinul, németül, románul, franciául, még görögül is: ki mit tudott. A lakók másik része nem mert előbújni a pincéből. Sinkovicsot, a keresztény kiskereskedőt küldték fel, nézze meg, mi van. Az öles termetű férfi előbb csak az orrát dugta ki, de mikor látta, hogy a világ nem dőlt össze, ő is odamerészkedett, egész a közelébe íurakodott, és hatalmas, vörös öklével verni kezdte a mellét: — Kommuniszt, kommuniszt! A katona csak állt az embergyűrű közepén, állt. komolyan, csöndesen, mit is válaszolt volna, hiszen e soknyelvű zűrzavarban egy szót sem érthetett. Ferde, keleti metszésű szeme meg-megpihent valakin, vékony, barnás arcáról azonban nem lehetett leolvasni, mire gondol. — Nyemet katona?... — kérdezte végül, lágyan felhúzva a szó végét. Két kézzel is bizonygatták, hogy nincs, nincs, nincs német. A katona lassan megindult, nyomában a lakók kis csapata: fél lépés távolságban követték, akár egy előkelő vendéget, aki a házat jött megtekinteni. Vóoioi‘írf‘l az óvóhelyet, sehol nem állt meg. A pince ' >> '*** egyik helyiségében tizenhét magyar katona tanyázott: két nappal ezelőtt ugrottak meg, hogy ne kelljen Budára vonulniuk, s behúzódtak az első házba, ahol nem láttak németet. Nem is voltak ezek igazi katonák, csak zenészek, ezüst lanttal a hajtókájukon, sok fekete hangszeres ládával, amelyet most sem hagytak el, s mindössze egyetlen ócska puskával. Az orosz a puskát rögtön kettétörte a kőpadlón, a zenészeket pedig fölvitte az udvarra. Még az emeleteken is körülnézett, de csak Markóék laktak most fent. A miLnr a szobába lépett, a fiúk egyszerre fölálltak. íl III In 111 Yárkonyi elvörösödött és köhögött, Verébnek, a hallgatag Verébnek könnyek folytak le mozdulatlan arcán. Markó a hideg kályhának dőlt, ajkába harapott, és vádolta magát, miért nem tanult meg oroszul. — Szereda Gábor — mondta halkan. Ez volt az igazi neve. Gazsó felült az ágyban, és megbűvölten nézte a katonát, olyan kimeredt szemmel, hogy abban is földerengett valami, és lassan közelebb lépett. Gazsó elkapta az orosz bal kezét, újra érezte a tenyér érdes tapintását: a kisujj utolsó íze hiányzott. — Ugye, hogy ő az! Tudtam! Ö az a ruszki! — kiáltotta, és hangosan nevetnie kellett; két karral magához húzta a kezet. E pillanatban a katona is rájött, hogy ez csak az a sebesült magyar fiú lehet, akit az ostromlott banképület lépcsőjén látott. Ferde vágású szeme fölcsillant, örömében ő is hangosan, gyerekesen elnevette magát, és kutatni kezdett vattás zekéjének zsebében: mit is adhatna neki? A háborúban ritkán szokott az ember ismerőssel találkozni. Csak egy megkezdett csomag kekszet talált: letette Gazsó lába mellé az ágyra, két ép sor foga villogott. — Nyem ruszki, kirgiz! — mondta, és csonka kezével a mellére ütött. — Turumbek! A zenészek közben az udvaron vártak ládáikkal. Ütött- kopott, szomorú külsejű legények voltak, soványak, piszkosak, szakállasok; ócska, foltos, lerongyolt egyenruhában, s cigarettát kunyeráltak mindenkitől. Később egy szovjet tiszt is bejött, egy őszülő, de egyébként fiatal, borotvált arcú főhadnagy: Turumbek parancsnoka. Kérdezgetni kezdte a katonákat, hogy kicsodák, hova tartoztak, miképpen kerültek ide, de azok nem tudtak válaszolni, csak hangszereiket mutogatták. Tolmácsra volt szükség, s most már senki sem akart jelentkezni: Zoltán vérvörös arccal előre lépett. — ön beszél oroszul? — kérdezte a tiszt, rávetve szürkéskék szemét. — Beszélek, kicsit — felelte Zoltán is oroszul, halkan. — A fronton tanulta? — Nem voltam a fronton. Diák vagyok. — önöknél a diákok tanulnak oroszul ? — Nekem a munkámhoz kellett. A magyar nyelvben sok a szláv szó... — ön nyelvész? — Igen — mondta Zoltán még jobban elvörösödve. A tiszt újra megnézte szürkéskék, acélszínű szemével, de nem kérdezett többet, csak a zenészek parancsnokát hallgatta ki néhány kurta szóval. Bólogatott, valamennyiüket Turumbekre bízta, s már sietett is tovább. Az alacsony szovjet katona szétosztott a zenészek között egy doboz hosszúszopókás orosz cigarettát, és kivezette őket az utcára; ott sorba álltak a kocsi úton. Turumbek hangosan magyarázta, aztán a két kezével is mutogatta, hogy szedjék elő a hangszereiket. — Muzika! — kiáltotta. — Szabad te, magyar!... A katonák vállukat vonogatva, Ímmeí-ámma! kiszedték a trombitákat, sípokat, a fényes cintánvért, Turumbek nevetve, szemmel-kézzel biztatta őket, hogy rajta, csak rajta! — De mit játsszunk? — Hiszen kottánk sincs... A rongyos, éhes zenészek fejüket összedugták, tanakodtak. Az egyik kürtös, akinek vastag, piszkos kötés volt a nyakán, a Himnuszt ajánlotta, de leszavazták, mert az istennel kezdődik, még baj lehet belőle. A Kossuth-nótát nem tudták hangjegyek nélkül; a dobos, egy kis cingár. cigányképű őrvezető bizonygatta, hogy ugye ő mióta mondja, meg kellett volna tanulni az Internacionálét. Végül is a Rákóczi-induló- ban egyeztek meg. A t'/‘»L*í ll-ic karmester kiállt a sor élére, botját mart s^cttwiiida gasba emelte: a menet síppal-dobbal, eget-földet hasogató csinnadrattával megindult az Apponvi tér felé. A trombiták a hosszú hallgatásban berekedtek, hamisan szóltak, a dob is elrepedt, de azért csak fújták és verték, mintha az életükért muzsikálnának. Kiégett üzletek és szétrobbantott betontorlaszok, lódögök, szakadt huzalok között vonult a tépett, sántikáló kis csapat a szürke, hideg téli reggelben, egy ledőlt házat a túlsó járdán kerültek meg, de a hang magasan szállt, és csattogó, harsogó dallamokkal töltötte meg a Belváros gyászoló utcáit. Az emberek kibújtak a pincékből, fázva, soványan, piszkosan a kapuk alá álltak, kihajoltak a vakszemű ablakokon. Olyan rég nem szólt itl zene, nézték, hallgatták ezt a csodát, férfiak és nők a szemüket törölgették, nevettek és sírtak.