Észak-Magyarország, 1969. március (25. évfolyam, 50-74. szám)
1969-03-30 / 74. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 Dél-Magyarországról Észak-Magyarországinak Szereti ön a papucsot? A címben * SS ■Tolódó hangsúlyt tulajdonítani, hiszen nemcsak hölgyeknek tehetjük fel, hanem férfiaknak is. Valóságos papucsról van szó, mégpedig — nem túlzás a •jelző — a világhíres szegedi papucsról. Szeged városát már több évtizede együtt emlegetik ezekkel a fogalmakkal: paprika, szalámi, papucs. (Természetesen az utóbbi években mind többen társítják a szabadtéri játékok nívós színházi előadásaival is, és az olajkinccsel.) Milyen is az a hírős szögedi papucs? Azt tartja a hagyomány, hogy a papucskészítés még a török megszállás idejében honosodott meg Szegeden. Az „Április 4. Első Szegedi Cipő- és Papucskészítő Ktsz” nevében az „első” bizonnyal arra utal, hogy több mint 50 éve szövetkezetbe tömörültek már a város csizmadia mesterei. Feljegyezték az egyik akkori kerületi plébános szavait, aki a tiszteiéi beli elnök lett, s ez eseménnyel kapcsolatban a következőket mondta: „Nagy Caba vágták a fejszéjüket, mert a fennálló társadalmi rend képviselői a maguk tevékenységét nem lógják összetett kézzel nézni”. Hamarosan szét is ment a szövetkezés, csak a fel- szabadulás után jöhetett létre megint. (Mint neve mutatja, nemcsak papucsot, hanem cipőket, divatos, szép férficipőket is készít a ktsz.) Barna Ferenc, a ktsz elnöke szívesen beszél a papucsról, amely valamikor hegyes orrú volt. „Egylábasnak” mondják a régi idők efajta lábbelijét, mivel egyforma alakú volt mind a két lábra való. A 20-as években már nemcsak idehaza, hanem külhonban is elterjedt a híre, s készítését a képesített iparba sorolták. — Tehát milyen a szegedi papucs? A válasz így hangzik: — Nagyon sokféle, mintegy .30 fajta papucsunk van. Amit szegedi néven emlegetnek, az női lábra való: bőr talp, piros bársony felsőrész, amit ^ népi motívumokból álló hímzés és egy színes bojt díszít. Itthon évente 60 ezer párat adunk el belőle. — És milyen a nem szegedi? — A környékbeli idősebb parasztok, asszonyok is, férfiak is, nyaranta viselik az erős bőrpapucsot. Alig hiszem, hogy a fiatalok felhúznák, azaz utcára, mezőre járnának ebben. No, de olyanok is vannak, akiknek nem kell a hagyományos, hímzett szegedi papucs. Ök választhatnak a különböző színű és variációjú, könnyű műbőrök közül. Több változata van a tévé-papucs néven emlegetett otthoni lábbelinek; ezeket a ktsz fiatal műszaki vezetője ágyonszaladgálónak nevezte el, mert könnyű, kényelmes, tiszta. A korábbi években a népi hímzésű női topánokból franciák, amerikaiak és németek is vettek. Most, az új gazdaság- irányítás lehetőségeinek egyikével él a ktsz: tárgyal az egyik^ jugoszláv külkereskedelmi céggel önálló export lebonyolításáról. A nyugati magyaros díszítést kéri, hanem új vonalakat, új színeket mind a női, mind a férfi papucsok esetében. Elkészült az angolok kívánságára tervezett minta- kollekció: szögletes sarok, fekete és drapp, illetve fekete és bordó kombinált felsőrész. Hasonlót kérnek a hollandok is. A ktsz tervezői a holland hölgyek lábára szánt papucsokat gyönggyel is díszítették. A szegedi papucs tehát sokfajta. S mint minden, ez is követi a divatot. Virányi Pál FORTISSIMO A Freie Heit 'olvasótáborának szavazatai alapján a kulturális riportok csoportjában Molnár Edit, az MTI fotóriportere az I. díjat nyerte. W5IKES IMRE: Tavaszváró Szerelem, álom-jégvirág, arcokra kirajzolódó, cinke-hangú tavasz kiált, befedi illatozó bő. Szerelem, tündöklő hajú, jégcsapon csillogó öröm, szerelem, napfény-illatú kertedbe visszaköltözöm. Portré Meghívták Sehastient Érdekes levelet továbbított a napokban a mezökeresztesi postahivatal. A helyi termelő- szövetkezet a Magyar Televízióhoz küldött levelében Mezőkeresztesre invitálja a Sébastien az emberek között című, népszerű sorozat francia szereplőit és magyar szinkro- nizálóit. A meghívást — amely több napos mátrai és bükki lovastúrára is szól — a tv eljuttatta a címzettekhez. \ V \ (Kiss Attila munkája) Képes Géza Sárospatakon A sárospataki művelődési ház nemrégiben alakította meg az értelmiségi klubot. A klub tervei között szerepel többek között a volt pataki diákok, azóta már az élet különböző területein szép sikert elért, ismert nevű emberek meghívása is egy-egy baráti találkozóra, estre. Ennek az elképzelésnek megfelelően március 31-én Képes Géza költő és műfordító látogat el Patakra, ahol 18 órai kezdettel a Borostyánban találkozik tisztelőivel. Felszabadulási emlékmű készül Ozdnak Régen, még l!Htí. május 1-én avatták fel Özdon a felszabadulási emlékművet, hogy hirdesse a hősök dicsőségét. Azóta az egyszerű emlékmű kinőtte önmagát, szűk és eleggé elzárt a tér, ahol elhelyezték. Ez késztette a város vezetőit arra, hogy új emlékmű elkészítésére adjanak megbízatást. A feladatot Fátzay Pál szobrászművész kapta és vállalta. A napokban legalább húszán gyűltek össze zsűritagok, érdeklődők Budapesten, a Bajza utcában, a művész műtermében, hogy megszemléljék és zsűrizzék az elkészült tervezetet, amelyet végül is elfogadtak. Maga a művész szerényen» magamutogatás nélkül beszélt a művészetről, saját alkotásairól, a szobrokról — szerelmeiSzerzidés iKliési ház és üzemek között ) A sátoraljaújhelyi művelődési ház nemrégiben szerződést kötött a városban levő üzemekkel, vállalatokkal, ktsz-ek- kel. A szerződés értelmében az üzemek, ktsz-ek, vállalatok anyagi támogatást adnak a művelődési háznak, a művelődési ház pedig a maga adottságaival, lehetőségeivel segít az üzemeknek. Például: az évi közgyűlésekre komplett műsort állít össze. A bábcsoport minden hónapban műsort ad az üzemi óvodákban. Az üzemekben havonta mintafoglalkozást tartanak az üzemi kultűrfele- lősök részére. Ugyancsak az üzemi ku’túrfelelősöknek továbbképzést is szerveznek. A művelődési ház segít a szocialista brigádok kulturális vállalásainak teljesítésében is. A brigádokat pontosan tájéi- 'alják a Különböző kiállíts.'''' tói, rendezvényekről, közös színházlátogatást szerveznek részükre. Röpke beszélgetés (Szemelvény a készülő Új Tarka Füzetből) A z Idegenforgalmi Hivatal előtt érdekes emberpár idegenforgolódik, kart karba fonva, időnként szerelmesen összemosolyogva. Nem lehetnek idősebbek 2500—3000 éveseknél. Tépelödöm. Valahonnan ismerem őket. De honnan? Kicsodák ők? Amint ruháik szegélyének ó-görög — vagy, ahogy a divat mesterei nevezik, „a la grecque” — mintájára esik tekintetem, homlokomra ütök: — Megvan! Philemon és Baucisz! Lenyelgm a torkomat, ha nem ők azok. Ök, akik még az olümposzi istenek uralkodása idején, amikor a hellén tájakon Zeusz főisten személyi kultusza tombolt, nyerték el egy-lcétszáz esztendei példamutató békés együttélésükkel „a Házassági Hűség példaképei” címet és a vele járó díszoklevelet. Az is tudott dolog, hogy Zeusz később fákká változtatta őket, hogy tovább élhessenek egymás mellett. Hogy mikor változtak ismét emberekké, arról nincsenek értesüléseim. Valószínű azonban, hogy az olümposzi uralom bukása után. amikor a zeuszi határozatokat érvénytelenítették. Tény az, hogy most itt andalognak, még mindig teljes harmóniában. Ugyan, mi jó szél hozta őket az ókorból a mi korunkba?Ez ajzotta fel most rettenetesen kíváncsiságomat. Gondolok nagyot, s merészet Köszöntöm a ritka vendégeket bemutatkozom, majd megkérdem: — Nemde Phili bátyámhoz és Baucisz nénémhez van szerencsém ? Közvetlenségem láthatóan megnyeri szümpátiájukat. Pár pere múlva egy presszóban ülünk hármasban. Otthonos viselkedésük elárulja, hogy hosszabb ideje tartózkodnak a mi korunkbun. Phili bácsi feketét és süteményeket rendel, azután aziránt érdeklődik, kaphatnának-e görögdinnyét. Sajnos — mondja a főpincér — a jelen időjárási viszonyok még nem kedveznek a dinnyeérésnek és egyelőre mirelitet nem gyártunk. Beszélgetésünk elején eldicsekszem. hogy valamikor vagy ötven sort tudtam könyv nélkül az Odüsszeiából, meg az Iliászból. Szavalom is az első sorokat: „Anclra mai ennepe Muza polütropon hósz mala polla planchté epei Troiész hieran ptolietron eperszen.” — Milyen kedvesz, milyen kedvesz! — lapsikál lelkendezve Baucisz néni. Beszélek Szophoklészről, aki egyik legdivatosabb drámaírója színházainknak. Majd pedig a Kozmoszról, az energiáról, az allergiáról, a Demnlgonról, az Antineuralgikáról, a diatermiáröl, a paralizisről, hogy lássák, milyen járatos vagyok az antik dolgokban. A hipofízisről kezdek csevegni, amikor Phili bácsi szavamba vág: — Ne fárassza magát, fiatal barátom. Tudom, hogy nem a paralízisért és a hipofízisért csatlakozott hozzánk. Térjünk hát a tárgyra. — Térjünk a tárgyra — kapok a szón: — Engedjék meg, hogy megkérdezzem önöktől, mint a legtapasztaltabb házaspártól .. — Tudjuk a többit — szakít félbe megint Phili bácsi. — Mondjuk meg, ugyebár, mi a boldog házaséíet titka, mik voltak a régi világ házassági és erkölcsi problémái, ismerjük-e a mai hasonló problémákat, olvastuk-e a sajtóban az ezzel kapcsolatos vitákat, fejtegetéseket és ha igen, mi a véleményünk róluk, és így tovább. — Valóban ezekről a dolgokról szeretnék nyilatkozatot kérni önöktől, drága ó-kortársak. De hogyan találta ezt ki, Phili bátyára ? — Onnan, hogy amerre csak járunk, korról korra harmadik .ezer éve, mindenütt ilyen kérdésekkel ostromolnak minket. — Értem. És ez természetes is. Magam is. természetesen, azt kérdezem elsősorban, önök szerint mi a boldog házasélet titka. 0 sszemosolyognak. Philemon megszorítja az asztal pereme alatt Baucisz kezét. — A boldog házasélet titka, hogy a boldog házasfeleknek nincsen titkuk, nincsen titkolni valójuk egymás előtt. — Ragyogó! Pompás igazság! — kiáltok fel, és már jegyzem is a nyilatkozatot — Á házaséletet a titok fertőzi meg — veszi át a szót Baucisz néni. — A boldogság akkor kezd megromlani, amikor titok ékelődik a házasfelek közé. A mi életünk azért boldog. mert nincs titka, igaz kedvesem? — nevet Phili arcába Baucisz. — Igaz, egyetlenem — súgja ' szerelmesen Philemon. Maid j hozzáteszi: — A barátságok is j akkor lazulnak meg, amikor ! nyíltság helyett titkolózások j furakodnak a jó barátok életébe. P ontosan jegyzem a bölcs szavakat és még sok mindent szeretnék kérdezni. de egyszercsak megszólal egy csengő, mintha esv szánkó csilingelne messziről. Felpillantok noteszemből, megdörzsölöm szememet, Furcsa A derék öregeket már seho’ sem látom. Eltűntei: a presszóval. az asztalkával, székekkel a többi vendéggel együtt... A párnám erősen összegyűrődött... Hallom, amint Tamás bácsi, az újságkihordónk a friss mai lapokat lerakja az előszobában. Hajdg Béla A felszabadulási emlékmű terve. Mizerák I. felv. ről. Leggyakrabban természetesen az Ozdnak készülő fel- szabadulási emlékmű került szóba. A kialakítás alatt álló nagy téren, a város egyik középpontjában, a széles Munkás úttal szemben, az acélműi gyárkémények adta távoli háttér előtt kerül felállításra a monumentális alkotás. A bronz női szobor-alak 2.70. a kőtaiap- zat körülbelül 4,50 méter magas lesz. Az emlékmű impozáns kifejezője lesz ahnalc az élménynek, amit a felszabadulás és az azóta eltelt közel negyed- százados időszak nyújtott számunkra. gazdagítva érzésvilá- gunkat. tudatosítva a történelmi sorsforduló hozta nagyszerű változásokat. A művészi általánosítás erejéve1. egyszerű eszközökkel fejezi ki Pá*?ay Pál szobrászművész Cy.'" " kerülő alkotása a jövő n•• -lékei számára is a. tény: mit egy szóval immár 25 évt gy mondunk: felszabadítunk. Dobi Sándor